1 00:00:01,012 --> 00:00:02,038 !فرد، بس کن 2 00:00:02,039 --> 00:00:04,019 ...آنچه در «سرگذشتِ ندیمه» دیدید 3 00:00:04,044 --> 00:00:06,007 تو اجازه دادی اون‌کارو با سرینا بکنن 4 00:00:06,008 --> 00:00:07,660 ما همگی نقش‌های خاص خودمون رو داریم 5 00:00:07,661 --> 00:00:10,119 باید نقشِ سرینا بهش یادآوری می‌شد 6 00:00:10,144 --> 00:00:11,602 سعی کردی پیدام کنی؟ 7 00:00:11,627 --> 00:00:13,065 به سختی تلاش کردم 8 00:00:13,066 --> 00:00:14,635 چرا سخت‌تر تلاش نکردی؟ 9 00:00:15,213 --> 00:00:16,325 تو چیکار کردی؟ 10 00:00:16,326 --> 00:00:19,848 کاری رو کردم که به صلاح بچه‌ام بود 11 00:00:19,849 --> 00:00:21,205 داری از گیلیاد میری بیرون 12 00:00:21,206 --> 00:00:22,319 !زندگیِ خوبی داشته باشین 13 00:00:22,344 --> 00:00:23,627 !گیر نیوفتین 14 00:00:23,651 --> 00:00:25,368 !تو اون رو دادی به یه قاتل 15 00:00:29,063 --> 00:00:30,434 من فرستادمش بره، فرد 16 00:00:30,435 --> 00:00:31,797 اون تصمیمِ من بود 17 00:00:31,798 --> 00:00:33,392 من با رفتارم ناچارت کردم 18 00:00:36,062 --> 00:00:37,270 به خاطر ندیمه‌ست 19 00:00:37,975 --> 00:00:39,305 خاطرخواهش شدی، مگه نه؟ 20 00:00:39,306 --> 00:00:40,962 خطرناکه، دوستِ من 21 00:00:41,263 --> 00:00:42,962 دارین کمکش می‌کنین فرار کنه؟ - آره - 22 00:00:42,987 --> 00:00:44,447 فقط جای امنی برای منتظر موندن لازم داره 23 00:00:44,472 --> 00:00:45,647 کارت تمومه 24 00:00:45,648 --> 00:00:46,822 !یالا 25 00:00:46,847 --> 00:00:49,227 زن‌هایی مثلِ تو درست مثلِ بچه‌ها می‌مونن 26 00:00:49,252 --> 00:00:52,157 زیاده خواهی می‌کنین، هرچی که می‌خواین به دست میارین 27 00:00:52,182 --> 00:00:53,710 لعنت به عواقبش 28 00:00:53,711 --> 00:00:54,893 کی تو زیرزمینه؟ 29 00:00:54,894 --> 00:00:55,902 فقط بثه 30 00:00:55,903 --> 00:00:57,211 ما یه موش دیدیم 31 00:00:57,236 --> 00:00:59,072 اون جیغ زد - این دروغه - 32 00:00:59,097 --> 00:01:01,901 می‌دونستم که آوردنِ تو به خونۀ خودم اشتباهه 33 00:01:03,931 --> 00:01:05,246 تمیزش کن 34 00:01:12,400 --> 00:01:18,067 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 35 00:01:18,161 --> 00:01:25,961 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 36 00:01:26,019 --> 00:01:27,063 ارتداد 37 00:01:27,965 --> 00:01:29,623 به این خاطره که از چوبۀ دار آویزونن 38 00:01:30,961 --> 00:01:32,550 نه به خاطر عضویت تو شبکۀ مقاومت 39 00:01:32,575 --> 00:01:33,983 ،چون به طور رسمی 40 00:01:34,336 --> 00:01:35,698 مقاومتی وجود نداره 41 00:01:36,657 --> 00:01:38,452 نه به خاطر کمک به فرار مردم 42 00:01:38,453 --> 00:01:39,617 ،چون به طور رسمی 43 00:01:40,018 --> 00:01:41,689 چیزی به اسم فرار وجود نداره 44 00:01:43,526 --> 00:01:45,121 ،اونا به خاطر مرتد بودن آویزون شدن 45 00:01:45,437 --> 00:01:46,544 شهید نیستن 46 00:01:47,743 --> 00:01:49,123 شهدا الهام بخشن 47 00:01:50,229 --> 00:01:52,026 مرتدها فقط احمقن 48 00:01:53,451 --> 00:01:54,859 من داشتم حماقت می‌کردم؟ 49 00:02:05,092 --> 00:02:06,790 فکر نکنم کورا اون بالا باشه 50 00:02:07,862 --> 00:02:09,789 فکر نکنم لاورنس چنین کاری بکنه 51 00:02:12,774 --> 00:02:14,282 کسی رو می‌شناسی؟ 52 00:02:15,146 --> 00:02:16,563 تشخیصش غیرممکنه 53 00:02:18,240 --> 00:02:19,780 اونا دارن بو می‌گیرن 54 00:02:20,448 --> 00:02:22,626 به نظر شبیه همون گروه دیروزی میاد 55 00:02:22,627 --> 00:02:23,862 و روز قبلش 56 00:02:25,231 --> 00:02:26,340 شاید کارشون تموم شده 57 00:02:27,041 --> 00:02:28,190 با مارتاها؟ 58 00:02:29,352 --> 00:02:30,360 بعدی کیا هستن؟ 59 00:02:30,564 --> 00:02:31,668 !حرف نزنین 60 00:02:32,252 --> 00:02:33,854 و تو، برو پیش همراه پیاده رویت 61 00:02:33,855 --> 00:02:35,247 باشه 62 00:02:36,420 --> 00:02:38,213 ،اگه قراره از این قضیه جونِ سالم به در ببرم 63 00:02:38,214 --> 00:02:39,419 به متحدانی نیاز پیدا می‌کنم 64 00:02:41,395 --> 00:02:42,700 متحدانِ قدرتمند 65 00:03:04,529 --> 00:03:06,707 ،اینکه مردی باشی که زن‌ها ازت مراقبت می‌کنن 66 00:03:07,874 --> 00:03:09,787 باید کاملاً عجیب باشه 67 00:03:11,431 --> 00:03:13,489 اینکه اونا تمام مدت حواس‌شون بهش هست 68 00:03:15,727 --> 00:03:17,735 اینکه وقتی تکون می‌خوره خودشون رو عقب می‌کشن 69 00:03:19,081 --> 00:03:20,518 ،اینکه از خودشون می‌پرسن 70 00:03:20,675 --> 00:03:22,253 قراره حرکتِ بعدیش چی باشه؟" 71 00:03:24,009 --> 00:03:25,241 ازم خوشش میاد؟ 72 00:03:26,827 --> 00:03:28,093 من رو نگه می‌داره؟ 73 00:03:28,845 --> 00:03:29,994 "اینجا در امانم؟ 74 00:03:36,235 --> 00:03:37,416 کورا در امان نبود 75 00:03:37,792 --> 00:03:38,953 به امید اینکه ثمره متبرک شود 76 00:03:41,201 --> 00:03:42,289 باشد که خداوند رحمتش را ارزانی کند 77 00:03:44,906 --> 00:03:46,707 .خریدها رو انجام دادم کارِ دیگه‌ای ازم برمیاد؟ 78 00:03:46,732 --> 00:03:47,784 خودم انجام میدم 79 00:03:50,866 --> 00:03:53,234 میشه لطفاً کیک‌ها رو بذاری تو بشقاب؟ 80 00:03:53,235 --> 00:03:54,257 اشکالی نداره 81 00:03:55,669 --> 00:03:57,036 چرا دارن میان اینجا؟ 82 00:03:57,037 --> 00:03:58,237 نمی‌دونم 83 00:03:58,638 --> 00:04:01,509 فرماندۀ قبلیم گفته که لاورنس تو جلسات شرکت نمی‌کنه 84 00:04:01,786 --> 00:04:03,706 اگه می‌خوان باهاش حرف بزنن باید بیان اینجا 85 00:04:04,544 --> 00:04:05,860 اون انقدر قدرتمنده 86 00:04:06,883 --> 00:04:08,387 ممنون بابتِ بصیرتت 87 00:04:10,217 --> 00:04:11,751 !اوه 88 00:04:11,752 --> 00:04:12,776 !سی‌ینا 89 00:04:15,422 --> 00:04:16,449 !سی‌ینا 90 00:04:18,859 --> 00:04:19,894 برو 91 00:04:29,404 --> 00:04:30,569 من رفتم میدون 92 00:04:30,570 --> 00:04:32,154 فکر نکنم کورا اون بالا باشه 93 00:04:34,051 --> 00:04:35,587 پس، سوار یه اتوبوس به مقصد کلونی‌هاست؟ 94 00:04:38,442 --> 00:04:40,471 اصلاً پیغامی به دستت رسیده؟ 95 00:04:42,868 --> 00:04:46,251 احتمالاً هرکسی که چیزی می‌دونه بالای اون چوبه‌هاست 96 00:04:48,137 --> 00:04:49,485 بث، لیوانم رو پر کن 97 00:04:49,486 --> 00:04:50,515 دارم میام 98 00:04:52,635 --> 00:04:53,808 داره امتحان‌مون می‌کنه 99 00:04:55,236 --> 00:04:56,441 ما همگی دورانداختنی هستیم 100 00:05:12,050 --> 00:05:14,258 مارتاها باید تمیز باشن؟ 101 00:05:18,437 --> 00:05:21,794 این رو یکی از ملاک‌های اساسیِ این کار در نظر می‌گیری؟ 102 00:05:40,654 --> 00:05:41,669 ...میشه من 103 00:05:41,670 --> 00:05:43,305 در رو براتون باز کنم، قربان 104 00:05:43,656 --> 00:05:45,116 ...نمی‌دونم. تو 105 00:05:46,788 --> 00:05:48,568 توانایی حل مسئله داری؟ 106 00:05:48,593 --> 00:05:51,817 توانایی تصمیم گرفتن؟ 107 00:05:55,014 --> 00:05:56,524 می‌دونی مجازاتش چیه؟ 108 00:05:59,168 --> 00:06:02,408 مجازاتِ ندیمه‌هایی که در باز می‌کنن؟ 109 00:06:05,363 --> 00:06:06,967 واقعاً دارم می‌پرسم 110 00:06:07,652 --> 00:06:08,691 نمی‌دونم 111 00:06:11,233 --> 00:06:13,565 فکر می‌کنی مجازاتش باید چی باشه؟ 112 00:06:15,839 --> 00:06:17,011 چه مجازاتی منصفانه‌ست؟ 113 00:06:25,882 --> 00:06:27,812 فراموشش کن. فراموشش کن 114 00:06:32,025 --> 00:06:33,217 ...گمونم توانایی 115 00:06:33,618 --> 00:06:34,639 نداری 116 00:06:43,853 --> 00:06:47,222 محمولۀ زن‌ها دیروز از شیکاگو رسیده 117 00:06:47,223 --> 00:06:49,651 خب، تو کلونی‌های کشاورزی نیازهایی داریم 118 00:06:49,652 --> 00:06:51,777 اونا به درد کلونی‌ها نمی‌خورن 119 00:06:52,261 --> 00:06:54,014 ...من با یه 120 00:06:54,015 --> 00:06:56,241 چارچوب به حداکثر رسانی بهره‌وری 121 00:06:56,242 --> 00:06:58,446 با تعداد نیروی کار رو به افول مواجهم 122 00:06:58,447 --> 00:06:59,752 من کارگر لازم دارم 123 00:07:07,616 --> 00:07:08,847 به امید اینکه ثمره متبرک شود 124 00:07:11,553 --> 00:07:12,747 باشد که خداوند رحمتش را ارزانی کند 125 00:07:13,806 --> 00:07:15,715 امیدوارم حال شما و خانم واترفورد خوب باشه 126 00:07:18,438 --> 00:07:19,455 واقعاً؟ 127 00:07:22,506 --> 00:07:23,635 سرینا حالش خوبه؟ 128 00:07:23,862 --> 00:07:26,356 ،خب، بعد از بلایی که سرمون آوردی 129 00:07:26,857 --> 00:07:28,022 مطمئن نیستم 130 00:07:28,230 --> 00:07:29,373 اون سرسخته 131 00:07:31,025 --> 00:07:32,097 حالش خوب میشه 132 00:07:38,246 --> 00:07:39,369 خب 133 00:07:39,659 --> 00:07:40,729 ...خونۀ جدیدت 134 00:07:41,228 --> 00:07:42,740 چطور باهات تا می‌کنه؟ 135 00:07:43,441 --> 00:07:44,773 ...دعا می‌کنم 136 00:07:46,014 --> 00:07:48,580 که خدا من رو شایستۀ فرماندۀ جدیدم بکنه 137 00:07:48,605 --> 00:07:49,884 ...اوه، مطمئنم که خودت 138 00:07:50,452 --> 00:07:51,751 رو ثابت می‌کنی 139 00:07:52,761 --> 00:07:54,241 تو ازش چی می‌دونی؟ 140 00:07:55,847 --> 00:07:56,947 ...اون 141 00:07:56,972 --> 00:07:58,565 مردِ جالبیه 142 00:08:00,427 --> 00:08:03,245 تو خلق گیلیاد موثر بوده 143 00:08:03,246 --> 00:08:04,599 آرمان‌گرای ماست 144 00:08:07,473 --> 00:08:08,555 دیگه چی؟ 145 00:08:12,648 --> 00:08:14,899 همیشه پی بردن به افکارش برامون کمی سخت بوده 146 00:08:17,211 --> 00:08:20,308 خب، اگه شما نمی‌تونین بفهمین تو فکرش چی می‌گذره، نمی‌دونم کی می‌تونه 147 00:08:22,641 --> 00:08:24,109 لاورنس آدم جون سختیه 148 00:08:24,789 --> 00:08:25,925 همگی این‌طور نیستیم، قربان؟ 149 00:08:26,720 --> 00:08:29,954 اون به نحو خاصی بهش خو گرفته 150 00:08:32,312 --> 00:08:33,629 ،اون احساساتی نیست 151 00:08:33,630 --> 00:08:34,666 برخلافِ من 152 00:08:36,725 --> 00:08:38,197 ...من هرگز شما رو 153 00:08:39,744 --> 00:08:42,110 بیش از حد احساساتی نشناختم، قربان 154 00:08:46,627 --> 00:08:47,894 شما باگذشت بودین 155 00:08:50,869 --> 00:08:52,382 می‌دونی، بعد از همه چی 156 00:08:53,704 --> 00:08:55,002 من هنوز زنده‌ام 157 00:09:00,127 --> 00:09:02,666 همیشه این رو مدیونت خواهم بود 158 00:09:05,450 --> 00:09:07,489 ولی من دیگه تو خونۀ تو نیستم 159 00:09:10,329 --> 00:09:15,596 می‌خوام هرچیزی در مورد لاورنس که فکر می‌کنی می‌تونه کمکم کنه رو بهم بگی 160 00:09:20,423 --> 00:09:22,438 اون دوست نداره حوصلش سر بره 161 00:09:25,843 --> 00:09:27,140 ...ولی گمونم تو 162 00:09:27,444 --> 00:09:28,671 قبلاً این رو می‌دونستی 163 00:09:31,447 --> 00:09:33,230 روز بخیر، فرمانده لاورنس 164 00:09:33,231 --> 00:09:35,054 اینکه دوباره تو خونه شما هستم باعثِ افتخاره 165 00:09:36,370 --> 00:09:38,791 آره، همیشه از رفت و آمد متنفر بودم 166 00:09:41,456 --> 00:09:43,027 شما دوتا همدیگه رو می‌شناسین 167 00:09:44,376 --> 00:09:45,444 ...اوه 168 00:09:45,469 --> 00:09:46,499 بله 169 00:09:46,831 --> 00:09:48,744 ...تو قبلاً آف 170 00:09:49,860 --> 00:09:50,987 فرد بودی 171 00:09:52,039 --> 00:09:53,127 دلت براش تنگ میشه؟ 172 00:09:54,926 --> 00:09:56,033 ...خب 173 00:09:56,034 --> 00:09:57,590 اون حالا آف‌جوزفه 174 00:09:59,004 --> 00:10:00,134 باید بهت خبر بدم 175 00:10:01,237 --> 00:10:02,332 در پناه خدا 176 00:10:02,357 --> 00:10:03,392 البته 177 00:10:08,008 --> 00:10:09,040 سخت کار می‌کنی؟ 178 00:10:16,642 --> 00:10:17,708 بله 179 00:10:18,709 --> 00:10:19,764 روی چی؟ 180 00:10:25,140 --> 00:10:26,378 نیازی نیست بهش جواب بدی 181 00:10:54,869 --> 00:10:56,238 سردم نیست، مامان 182 00:10:56,239 --> 00:10:57,765 چرا، سردته 183 00:11:04,247 --> 00:11:06,900 امروز اعضای محفلِ دعامون میان خونه 184 00:11:09,138 --> 00:11:10,874 سعی می‌کنم سر راهت قرار نگیرم 185 00:11:10,875 --> 00:11:13,886 نه. نه، اونا همه می‌خوان تو رو ببینن 186 00:11:15,470 --> 00:11:17,003 براشون افتخار خیلی بزرگیه 187 00:11:18,550 --> 00:11:20,439 من نمی‌خوام با دوستات وقت‌گذرونی کنم، مامان 188 00:11:20,440 --> 00:11:22,603 تو سخنور خیلی خوبی هستی 189 00:11:23,645 --> 00:11:25,226 این که یه دیدار واقعی نمیشه 190 00:11:25,227 --> 00:11:26,686 اگه نتونتم با نشون دادنت پُز بدم 191 00:11:28,838 --> 00:11:30,338 من لباسی ندارم 192 00:11:33,431 --> 00:11:35,934 خانم منینگ لباسی بهمون داده که براش کوچیک شده 193 00:11:38,760 --> 00:11:40,023 فکر کنم اندازه‌ات بشه 194 00:11:52,417 --> 00:11:53,735 این زیاد بد نمیشه 195 00:11:55,161 --> 00:11:56,782 یه ذره می‌برمش بالاتر 196 00:11:58,097 --> 00:12:00,100 یقه‌اش رو هم درست می‌کنم 197 00:12:03,875 --> 00:12:04,929 بالاخره حاضر شدی 198 00:12:06,375 --> 00:12:07,595 خدا رو شکر 199 00:12:20,038 --> 00:12:21,209 خوشگل شدی 200 00:12:27,853 --> 00:12:30,622 لاورنس می‌خواد تو به جای من نوشیدنی فرمانده رو بریزی 201 00:12:34,973 --> 00:12:36,171 چرا؟ 202 00:12:37,235 --> 00:12:38,989 گفت به اندازۀ کافی سریع نمی‌ریزم 203 00:12:46,633 --> 00:12:48,737 صفحاتِ 10 تا 16 204 00:12:48,738 --> 00:12:51,736 گسترش ساختمونِ آموزشی‌مون تو فورت استیونز 205 00:12:52,437 --> 00:12:54,920 برای حمایت از افزایش نیروها تو شیکاگو 206 00:12:55,729 --> 00:12:57,138 فاز اول افزایش 207 00:12:58,283 --> 00:13:01,312 باید خودمون رو برای اعزام نیروهای بیشتر به خط مقدم آماده کنیم 208 00:13:01,313 --> 00:13:02,631 یه فشار سنجیدۀ نهایی 209 00:13:02,632 --> 00:13:06,557 و شیکاگو باید بتونه آخرین پایگاه‌های شورشی‌ها رو سرنگون کنه، نه؟ 210 00:13:06,582 --> 00:13:08,120 شورش واگیرداره 211 00:13:08,121 --> 00:13:11,223 باید حملاتی به شیوه بمباران مداوم و پیگیر رو شروع کنیم 212 00:13:11,224 --> 00:13:14,189 نه، اونجا منابع با ارزشی وجود داره 213 00:13:14,650 --> 00:13:16,485 بچه‌ها، زنانِ بارور 214 00:13:16,510 --> 00:13:17,560 برو سراغ بعدی 215 00:13:19,124 --> 00:13:21,905 در صفحه 17 یه خط زمانی می‌بینید 216 00:13:22,568 --> 00:13:26,438 که شروع یه سری اعدام های تمام منطقه‌ای از هفته بعد رو نشون میده 217 00:13:26,639 --> 00:13:29,430 فکر کردم در مورد فرستادنِ اونا به کلونی‌ها حرف زدیم 218 00:13:29,431 --> 00:13:31,034 کلونی‌ها تنبیه سبکی محسوب میشن 219 00:13:31,035 --> 00:13:32,447 اونا فقط زن هستن 220 00:13:32,448 --> 00:13:34,467 زنانی تحتِ تاثیر تروریست‌ها 221 00:13:35,192 --> 00:13:36,434 ما نمی‌خوایم زنای خودمون 222 00:13:36,435 --> 00:13:38,096 ناراضی بشن، می‌خوایم؟ 223 00:13:40,501 --> 00:13:43,232 اعدام‌ها ابزار مؤثری برای درس عبرت هستن 224 00:13:43,233 --> 00:13:44,798 زمانِ زیادی از آخرین اعدام گذشته 225 00:13:45,864 --> 00:13:49,942 ما می‌دونیم که زن‌ها می‌تونن توانایی‌های ...خودشون رو افزایش بدن و 226 00:13:50,643 --> 00:13:52,653 ...فکر کنن به جاهایی تعلق دارن 227 00:13:53,028 --> 00:13:54,067 که بهش تعلق ندارن 228 00:13:54,872 --> 00:13:57,173 ولی همچنین میشه ازشون استفاده کرد 229 00:13:58,853 --> 00:14:00,192 و می‌تونن مایۀ دلخوشی باشن 230 00:14:01,435 --> 00:14:02,534 آف‌جوزف؟ 231 00:14:04,861 --> 00:14:05,984 ...ما 232 00:14:06,667 --> 00:14:09,953 سعی داریم به این پی ببریم که چطور 233 00:14:10,436 --> 00:14:15,996 ارزشِ یک شخص تو دنیا رو وقتی که به جنسیت بستگی پیدا می‌کنه ارزیابی کنیم 234 00:14:17,037 --> 00:14:19,696 تو یه زمانی ویراستار کتاب نبودی؟ 235 00:14:21,457 --> 00:14:22,482 بله، قربان 236 00:14:25,032 --> 00:14:26,851 کتابی در این مورد وجود داره؟ 237 00:14:26,852 --> 00:14:28,568 بله، قربان 238 00:14:29,145 --> 00:14:30,198 کلی 239 00:14:30,223 --> 00:14:34,004 «تفاوت‌های جنسیتی در قوّه ادراک» 240 00:14:34,005 --> 00:14:36,137 «افولِ مردان» 241 00:14:36,138 --> 00:14:37,213 این قدیمیه ولی خوبه 242 00:14:37,214 --> 00:14:39,429 این... داشتی به این فکر می‌کردی دیگه، درسته؟ 243 00:14:39,430 --> 00:14:41,454 فکر کنم یه جایی این اطراف دارمش 244 00:14:41,455 --> 00:14:44,097 میشه برام بیاریش؟ 245 00:14:45,010 --> 00:14:47,910 بالای قفسۀ کتاب سمتِ راست دره 246 00:15:14,936 --> 00:15:15,993 ...اوه 247 00:15:16,748 --> 00:15:18,053 قفسۀ سمتِ چپ 248 00:15:18,654 --> 00:15:20,150 از بالا سومی 249 00:15:20,151 --> 00:15:21,492 اونی که متنِ زرد داره 250 00:15:32,854 --> 00:15:33,861 کارت عالی بود 251 00:16:00,856 --> 00:16:03,076 کمکِ دیگه‌ای ازم برمیاد، قربان؟ 252 00:16:03,644 --> 00:16:04,680 نه، مرسی 253 00:16:07,163 --> 00:16:08,238 کارت تمومه 254 00:16:21,864 --> 00:16:23,174 می‌بینین؟ زن‌ها می‌تونن مفید باشن 255 00:17:12,245 --> 00:17:14,158 مادرتون کلی دوست و آشنا داره 256 00:17:15,668 --> 00:17:18,013 اون سخنورِ خیلی خوبیه 257 00:17:21,683 --> 00:17:23,244 یه چیزی براتون درست کردم 258 00:17:49,547 --> 00:17:50,553 بفرمایین 259 00:18:06,429 --> 00:18:08,069 این قضایا رو پشتِ سر می‌ذارین، خانم 260 00:18:09,437 --> 00:18:10,523 به دستِ او 261 00:18:11,796 --> 00:18:13,012 یا چیزی که ازش مونده 262 00:18:20,247 --> 00:18:21,607 ،حتی اگر زمین به لرزه در آید 263 00:18:22,025 --> 00:18:24,102 ...و کوه‌ها در اعماق دریا غرق شوند 264 00:18:24,282 --> 00:18:26,434 خداوند پشت و پناه ماست 265 00:18:26,949 --> 00:18:28,175 ،خداوند عزیز 266 00:18:28,763 --> 00:18:30,126 لطفاً همسرم را شفا بده 267 00:18:31,429 --> 00:18:33,028 که معشوقۀ من مالِ من است 268 00:18:33,429 --> 00:18:34,591 و من مالِ او هستم 269 00:18:34,892 --> 00:18:37,086 خداوند پشت و پناه ماست 270 00:18:37,111 --> 00:18:39,421 و خداوند دائماً تو راه هدایت خواهد کرد 271 00:18:39,658 --> 00:18:42,046 و روحت را در خشکی سیراب خواهد کرد 272 00:18:42,850 --> 00:18:44,454 استخوان‌هایت را قوّت خواهد بخشید 273 00:18:44,455 --> 00:18:46,596 پروردگارا رحمتِ خود را به ما نشان ده 274 00:18:49,189 --> 00:18:50,820 ممنون بابتِ دعاهاتون 275 00:18:52,467 --> 00:18:54,288 کسِ دیگه‌ای نیاز به تسلّی داره؟ 276 00:18:58,437 --> 00:18:59,500 سرینا؟ 277 00:19:20,377 --> 00:19:24,021 خداوند مهربان، سرینا جوی داغ بزرگی دیده 278 00:19:24,525 --> 00:19:27,419 لطفاً او را از درد و رنجش رهایی بخش 279 00:19:27,420 --> 00:19:28,566 به او رحم کن 280 00:19:28,591 --> 00:19:30,169 و دعاهایش را بشنو 281 00:19:30,430 --> 00:19:32,270 خداوند به دل‌شکستگان نزدیک‌تر است 282 00:19:32,481 --> 00:19:35,050 کسانی را که روح‌شان آزرده شده نجات می‌دهد 283 00:19:35,075 --> 00:19:36,903 آیه 6 از بخش 2 مزامیر داوود، لطفاً 284 00:19:42,726 --> 00:19:44,283 ،پروردگارا بخشنده باش 285 00:19:45,325 --> 00:19:46,510 که من ضعیفم 286 00:19:52,281 --> 00:19:54,602 پرودگارا مرا شفا بده، که روحم 287 00:19:54,870 --> 00:19:56,204 در رنج است 288 00:19:59,462 --> 00:20:02,463 خداوند مهربان، ما برای بازگشتِ صحیح و سالم فرزند سرینا دعا می‌کنیم 289 00:20:03,479 --> 00:20:05,842 و برای حل مشکلاتِ زندگی زناشویی وی دعا می‌کنیم 290 00:20:06,443 --> 00:20:08,212 که عشق به سانِ مرگ قویست 291 00:20:08,213 --> 00:20:12,354 ،ای زنان، همان‌طور که از خدا اطاعت می‌کنید از شوهران‌تان اطاعت کنید 292 00:20:12,379 --> 00:20:14,331 که شوهر سرورِ زن هست 293 00:20:14,355 --> 00:20:16,721 ،همان‌گونه که عیسی رهبر کلیساست 294 00:20:16,830 --> 00:20:20,010 بنابرین بگذارید همسران در همه چیز مطیع شوهران‌شان باشند 295 00:20:20,424 --> 00:20:21,834 بگذارید هر زنی ببیند 296 00:20:21,835 --> 00:20:23,642 که شوهرش را مورد تکریم قرار می‌دهد 297 00:20:23,943 --> 00:20:25,970 این سخنِ خداوند است 298 00:20:37,247 --> 00:20:38,862 ،وقتی تازه ازدواج کرده بودیم 299 00:20:38,887 --> 00:20:42,061 من میومدم خونه و در رو باز می‌کردم ولی فقط یه ذره بازش می‌کردم 300 00:20:42,862 --> 00:20:43,936 منتظر می‌موندم 301 00:20:44,951 --> 00:20:47,051 به صدای قدم‌هات گوش می‌کردم 302 00:20:49,438 --> 00:20:51,471 در رو یکم دیگه باز می‌کردم 303 00:20:54,861 --> 00:20:56,644 ،یه لحظه نگاهم به موهات میوفتاد 304 00:20:58,756 --> 00:21:00,209 بلند و رها 305 00:21:03,847 --> 00:21:05,242 ...من 306 00:21:05,243 --> 00:21:08,241 من تیکه تیکه محبتت رو ،تو دلم جا می‌کردم 307 00:21:08,242 --> 00:21:09,582 مثل کاری که یه بچه با دسر می‌کنه 308 00:21:14,774 --> 00:21:16,232 تبدیل به چنین مردی شده بودم 309 00:21:17,233 --> 00:21:19,862 که با زنی مثل تو ازدواج کرده بود 310 00:21:19,863 --> 00:21:21,385 میومد خونه پیشِ تو 311 00:21:28,397 --> 00:21:29,801 ...سایر مردها، من 312 00:21:32,849 --> 00:21:34,028 دلم براشون می‌سوخت 313 00:21:34,029 --> 00:21:36,423 ،اونا هیچی نداشتن که براش کار کنن 314 00:21:36,424 --> 00:21:37,717 هیچی نداشتن که براش بجنگن 315 00:21:38,018 --> 00:21:39,533 اونا نمی‌تونستن 316 00:21:40,634 --> 00:21:41,705 تو رو داشته باشن 317 00:21:47,101 --> 00:21:48,489 ...یه فرمانده 318 00:21:50,842 --> 00:21:52,428 رهبر خونه‌ست 319 00:21:52,429 --> 00:21:53,682 ...خونه 320 00:21:55,444 --> 00:21:56,920 چیزیه که ازش نگهداری می‌کنه 321 00:21:58,221 --> 00:21:59,627 که داشته باشم و نگهش دارم 322 00:21:59,843 --> 00:22:01,021 تا مرگ جدامون کنه 323 00:22:03,418 --> 00:22:08,221 ...من شاید مرد بی‌نقصی نباشم ولی 324 00:22:11,424 --> 00:22:13,353 سعی می‌کنم بهتر باشم 325 00:22:22,157 --> 00:22:23,404 ،اگه تو رو از دست بدم 326 00:22:26,022 --> 00:22:27,256 همه چی رو از دست میدم 327 00:22:28,847 --> 00:22:30,131 این به نظر خوب میاد 328 00:22:31,381 --> 00:22:32,941 دوست دارین دوباره از اول مرورش کنین؟ 329 00:22:39,659 --> 00:22:41,158 من خودم رو جمع و جور می‌کنم 330 00:22:42,867 --> 00:22:45,417 حالا خودم چیزی هستم که باید جمع و جورش کنم 331 00:22:46,418 --> 00:22:48,127 جوری که یکی یه سخنرانی رو جمع و جور می‌کنه 332 00:22:52,958 --> 00:22:54,486 به خاطر این به خودم افتخار نمی‌کنم 333 00:22:55,426 --> 00:22:56,539 یا به خاطر هیچ بخشی ازش 334 00:23:01,859 --> 00:23:02,898 چیه؟ 335 00:23:16,675 --> 00:23:19,009 فکر می‌کنی یه حساب‌دار می‌تونه آشپز خوبی باشه؟ 336 00:23:21,865 --> 00:23:22,927 بله، قربان 337 00:23:26,034 --> 00:23:27,756 زونکن‌هایی پر از اسامی زن‌ها 338 00:23:28,357 --> 00:23:30,037 فکر کردم شاید کمی چای میل داشته باشین 339 00:23:31,666 --> 00:23:32,766 مرسی 340 00:23:34,030 --> 00:23:35,037 روز درازی داشتین؟ 341 00:23:35,838 --> 00:23:37,849 کارم تازه داره شروع میشه 342 00:23:37,850 --> 00:23:39,538 حداقل همه رفتن 343 00:23:41,640 --> 00:23:43,406 اینکه دور و برتون شلوغ باشه خسته‌کننده‌ست 344 00:23:51,857 --> 00:23:56,913 به نظر میاد که چنین چیزی خصوصاً برای شخصی مثل من سخت باشه؟ 345 00:23:57,851 --> 00:23:59,013 اوه، راستش نمی‌دونم 346 00:23:59,014 --> 00:24:01,020 شما چجور آدمی هستین، قربان 347 00:24:04,287 --> 00:24:06,889 به نظرت خوب بلدی آدم‌ها رو مدیریت کنی؟ 348 00:24:10,855 --> 00:24:13,388 نه خیلی زیاد 349 00:24:15,420 --> 00:24:17,590 به نظر میاد دوست پیدا کردن رو خوب بلد باشی 350 00:24:19,226 --> 00:24:21,233 تاثیر گذاشتن رو مردم رو خوب بلد باشی 351 00:24:24,428 --> 00:24:25,891 نزدیکی رو خوب بلد باشی 352 00:24:31,643 --> 00:24:33,287 ممنون 353 00:24:42,801 --> 00:24:44,936 اینا واقعاً روی فرد جواب می‌داد؟ 354 00:24:47,645 --> 00:24:50,380 اون آدم خیلی منطقی و معقولی نیست 355 00:24:50,405 --> 00:24:52,872 ولی از طرف دیگه تو هم نیستی 356 00:24:56,015 --> 00:24:57,943 ...شاید هنوز من رو به خوبی نشناختین 357 00:24:59,341 --> 00:25:00,364 قربان 358 00:25:01,306 --> 00:25:02,590 چیزی که متوجه نمیشم اینه 359 00:25:03,444 --> 00:25:06,729 اگه زن‌ها نمی‌خوان توسط ،بدن‌هاشون تعریف بشن 360 00:25:07,030 --> 00:25:09,859 چرا همیشه از بدن‌شون برای به دست آوردن چیزی که می‌خوان استفاده می‌کنن؟ 361 00:25:09,860 --> 00:25:11,123 شایدم ازش استفاده نمی‌کنن 362 00:25:11,148 --> 00:25:13,379 شاید مردها خیلی راحت حواس‌شون پرت میشه 363 00:25:19,167 --> 00:25:20,453 ،حالا که حرف از واترفورد شد 364 00:25:20,454 --> 00:25:22,438 ،تو واقعاً اون خونه رو به گند کشیدی 365 00:25:22,439 --> 00:25:23,440 مگه نه؟ 366 00:25:23,641 --> 00:25:24,943 ،باعث شدی فرد تنزل رتبه پیدا کنه 367 00:25:25,644 --> 00:25:27,449 ،سرینا انگشتش رو از دست بده 368 00:25:27,450 --> 00:25:28,786 ،بچه ربوده بشه 369 00:25:30,444 --> 00:25:33,924 اونجا رو به معنی کلمه خاکستر کردی 370 00:25:35,201 --> 00:25:37,209 فکر می‌کنی به سزای عمل خودشون رسیدن؟ 371 00:25:37,646 --> 00:25:40,191 هیچکس تو گیلیاد به سزای عملش نمی‌رسه، قربان 372 00:25:41,128 --> 00:25:42,769 ...چطور ممکنه اونا متوجه نشده باشن 373 00:25:43,740 --> 00:25:45,448 تو چقدر معامله‌گری 374 00:25:45,652 --> 00:25:47,018 من کاری رو کردم که باید می‌کردم 375 00:25:47,627 --> 00:25:49,935 فکر می‌کنی اگه باعث شی ازت خوشم بیاد، کمکت می‌کنم 376 00:25:50,840 --> 00:25:53,166 فکر می‌کنم شاید سعی کنی 377 00:25:55,664 --> 00:25:57,561 فکر می‌کنم شاید سعی کنی کار درست رو انجام بدی 378 00:26:00,450 --> 00:26:02,356 تو از کارِ درست چی می‌دونی 379 00:26:02,381 --> 00:26:04,480 می‌دونم که به امیلی کمک کردی با اون بچه فرار کنه 380 00:26:06,020 --> 00:26:09,607 و می‌دونم که اجازه میدی مارتاها یه شبکۀ مقاومت رو از داخل خونه‌ت اداره کنن 381 00:26:10,857 --> 00:26:13,017 باید اجازه بدی کسایی که مردم رو به شورش دعوت می‌کنن 382 00:26:13,018 --> 00:26:14,436 کمی حرصِ خودشون رو خالی کنن 383 00:26:14,437 --> 00:26:16,543 وگرنه می‌زنن همه‌چی رو داغون و تیکه تیکه می‌کنن 384 00:26:20,025 --> 00:26:22,018 می‌خوای بدونی برای چی 385 00:26:22,019 --> 00:26:23,351 به امیلی کمک کردم 386 00:26:23,352 --> 00:26:24,848 فکر می‌کنم احساس گناه می‌کردی 387 00:26:26,286 --> 00:26:27,627 فکر می‌کنم دلت به حالش می‌سوخت 388 00:26:27,628 --> 00:26:29,810 می‌خوای دلم برای تو هم بسوزه و احساس گناه کنم؟ 389 00:26:29,811 --> 00:26:30,843 خودت می‌خوای؟ 390 00:26:36,579 --> 00:26:38,018 ...من به امیلی کمک کردم 391 00:26:40,228 --> 00:26:42,858 چون اون به طور غیرطبیعی باهوشه 392 00:26:43,835 --> 00:26:48,211 و می‌تونه یه روزی به درد دنیا بخوره 393 00:26:48,863 --> 00:26:50,878 ،اگه تو هم باهوش بودی سوار اون کامیون می‌شدی 394 00:26:50,902 --> 00:26:52,361 می‌دونی چرا نمی‌تونستم 395 00:26:52,386 --> 00:26:55,346 فکر کنم من بیشتر از تو به دخترت اهمیت میدم 396 00:26:56,434 --> 00:26:57,879 دارم کلِ زمین رو به خاطرش نجات میدم 397 00:26:58,645 --> 00:27:03,254 دارم نسلِ بشر رو به خاطرش احیا می‌کنم 398 00:27:03,338 --> 00:27:04,338 تو چیکار می‌کنی؟ 399 00:27:04,363 --> 00:27:06,160 من دارم سعی می‌کنم مادرش باشم 400 00:27:06,185 --> 00:27:07,313 اون یه مادر داره 401 00:27:08,029 --> 00:27:09,605 تو خانم مکنزی رو دیدی 402 00:27:09,858 --> 00:27:10,861 اون یه زنِ دوست داشتنیه 403 00:27:10,862 --> 00:27:13,457 اون هیچوقت شوهر کسی رو ندزدیده 404 00:27:13,871 --> 00:27:16,457 ،می‌دونی اون زمانی که هنوز یتیم وجود داشت 405 00:27:16,482 --> 00:27:19,737 ترتیب فراهم‌سازی هزار سبد غذا برای ایتام آفریقا رو داد 406 00:27:19,762 --> 00:27:21,831 تو تا حالا برای کمک به کسی چیکار کردی؟ 407 00:27:22,535 --> 00:27:24,250 به جز ویرایش کتاب‌های پر ایما و اشاره 408 00:27:24,451 --> 00:27:28,424 به درد نخوری که هیچکس قرار نبود بخونه به جای 409 00:27:28,425 --> 00:27:31,393 برداشتنِ دختر مریضت از مدرسه 410 00:27:39,031 --> 00:27:40,051 به درد نخور 411 00:27:50,857 --> 00:27:53,467 تو کتاب‌های پر ایما و اشاره نوشتی 412 00:27:54,772 --> 00:27:55,807 تو اون‌کارو کردی 413 00:27:59,143 --> 00:28:00,240 خدایا 414 00:28:01,017 --> 00:28:02,500 باید ترسناک باشه 415 00:28:04,401 --> 00:28:05,428 هان؟ 416 00:28:05,429 --> 00:28:08,872 دیدنِ اینکه شماره‌های روی اون برگه‌های گسترده تبدیل به آدم‌های واقعی میشن 417 00:28:08,873 --> 00:28:10,923 آدم‌های واقعی که اعدام میشن؟ 418 00:28:11,753 --> 00:28:14,845 دونستنِ اینکه اگه هیچکس ،کتاب‌های تو رو نخونده بود 419 00:28:14,870 --> 00:28:17,012 وضع همۀ ما بهتر از الان بود 420 00:28:17,013 --> 00:28:19,720 اینکه چنین مردی باشی باید واسه خودش جهنمی باشه 421 00:28:21,235 --> 00:28:23,235 خیلی بدتر از به درد نخور 422 00:28:25,042 --> 00:28:26,721 می‌دونی چیه، درک می‌کنم 423 00:28:27,299 --> 00:28:30,095 درک می‌کنم چرا چنین کاری با خودت می‌کنی 424 00:28:30,120 --> 00:28:33,263 گمونم بایدم خودت رو تو ،چنین خونه‌ای حبس کنی 425 00:28:33,478 --> 00:28:35,227 ،با بقیه بازی ذهنی کنی 426 00:28:35,228 --> 00:28:38,015 ،هر از گاهی یکی دو تا کار خوبم انجام بدی 427 00:28:38,016 --> 00:28:40,055 !تا فقط شب‌ها خوابت ببره لعنتی 428 00:28:52,436 --> 00:28:54,269 ...چقدر وسوسه انگیزه که 429 00:28:57,258 --> 00:28:59,855 ...برای هر کسی 430 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 انسانیتی ابداع کنی 431 00:29:13,658 --> 00:29:14,900 یالا 432 00:29:21,433 --> 00:29:22,937 بیا با ماشین بریم یه جایی 433 00:30:46,512 --> 00:30:49,609 قرار نیست اعدامی صورت بگیره 434 00:30:51,456 --> 00:30:53,637 اونا فردا عازم کلونی‌ها میشن 435 00:30:57,240 --> 00:30:58,670 پس به هر حال می‌میرن 436 00:30:59,036 --> 00:31:00,914 فقط 5 نفر نجات پیدا می‌کنن 437 00:31:01,252 --> 00:31:02,581 ...تونستم 438 00:31:03,446 --> 00:31:06,705 درخواست کنم پنج نفرشون به عنوان مارتا خدمت کنن 439 00:31:08,228 --> 00:31:09,292 خوش به حالت 440 00:31:09,977 --> 00:31:11,579 ‏5 نفر بهتر از هیچیه 441 00:31:11,604 --> 00:31:13,022 همه‌شون رو مارتا کن 442 00:31:13,023 --> 00:31:15,042 ما فقط 5 جای خالی داریم 443 00:31:28,628 --> 00:31:29,866 ...تویی که انتخاب می‌کنی 444 00:31:31,217 --> 00:31:32,791 کی مستحق 445 00:31:33,246 --> 00:31:34,673 مارتا شدنه 446 00:31:41,317 --> 00:31:42,866 تمام اطلاعاتِ مورد نیازت رو داری 447 00:31:42,867 --> 00:31:44,835 ،اسم، سن، شغل 448 00:31:44,836 --> 00:31:46,790 ،آخرین مدرک تحصیلی 449 00:31:47,111 --> 00:31:48,390 لکه‌های اخلاقی 450 00:31:50,234 --> 00:31:51,320 این احمقانه‌ست 451 00:31:53,094 --> 00:31:55,970 کی می‌تونه اخلاقیات رو تعریف کنه؟ 452 00:31:57,236 --> 00:31:59,219 فقط بهترین افراد برای کار رو انتخاب کن 453 00:32:04,423 --> 00:32:05,433 نه 454 00:32:05,734 --> 00:32:09,982 فکر کردم یه بارم که شده از مفید بودن لذت ببری 455 00:32:12,201 --> 00:32:13,610 هیچکدوم از اونا مستحق مرگ نیستن 456 00:32:15,145 --> 00:32:17,877 اگه بهت می‏گفتم اگه انتخاب نکنی همه‌شون می‌میرن چی؟ 457 00:32:26,859 --> 00:32:29,624 من مسئول مرگِ اونا نیستم 458 00:32:30,025 --> 00:32:31,229 تو مسئولی 459 00:32:31,230 --> 00:32:32,347 گیلیاد مسئوله 460 00:32:33,129 --> 00:32:34,834 یه تفاوت فنی 461 00:32:35,235 --> 00:32:37,256 که هیچ ارزشی برای این زن‌ها نداره 462 00:32:37,857 --> 00:32:39,379 ولی می‌تونم ببینم که برات مهمه 463 00:32:41,393 --> 00:32:43,553 و این مهم‌تر از هر چیز دیگه‌ست، مگه نه؟ 464 00:32:46,565 --> 00:32:48,207 من این‌کارو نمی‌کنم 465 00:32:52,017 --> 00:32:53,227 انجامش نمیدم 466 00:32:58,231 --> 00:32:59,487 ببندش 467 00:33:32,644 --> 00:33:33,645 !اوه 468 00:33:33,646 --> 00:33:35,671 اوه، خیسِ آب شدی 469 00:33:37,361 --> 00:33:39,997 زیادی به آب و هوای ملایم داخل شهر عادت کردی 470 00:33:41,119 --> 00:33:43,837 یادش رفته چطور باید با محیط زیستِ اینجا دست و پنجه نرم کنیم 471 00:33:44,438 --> 00:33:46,663 چرا نمیری طبقه بالا لباست رو عوض کنی؟ 472 00:33:46,864 --> 00:33:47,889 خوبم 473 00:33:47,890 --> 00:33:49,461 باید لباس‌های خیست رو در بیاری 474 00:33:49,485 --> 00:33:50,639 نه، خوبم 475 00:33:50,640 --> 00:33:53,019 بذار کلارا برات یکم سوپِ گرم کدو تنبل درست کنه 476 00:33:54,020 --> 00:33:55,690 کلارا، میشه لطفاً تنهامون بذاری؟ 477 00:34:04,431 --> 00:34:07,211 واقعاً آرزو می‌کنم ای کاش اون افراد رو دعوت نکرده بودی 478 00:34:07,212 --> 00:34:08,426 ببخشید عزیزم 479 00:34:08,427 --> 00:34:11,249 تو همه‌چی رو در مورد من و زندگی مشترکم بهشون گفتی 480 00:34:11,250 --> 00:34:12,352 راست میگی 481 00:34:12,715 --> 00:34:14,222 نباید اون‌کارو می‌کردم 482 00:34:14,223 --> 00:34:15,347 چرا اون‌کارو کردی؟ 483 00:34:16,636 --> 00:34:17,830 ...حالا که می‌دونم 484 00:34:18,031 --> 00:34:19,137 دوباره انجامش نمیدم 485 00:34:22,499 --> 00:34:23,920 چی میل داری برات درست کنم، عزیزم؟ 486 00:34:24,655 --> 00:34:25,677 !تمومش کن 487 00:34:27,164 --> 00:34:28,959 تو می‌خوای برگردم پیشِ فرد 488 00:34:30,218 --> 00:34:31,859 من فقط می‌خوام خوشحال باشی 489 00:34:33,140 --> 00:34:35,334 ...می‌خوام بدونی رابطۀ بین ما چطور بوده 490 00:34:35,359 --> 00:34:36,428 نه 491 00:34:36,927 --> 00:34:38,476 و کارهایی که کردیم 492 00:34:38,477 --> 00:34:39,604 اون کارها خصوصی هستن 493 00:34:39,629 --> 00:34:41,313 دلیلش اینه که تو نمی‌خوای بدونی 494 00:34:41,314 --> 00:34:42,924 چون هیچکدومش اهمیتی نداره 495 00:34:48,630 --> 00:34:49,762 ،یه نگاه به خودت بکن 496 00:34:51,656 --> 00:34:53,476 تمام نعمت‌هایی که بهت داده شده 497 00:34:54,650 --> 00:34:58,671 ولی تو می‌خوای همه چی دقیقاً جوری باشه که دلت می‌خواد 498 00:34:59,866 --> 00:35:01,092 یه دختر لوس و نُنر 499 00:35:08,228 --> 00:35:09,613 ببخشید 500 00:35:11,776 --> 00:35:14,755 می‌دونی که تو این دنیا بدونِ فرد جایی نداری 501 00:35:34,009 --> 00:35:35,636 باید یه نفس عمیق بکشی 502 00:35:35,637 --> 00:35:37,103 و حقایق رو ببینی 503 00:35:37,708 --> 00:35:39,044 تو زنِ زیبایی هستی 504 00:35:39,650 --> 00:35:40,854 ،و فرد 505 00:35:40,855 --> 00:35:42,169 ،تو و فرد باهم 506 00:35:43,036 --> 00:35:44,085 آقا و خانم واترفورد؟ 507 00:35:46,845 --> 00:35:48,234 چه زوجِ خوبی 508 00:35:48,259 --> 00:35:50,019 این هیچ معنی‌ای نداره 509 00:35:50,020 --> 00:35:51,064 می‌تونه داشته باشه 510 00:35:53,012 --> 00:35:55,247 اگه اجازه بدی، می‌تونه به معنی همه چی باشه 511 00:35:55,473 --> 00:35:56,908 خدای من 512 00:35:57,284 --> 00:35:59,541 بس کن، سرینا! گریه و زاری بسه 513 00:36:02,436 --> 00:36:05,461 بدترین چیز تو دنیا اینه که درد کشیدنِ بچۀ خودت رو ببینی 514 00:36:08,008 --> 00:36:10,301 بدترین دردی که هر مادری می‌تونه تحمل کنه 515 00:36:13,471 --> 00:36:14,957 نه، اینطور نیست 516 00:36:17,615 --> 00:36:18,646 چی؟ 517 00:36:18,977 --> 00:36:20,666 بدترین درد نیست 518 00:36:23,645 --> 00:36:26,317 شاید کمکت کنه احساساتت رو کنترل کنی 519 00:36:27,018 --> 00:36:28,277 افسوست به حال خودت 520 00:36:33,661 --> 00:36:35,156 تو اون بچه رو دادی رفت 521 00:36:41,544 --> 00:36:43,028 و حتی بچۀ خودتم نبود 522 00:36:48,018 --> 00:36:49,735 میرم برات یه حموم گرم آماده کنم 523 00:36:51,837 --> 00:36:53,106 یه حموم گرم کمکت می‌کنه 524 00:37:25,846 --> 00:37:26,954 سلام 525 00:37:28,247 --> 00:37:29,302 سلام 526 00:37:32,636 --> 00:37:33,860 برای دیدنِ من نیومدی 527 00:37:53,171 --> 00:37:54,232 چطور این اتفاق افتاد؟ 528 00:37:55,475 --> 00:37:56,618 حقم بود 529 00:37:57,419 --> 00:37:59,036 پس تو حالا یه فرماندهی 530 00:37:59,037 --> 00:38:00,232 می‌تونی بری هانا رو بیاری 531 00:38:00,233 --> 00:38:01,966 می‌تونی من رو از کشور خارج کنی 532 00:38:03,672 --> 00:38:04,698 معذرت می‌خوام 533 00:38:05,035 --> 00:38:06,057 چرا؟ 534 00:38:06,234 --> 00:38:07,417 چرا نمی‌تونی؟ 535 00:38:07,418 --> 00:38:09,238 با لاورنس مشکلی داره؟ 536 00:38:09,239 --> 00:38:10,766 لاورنس یه روانیه 537 00:38:12,023 --> 00:38:13,461 ازش چی می‌دونی؟ 538 00:38:13,925 --> 00:38:15,038 هیچی نمی‌دونم 539 00:38:15,039 --> 00:38:17,335 می‌تونی سر در بیاری؟ - راستش نه - 540 00:38:17,636 --> 00:38:18,720 مقامش خیلی بالاست 541 00:38:18,721 --> 00:38:19,887 چیکار می‌تونی بکنی؟ 542 00:38:21,933 --> 00:38:23,328 اصلاً می‌تونی کاری بکنی؟ 543 00:38:24,289 --> 00:38:25,803 به چه دردی می‌خوری؟ 544 00:38:27,428 --> 00:38:28,740 دارم اعزام میشم 545 00:38:30,642 --> 00:38:31,795 به خط مقدم 546 00:38:33,538 --> 00:38:34,640 شیکاگو 547 00:38:37,649 --> 00:38:38,992 کشته میشی 548 00:38:40,774 --> 00:38:42,250 می‌خواستم خدافظی کنم 549 00:38:45,023 --> 00:38:46,064 خدافظ 550 00:40:06,121 --> 00:40:08,158 یه نفر تو اتاق پذیرایی منتظره تو رو ببینه 551 00:40:47,450 --> 00:40:48,821 به امید اینکه ثمره متبرک شود 552 00:40:50,574 --> 00:40:51,582 سلام 553 00:41:01,775 --> 00:41:02,993 حالت چطوره؟ 554 00:41:05,496 --> 00:41:06,532 سرینا؟ 555 00:41:11,030 --> 00:41:12,399 بهش فکر می‌کنی؟ 556 00:41:19,846 --> 00:41:20,926 هر دقیقه 557 00:41:25,735 --> 00:41:27,072 چطور دست برمی‌داری؟ 558 00:41:54,011 --> 00:41:55,354 چطور به یادش میاری؟ 559 00:41:58,236 --> 00:41:59,313 چطور می‌بینیش؟ 560 00:42:02,120 --> 00:42:03,223 تو حموم 561 00:42:07,628 --> 00:42:09,002 اون آب رو دوست داشت 562 00:42:12,063 --> 00:42:13,400 قراره شناگر بشه 563 00:42:16,101 --> 00:42:18,132 یادته چطور دستش رو بلند می‌کرد؟ 564 00:42:21,648 --> 00:42:23,218 انگار می‌خواست یه منظوری برسونه 565 00:42:25,103 --> 00:42:26,780 این سیاست‌مداریه که تو وجودشه 566 00:42:29,423 --> 00:42:31,648 فکر کنم این رو از تو به ارث برده 567 00:42:35,425 --> 00:42:36,790 اون مالِ من نیست 568 00:42:38,871 --> 00:42:39,984 ،سرینا 569 00:42:43,025 --> 00:42:45,179 فقط یه مادر می‌تونست کاری رو که تو کردی بکنه 570 00:42:52,047 --> 00:42:53,445 ...اگه فقط بتونی فکر کنی 571 00:42:57,022 --> 00:43:00,276 اگه فقط بتونی به تمام مادرهای دیگه فکر کنی 572 00:43:02,013 --> 00:43:03,079 ...که 573 00:43:06,644 --> 00:43:09,070 که بچه‌هاشون به زور ازشون گرفته شده 574 00:43:14,225 --> 00:43:15,254 مثل تو 575 00:43:20,465 --> 00:43:22,633 باید یه کاری باشه که بتونیم انجام بدیم 576 00:43:26,776 --> 00:43:28,399 من برای این نیومدم اینجا 577 00:43:29,008 --> 00:43:30,457 ما می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم 578 00:43:32,047 --> 00:43:33,243 نمی‌تونیم روی اونا حساب کنیم 579 00:43:36,587 --> 00:43:37,969 اونا ازمون متنفرن، سرینا 580 00:43:41,770 --> 00:43:43,437 اونا طرفِ ما نیستن 581 00:43:46,224 --> 00:43:47,312 من سعی کردم 582 00:43:47,513 --> 00:43:49,945 باید سخت‌تر تلاش کنی 583 00:43:51,028 --> 00:43:52,600 من دیگه اون آدم نیستم 584 00:43:53,849 --> 00:43:55,201 تو ترسیدی 585 00:43:59,204 --> 00:44:00,301 ازش استفاده کن 586 00:44:11,656 --> 00:44:14,113 شاید ما قوی‌تر از اونی هستیم که فکر می‌کنیم 587 00:45:02,860 --> 00:45:04,003 من انتخاب‌های خودم رو کردم 588 00:45:06,866 --> 00:45:08,649 یه زمانی بود که زن‌ها 589 00:45:08,650 --> 00:45:09,791 تواناییِ انتخاب داشتن 590 00:45:13,344 --> 00:45:15,030 ،"ما یه جامعۀ رو به مرگ بودیم" 591 00:45:15,031 --> 00:45:16,137 ،عمه لیدیا می‌گفت 592 00:45:16,838 --> 00:45:18,034 "به دلیل حق انتخاب بیش از حد" 593 00:45:19,235 --> 00:45:21,843 از فداکاری‌هایی که ازتون انتظار" "میره انجام بدین خبر داریم 594 00:45:21,844 --> 00:45:22,873 اون می‌گفت 595 00:45:23,874 --> 00:45:25,582 "وقتی مردها تحقیرتون می‌کنن سخته" 596 00:45:58,756 --> 00:46:01,358 :پنج تا مارتای جدید برای شبکۀ مقاومت داریم 597 00:46:01,759 --> 00:46:03,655 ،یه مهندس، یه متخصص آی‌تی 598 00:46:03,656 --> 00:46:05,132 ،یه روزنامه‌نگار، یه وکیل 599 00:46:05,641 --> 00:46:06,747 و یه دزد 600 00:46:07,248 --> 00:46:08,347 از کجا می‌دونی؟ 601 00:46:09,448 --> 00:46:10,774 من انتخاب‌شون کردم 602 00:46:16,650 --> 00:46:17,742 همین الان برو طبقۀ بالا 603 00:46:17,743 --> 00:46:19,341 ملافه‌های النور باید عوض بشن 604 00:46:22,079 --> 00:46:23,198 هی، سی‌ینا 605 00:46:26,880 --> 00:46:28,814 یه روز دیگه هم زنده موندیم 606 00:46:30,127 --> 00:46:38,127 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 607 00:46:40,331 --> 00:46:42,303 ،مادر، فکر می‌کنم 608 00:46:42,748 --> 00:46:43,872 ،هرجایی که ممکنه باشی 609 00:46:45,019 --> 00:46:46,196 صدام رو می‌شنوی؟ 610 00:46:49,607 --> 00:46:51,466 تو یه فرهنگِ زنان می‌خواستی 611 00:46:53,044 --> 00:46:54,680 خب، حالا یکی هست 612 00:46:55,886 --> 00:46:57,062 ،چیزی نیست که منظورت بود 613 00:46:58,016 --> 00:46:59,173 ولی وجود داره 614 00:47:46,446 --> 00:47:47,644 و این کاریه که می‌کنیم 615 00:47:49,133 --> 00:47:50,228 اونا رو تماشا می‌کنیم 616 00:47:51,011 --> 00:47:52,102 مردها رو میگم 617 00:47:52,603 --> 00:47:53,644 بررسی‌شون می‌کنیم 618 00:47:54,645 --> 00:47:55,743 بهشون غذا میدیم 619 00:47:56,644 --> 00:47:57,710 ارضاشون می‌کنیم 620 00:47:59,116 --> 00:48:00,545 می‌تونیم باعث شیم احساس قدرت 621 00:48:01,746 --> 00:48:02,848 یا ضعف کنن 622 00:48:03,593 --> 00:48:04,810 به این خوبی اونا رو می‌شناسیم 623 00:48:07,051 --> 00:48:08,752 از بدترین کابوس‌هاشون خبر داریم 624 00:48:12,356 --> 00:48:13,836 ،و با کمی تمرین 625 00:48:15,037 --> 00:48:16,355 این چیزیه که بهش تبدیل می‌شیم 626 00:48:17,444 --> 00:48:18,529 کابوس‌هاشون 627 00:48:19,630 --> 00:48:20,746 ،یه روزی 628 00:48:21,447 --> 00:48:22,547 ،وقتی آماده باشیم 629 00:48:23,648 --> 00:48:24,908 میایم سراغ‌تون 630 00:48:27,430 --> 00:48:28,629 فقط منتظر بمونین 631 00:48:28,718 --> 00:48:35,718 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :.