1 00:00:01,034 --> 00:00:03,046 ‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت... 2 00:00:03,102 --> 00:00:05,012 ‫اینجا بودن یه امتیازه. 3 00:00:05,026 --> 00:00:06,466 ‫وقت رفتنه. 4 00:00:06,586 --> 00:00:07,663 ‫معذرت می‌خوام. 5 00:00:07,678 --> 00:00:09,308 ‫میشه باهات اینجا بمونم؟ 6 00:00:09,362 --> 00:00:10,405 ‫لطفاً. 7 00:00:10,709 --> 00:00:11,873 ‫می‌خوای بمونی؟ 8 00:00:11,933 --> 00:00:14,209 ‫ببوسم، جوری که از ته دلت باشه. 9 00:00:15,156 --> 00:00:16,898 ‫نباید اینجا باشم. نباید اینجا باشم. 10 00:00:16,920 --> 00:00:18,073 ‫اگه اینجا پیدامون کنن، 11 00:00:18,107 --> 00:00:20,927 ‫اگه پیش هم پیدامون کنن، ‫منو به مستعمرات می‌فرستن. 12 00:00:20,935 --> 00:00:22,960 ‫تو از چشم‌هایی. دستشون ازت کوتاهه. 13 00:00:22,972 --> 00:00:24,809 ‫- آف‌فرد! ‫- با اون اسم صدام نکن! 14 00:00:24,902 --> 00:00:26,431 ‫اسمم. جونه. 15 00:00:26,959 --> 00:00:27,794 ‫لوک. 16 00:00:27,815 --> 00:00:29,775 ‫زنی رو به اسم جون آزبورن می‌شناسی؟ 17 00:00:29,789 --> 00:00:32,242 ‫- بله، همسرم. ‫- این برای توئه. 18 00:00:32,696 --> 00:00:33,757 ‫دوسِت دارم، 19 00:00:34,151 --> 00:00:35,252 ‫خیلی زیاد. 20 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 ‫ هماهنگ سازی مجدد توسط وبسایت لاوین مووی ‫www.lavinmoviez.ir 21 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 [masihm.ir | @masih_mzsh | زیرنویس از مسیح محمودزاده] هماهنگ سازی با نسخه بلوری Saeed Qrb 22 00:00:41,146 --> 00:00:43,335 ‫لوک زنده‌ست. 23 00:00:44,161 --> 00:00:47,194 ‫قصۀ ندیمه - قسمت ۸، سلیطه‌خونه 24 00:00:46,028 --> 00:00:48,792 ‫دست‌هام رو به طرفش دراز می‌کنم، اما... 25 00:00:49,576 --> 00:00:51,034 ‫می‌لغزه و میره. 26 00:00:51,251 --> 00:00:53,091 ‫مثل یه روح دم فلق. 27 00:00:55,654 --> 00:00:58,540 ‫و من جا گذاشته شدم، اینجا. 28 00:01:01,578 --> 00:01:03,572 ‫کاشکی این داستان متفاوت بود. 29 00:01:04,980 --> 00:01:07,300 ‫کاشکی منو توی وضعیت بهتری نشون می‌داد. 30 00:01:08,343 --> 00:01:09,784 ‫توی یه داستانِ دیگه... 31 00:01:11,024 --> 00:01:13,448 ‫شاید اینقدر آدم سست‌عنصری نبودم. 32 00:01:20,871 --> 00:01:23,140 ‫پس دوباره پیش نیک برگشتم. 33 00:01:23,626 --> 00:01:26,211 ‫چندین و چند بار، خودم تنهایی. 34 00:01:32,903 --> 00:01:34,702 ‫می‌خوام بشناسمش، 35 00:01:34,728 --> 00:01:36,342 ‫به یاد بسپارمش، 36 00:01:36,375 --> 00:01:39,216 ‫تا بتونم بعداً تصویرش رو به خاطر بیارم. 37 00:01:43,568 --> 00:01:45,763 ‫باید با لوک این کارو می‌کردم. 38 00:01:46,550 --> 00:01:48,123 ‫چون داره محو میشه، 39 00:01:48,891 --> 00:01:53,922 ‫روز به روز، شب به شب، لوک دورتر میره... 40 00:01:54,815 --> 00:01:56,832 ‫و من بی‌وفا‌تر میشم. 41 00:01:59,558 --> 00:02:03,573 ‫می‌تونم [پیش خودم] بگم که این کارها، رفتاری از روی طغیانه، 42 00:02:03,622 --> 00:02:06,282 ‫یه «گاییدمت» خطاب به مردسالاری، 43 00:02:06,664 --> 00:02:08,514 ‫ولی این‌ها توجیهن. 44 00:02:09,786 --> 00:02:11,560 ‫من اینجام چون حس خوبی داره... 45 00:02:12,988 --> 00:02:15,215 ‫و چون نمی‌خوام تک‌وتنها باشم. 46 00:02:25,357 --> 00:02:26,678 ‫جون. 47 00:03:40,250 --> 00:03:42,952 ‫مدت زمان کارت توی نمایندگی... 48 00:03:44,213 --> 00:03:46,306 ‫- یه ماه بود؟ ‫- پنج هفته. 49 00:03:48,566 --> 00:03:50,679 ‫به یکی رو زدم تا اون کارو برات جور کنم. 50 00:03:50,767 --> 00:03:52,391 ‫زیاد مناسبم نبود. 51 00:03:52,905 --> 00:03:55,102 ‫خیلی چیزها مناسبت نبوده. 52 00:03:55,221 --> 00:03:57,502 ‫دو ماه کار توی وال‌مارت، سه هفته ساختمان‌سازی. ‫(فروشگاهی زنجیره‌ای) 53 00:03:57,521 --> 00:03:58,877 ‫می‌دونی این چطور به نظر میاد؟ 54 00:03:58,903 --> 00:04:00,796 ‫نمی‌تونم سر یه کار بمونم. 55 00:04:03,386 --> 00:04:04,547 ‫خیلی خب. 56 00:04:06,015 --> 00:04:08,489 ‫حقیقتش، نمی‌دونم چه کار دیگه‌ای می‌تونم برات بکنم. 57 00:04:08,497 --> 00:04:10,033 ‫وضع اقتصاد خرابه، می‌دونی که. 58 00:04:10,069 --> 00:04:11,951 ‫زود باش، مرد. ما اینجا منتظریم. 59 00:04:21,439 --> 00:04:23,218 ‫هر کاری قبول می‌کنم. خرده‌فروشی‌ها چی؟ 60 00:04:24,100 --> 00:04:25,916 ‫توی «ان آربر»؟ ‫(شهری در ایالت میشیگان) 61 00:04:27,082 --> 00:04:28,228 ‫هی، بدبخت. 62 00:04:28,248 --> 00:04:30,097 ‫شنیدی که چی گفت، وقتشه بی‌خیال بشی. 63 00:04:32,366 --> 00:04:33,414 ‫کون لقت! 64 00:04:33,439 --> 00:04:34,328 ‫هی! 65 00:04:34,374 --> 00:04:37,266 ‫- هی، رفقا! رفقا! ‫- بس کنید! 66 00:04:37,410 --> 00:04:38,910 ‫تو! برو بیرون! 67 00:04:41,275 --> 00:04:43,471 ‫[«مسیر مناسب»، مشاوره شغلی] 68 00:04:46,376 --> 00:04:47,776 ‫ای خدا. 69 00:04:48,437 --> 00:04:49,638 ‫لعنت بهش. 70 00:04:52,821 --> 00:04:54,399 ‫آروم. آروم. 71 00:04:56,824 --> 00:04:58,104 ‫حالت خوبه؟ 72 00:04:59,226 --> 00:05:00,626 ‫ازم شکایتی چیزی می‌کنی؟ 73 00:05:01,066 --> 00:05:02,147 ‫نه. 74 00:05:05,910 --> 00:05:07,471 ‫بذار یه فنجون قهوه مهمونت کنم. 75 00:05:13,476 --> 00:05:16,065 ‫خب، وقتی کارخونه فولاد تعطیل کرد، چی شد؟ 76 00:05:16,837 --> 00:05:18,790 ‫بابام یه قسمت حقوق بازنشستگی‌ش رو برداشت. 77 00:05:18,829 --> 00:05:20,446 ‫من سعی کردم یه کار دیگه پیدا کنم. 78 00:05:20,487 --> 00:05:22,125 ‫جاشوا هم دست از تلاش کشید. 79 00:05:22,322 --> 00:05:24,157 ‫برادرمه، جاشوا. 80 00:05:25,892 --> 00:05:27,049 ‫چی کار کرد؟ 81 00:05:28,187 --> 00:05:29,276 ‫آم... 82 00:05:29,612 --> 00:05:32,020 ‫چند ماه با دوز و کلک از طریق حقوق معلولین زندگی کرد، 83 00:05:32,376 --> 00:05:34,291 ‫سرگرمیشو به کار تمام‌وقت تبدیل کرد. 84 00:05:34,849 --> 00:05:37,727 ‫قهوۀ سرِ صبحش رو تا نصفه پر از جیم‌بیم می‌خوره. ‫(نوعی ویسکی) 85 00:05:38,600 --> 00:05:41,910 ‫آدم تنبل، لانه و کارگاه شیطان است. ‫همون‌طور که کتاب مقدس میگه. 86 00:05:45,343 --> 00:05:46,420 ‫آره... 87 00:05:47,258 --> 00:05:49,323 ‫می‌دونی که این جمله واقعاً توی انجیل نیست؟ 88 00:05:52,745 --> 00:05:55,069 ‫نه، نیستش. 89 00:05:55,095 --> 00:05:59,254 ‫ولی یه آیه هست دربارۀ از هم پاشیده شدن خونه به خاطر تنبلی. ‫(اشاره به آیه ۱۸ فصل ۱۰ کتاب جامعه) 90 00:06:00,943 --> 00:06:02,101 ‫به نظر درست میاد. 91 00:06:04,540 --> 00:06:05,696 ‫زیاد از خونه میره. 92 00:06:05,711 --> 00:06:08,351 ‫غیبش می‌زنه. بعضی‌وقت‌ها چند هفته. 93 00:06:09,960 --> 00:06:11,157 ‫سخته. 94 00:06:13,511 --> 00:06:16,016 ‫تو آدم خوبی هستی، نیک، که کمکش می‌کنی. 95 00:06:17,820 --> 00:06:19,914 ‫برای خانواده‌ت وقت میذاری، 96 00:06:19,962 --> 00:06:21,676 ‫کار کردن طبق برنامه رو سخت می‌کنه. 97 00:06:21,696 --> 00:06:23,241 ‫کارفرماها از این خوششون نمیاد. 98 00:06:27,316 --> 00:06:29,448 ‫آره، هر کسی مشکلات خودشو داره، نه؟ 99 00:06:31,984 --> 00:06:33,859 ‫خب، حالا می‌خوای چی کار کنی؟ 100 00:06:35,853 --> 00:06:37,191 ‫دستمو یه جایی بند می‌کنم. 101 00:06:38,088 --> 00:06:41,890 ‫سخته آدم توی جامعه‌ای که تنها ‫به سود و لذت اهمیت میده، موفق بشه. 102 00:06:42,836 --> 00:06:46,238 ‫تعجبی نداره که خدا ازمون رو برگردونده. 103 00:06:46,427 --> 00:06:48,272 ‫تعجبی نداره که دیگه‌ای بچه‌ای نیست. 104 00:06:49,153 --> 00:06:51,484 ‫نمی‌خواد که بچه‌ها توی این... 105 00:06:53,608 --> 00:06:55,620 ‫دنیای خراب‌شده بزرگ بشن. 106 00:06:57,648 --> 00:06:59,249 ‫کی میتونه بهش خرده بگیره؟ 107 00:07:00,938 --> 00:07:02,862 ‫کاری از دست آدم بر نمیاد. 108 00:07:03,543 --> 00:07:04,963 ‫اینجا رو در اشتباهی. 109 00:07:06,376 --> 00:07:07,797 ‫یه گروهی هست... 110 00:07:08,166 --> 00:07:09,785 ‫که می‌خواد اوضاع رو روبراه کنه. 111 00:07:09,799 --> 00:07:12,353 ‫این کشور رو درست‌وحسابی پاک کنه. 112 00:07:13,458 --> 00:07:15,582 ‫توی ۳۰تا ایالت شعبه دارن. 113 00:07:16,051 --> 00:07:17,722 ‫ریاست یکیشون به عهدۀ منه. 114 00:07:19,030 --> 00:07:21,215 ‫بهمون، «فرزندان یعقوب» میگن. ‫(=بنی‌اسرائیل) 115 00:07:23,067 --> 00:07:24,801 ‫همراهم به یه جلسه بیا. 116 00:07:24,855 --> 00:07:27,014 ‫به نظرم از چیزی که می‌شنوی، خوشت میاد. 117 00:07:28,206 --> 00:07:30,728 ‫کی می‌دونه، شاید اونجا یه کاری برات باشه. 118 00:07:34,824 --> 00:07:36,509 ‫تو تنها نیستی، نیک. 119 00:08:00,517 --> 00:08:01,614 ‫سلام. 120 00:08:01,702 --> 00:08:03,881 ‫امشب حال دخترک خوشگلم چطوره؟ 121 00:08:07,580 --> 00:08:08,857 ‫خوبم، ممنون. 122 00:08:13,198 --> 00:08:15,024 ‫پایۀ یه کم هیجان هستی؟ 123 00:08:17,261 --> 00:08:20,861 ‫گفتم شاید بتونیم امشب یه کار متفاوتی بکنیم. 124 00:08:23,659 --> 00:08:24,856 ‫[بازی] مونوپولی؟ 125 00:08:27,090 --> 00:08:28,950 ‫حدس زدن حساب نیست. 126 00:08:29,224 --> 00:08:30,680 ‫حالا، قبل هر چیز... 127 00:08:30,728 --> 00:08:33,438 ‫باید یه فکری به حال اون پاها بکنیم. 128 00:08:44,286 --> 00:08:48,223 ‫ماهی یه بار، وقتی پاهام رو توی وان ‫اصلاح می‌کنم، ریتا بیرون منتظر می‌مونه. 129 00:08:49,080 --> 00:08:51,193 ‫ما نباید با تیغ تنها باشیم، 130 00:08:51,228 --> 00:08:53,302 ‫نه تا مدتی بیش از حد لازم، 131 00:08:53,375 --> 00:08:54,712 ‫به دلایلی واضح. 132 00:08:56,155 --> 00:08:58,619 ‫این حتماً به مناسبت خاصیه. 133 00:08:59,208 --> 00:09:00,405 ‫تکون نخور. 134 00:09:20,514 --> 00:09:22,668 ‫حس خوبی نداره؟ 135 00:09:25,381 --> 00:09:26,498 ‫داره. 136 00:09:31,884 --> 00:09:33,320 ‫توی این کار وارده. 137 00:09:34,797 --> 00:09:36,153 ‫قبلاً انجامش داده. 138 00:09:46,447 --> 00:09:48,045 ‫این هم لازمت میشه. 139 00:09:56,182 --> 00:09:57,770 ‫یادته چطور بزنی؟ 140 00:10:01,768 --> 00:10:03,253 ‫به گمونم الان می‌فهمیم. 141 00:10:58,833 --> 00:11:00,049 ‫زیبا. 142 00:11:17,031 --> 00:11:18,107 این چیه؟ 143 00:11:20,106 --> 00:11:21,840 ‫امیدوارم اندازه باشه. 144 00:11:21,875 --> 00:11:23,549 ‫مجبور بودم سایزت رو حدس بزنم. 145 00:12:27,818 --> 00:12:28,657 ‫تو... 146 00:12:29,960 --> 00:12:30,974 ‫دل... 147 00:12:32,220 --> 00:12:33,701 ‫فریب شدی. 148 00:12:36,226 --> 00:12:37,747 ‫ولی فقط... 149 00:12:39,498 --> 00:12:40,660 یه ‫چیز. 150 00:13:03,341 --> 00:13:04,921 ‫این کارها برای چیه؟ 151 00:13:08,729 --> 00:13:09,765 ‫امشب، 152 00:13:12,063 --> 00:13:13,700 ‫دارم می‌برمت بیرون. 153 00:13:22,216 --> 00:13:23,910 ‫میشه بریم؟ 154 00:13:29,976 --> 00:13:31,555 ‫گذرنامۀ آف‌فرد رو هم داری؟ 155 00:13:32,368 --> 00:13:33,524 ‫بله، قربان. 156 00:13:48,752 --> 00:13:50,800 ‫خانم واترفورد به دیدن مادرش رفته. 157 00:13:50,818 --> 00:13:52,751 ‫تا فردا برنمی‌گرده. 158 00:13:59,157 --> 00:14:00,592 کجا داریم میریم؟ 159 00:14:02,943 --> 00:14:05,733 ‫نمی‌خوای که مزۀ غافلگیری رو ازت بگیرم، می‌خوای؟ 160 00:14:16,696 --> 00:14:19,663 ‫کل اون قسمت، می‌تونی بهبودهایی رو که ایجاد کردیم ببینی. 161 00:14:19,702 --> 00:14:23,020 ‫ما... ساختمون‌های مسکونی رو خراب کردیم، ‫جاش یه پارک ساختیم. 162 00:14:23,121 --> 00:14:25,113 ‫حالا کل شبکۀ برقی، خورشیدیه. 163 00:14:27,858 --> 00:14:29,015 ‫فوق‌العاده‌ست. 164 00:14:34,635 --> 00:14:36,254 ‫داریم به ایست بازرسی می‌رسیم، قربان. 165 00:14:36,787 --> 00:14:38,082 ‫کلاهتو رو سرت بکش، 166 00:14:38,898 --> 00:14:40,041 ‫خانم واترفورد. 167 00:14:42,388 --> 00:14:44,570 ‫مشکلی نیست. همراه منی. 168 00:14:57,357 --> 00:14:59,072 ‫نگه دار. 169 00:15:01,077 --> 00:15:02,168 ‫کارت شناسایی؟ 170 00:15:05,808 --> 00:15:07,371 ‫- شبتون بخیر. ‫- شبتون بخیر. 171 00:15:07,476 --> 00:15:09,320 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- فرمانده واترفورد. 172 00:15:09,675 --> 00:15:10,797 ‫خانم واترفورد. 173 00:15:11,312 --> 00:15:12,713 ‫شب خوبی داشته باشین، قربان. 174 00:15:22,062 --> 00:15:23,888 ‫مشکلی نیست. بذار برن. 175 00:15:26,799 --> 00:15:28,180 ‫بذار رد شن. 176 00:15:40,388 --> 00:15:42,010 ‫خیلی ساکتی. 177 00:15:42,371 --> 00:15:44,155 ‫مگه از اوقاتت لذت نمی‌بری؟ 178 00:15:45,524 --> 00:15:49,279 ‫داشتم فقط... خیلی توی شب قشنگه. ‫معمولاً نمی‌تونم شهر رو اینجوری ببینم. 179 00:15:49,367 --> 00:15:50,779 ‫ولی امشب... 180 00:15:50,804 --> 00:15:52,400 ‫تو، تو نیستی. 181 00:16:05,040 --> 00:16:07,141 ‫قربان، تقریباً به رود رسیدیم. 182 00:16:08,527 --> 00:16:10,812 ‫مجبورم ازت بخوام که پایین بری. 183 00:16:12,049 --> 00:16:14,294 ‫بعد از دروازه، همسرها مجاز نیستن. 184 00:16:15,616 --> 00:16:16,980 ‫زن‌ها مجاز نیستن. 185 00:16:28,821 --> 00:16:31,817 ‫حتماً داریم از روی رود چارلز به سمت بوستون میریم. 186 00:16:32,485 --> 00:16:34,367 ‫یا جایی که قبلاً بوستون بوده. 187 00:16:35,599 --> 00:16:37,002 ‫همه چی روبراهه، قربان. 188 00:16:38,987 --> 00:16:40,970 ‫- زیر نظر او. ‫- زیر نظر او. 189 00:16:41,051 --> 00:16:42,897 ‫هیچوقت تا این فاصله بیرون نبودم. 190 00:16:43,188 --> 00:16:45,351 ‫نه از قبلِ جریان مرکز قرمز. 191 00:16:51,038 --> 00:16:53,379 ‫راحت باش، ترسناک بودش؟ 192 00:16:54,854 --> 00:16:57,387 ‫ولی یه کم هیجان‌انگیز هم بود، نه؟ 193 00:17:00,519 --> 00:17:03,957 ‫هیجانِ خیلی بیشتری در راهه. 194 00:17:07,808 --> 00:17:09,322 ‫مشتاقشم. 195 00:17:23,649 --> 00:17:27,373 ‫ما باید با این دخترها محترمانه رفتار کنیم، ‫به نحوی دیندارانه، 196 00:17:27,410 --> 00:17:30,074 ‫علی‌رغم ننگ اخلاقی موجود‌‌‌ در زندگی گذشته‌‌شون. 197 00:17:30,095 --> 00:17:31,346 ‫پرایس، سخت نگیر. 198 00:17:31,365 --> 00:17:33,475 ‫از پس این همه پرده‌پوشی بر نمیایم. 199 00:17:33,985 --> 00:17:35,707 ‫نژاد انسان در خطره. 200 00:17:35,761 --> 00:17:37,911 ‫چیزی که مهمه، بازدهیه. 201 00:17:38,114 --> 00:17:39,556 ‫خب، چه پیشنهادی میدی؟ 202 00:17:40,301 --> 00:17:41,780 ‫نمی‌خوایم آپولو هوا کنیم. 203 00:17:41,807 --> 00:17:45,582 ‫تمام زن‌های باروری که باقی‌مونده‌ن، ‫باید جمع‌آوری و باردار بشن. 204 00:17:45,970 --> 00:17:48,254 ‫به دست مقامات رده بالا، طبیعتاً. 205 00:17:48,268 --> 00:17:49,894 ‫داری حرف از همخوابه می‌زنی. 206 00:17:49,914 --> 00:17:52,975 ‫برام مهم نیست چه اسمی می‌خوای روش میذاری. 207 00:17:53,005 --> 00:17:54,997 ‫همسرها هیچوقت این رو نمی‌پذیرن. 208 00:17:55,173 --> 00:17:56,410 ‫این مسئله مهمی نیست. 209 00:17:56,452 --> 00:17:59,378 ‫بدون حمایت اون‌ها موفق نمیشیم. ‫اینو که می‌دونی. 210 00:18:00,561 --> 00:18:02,665 ‫شاید بهتره همسرها هم اونجا باشن. 211 00:18:02,764 --> 00:18:04,536 ‫برای اجرا. 212 00:18:05,092 --> 00:18:07,154 ‫اینطوری کمتر شبیه تجاوز میشه. 213 00:18:08,641 --> 00:18:11,699 ‫مرجعی [برای این بحث] توی انجیل وجود داره. 214 00:18:12,173 --> 00:18:14,686 ‫احتمالاً «اجرا»، بهترین اسم براش نباشه. 215 00:18:15,353 --> 00:18:17,313 ‫از منظر برندسازی. 216 00:18:19,602 --> 00:18:20,826 ‫«مراسم» چی؟ 217 00:18:21,773 --> 00:18:23,408 ‫به نظر خوبه. گیرا و دیندارانه. 218 00:18:23,851 --> 00:18:26,132 ‫همسرها این کس‌شعرها رو باور می‌کنن. 219 00:18:29,423 --> 00:18:31,468 ‫فرمانده پرایس، فرمانده گاتری. 220 00:18:32,950 --> 00:18:34,234 ‫این‌جا مقصدتونه. 221 00:18:34,675 --> 00:18:36,961 ‫پس این موضوع رو بعد از ناهار ‫با کمیته در میون میذاریم. 222 00:18:36,966 --> 00:18:38,904 ‫می‌بینیم هواخواه داره یا نه. 223 00:18:39,244 --> 00:18:41,154 ‫این حرفهات خیلی اطمینان‌بخشه. 224 00:18:54,991 --> 00:18:56,153 ‫ببخشید. 225 00:18:56,441 --> 00:18:59,249 ‫گاتری، فرماندۀ رزمی قابلیه. ‫نیویورک رو اون گرفت. 226 00:18:59,270 --> 00:19:02,792 ‫آدم باخداییه، با این که بعضی‌وقت‌ها ‫صحبت‌هاش یه کم کفرآمیزه. 227 00:19:03,336 --> 00:19:04,751 ‫متوجهش نشدم، قربان. 228 00:19:05,064 --> 00:19:06,593 ‫نظر تو دربارۀ این چیزها چیه؟ 229 00:19:06,616 --> 00:19:08,242 ‫در مورد قضیۀ ندیمه‌ها. 230 00:19:10,262 --> 00:19:11,744 ‫به نظرم حق با شماست، قربان. 231 00:19:11,751 --> 00:19:13,394 ‫بهتره که دلبستگی‌ای ایجاد نشه. 232 00:19:13,436 --> 00:19:14,758 ‫بهتر برای کی؟ 233 00:19:16,284 --> 00:19:17,446 ‫همه. 234 00:19:20,613 --> 00:19:21,855 ‫اسمت چیه، پسر؟ 235 00:19:22,971 --> 00:19:24,254 ‫نیک بلِین، قربان. 236 00:19:25,302 --> 00:19:26,645 ‫از دیدنت خوشحالم. 237 00:19:36,046 --> 00:19:37,469 ‫این در پشتیه. 238 00:19:37,484 --> 00:19:39,561 ‫نمی‌تونیم دقیقاً از در جلویی وارد بشیم. 239 00:19:40,296 --> 00:19:42,090 ‫تو جنس قاچاقی‌ای. 240 00:20:01,701 --> 00:20:02,862 ‫قربان. 241 00:20:20,680 --> 00:20:21,988 ‫بیا اینو در بیاریم. 242 00:20:34,694 --> 00:20:35,994 ‫داشت یادم می‌رفت. 243 00:20:39,499 --> 00:20:41,755 ‫بیا. خوشگل نشده؟ 244 00:20:44,424 --> 00:20:45,625 ‫شده، قربان. 245 00:20:48,868 --> 00:20:51,884 ‫♪ White Rabbit by Jefferson Airplane ♪ ‫♪ «خرگوش سفید» از گروه جفرسون اِیرپلِین ♪ 246 00:20:54,914 --> 00:20:56,184 ‫از این طرف. 247 00:21:06,116 --> 00:21:09,831 ‫(این ترانه اشارات فراوانی به داستان «آلیس در سرزمین عجیب» ‫و «آنسوی آینه» از لوئیس کارول دارد) 248 00:21:16,849 --> 00:21:20,221 ‫♪ یه دونه قرص بزرگترت می‌کنه ♪ 249 00:21:20,279 --> 00:21:24,335 ‫♪ و یه دونه هم کوچیک ♪ 250 00:21:24,904 --> 00:21:29,063 ‫♪ و اونی که مادرت بهت میده ♪ 251 00:21:29,189 --> 00:21:33,650 ‫♪ هیچ کاری نمی‌کنه اصلاً ♪ 252 00:21:33,753 --> 00:21:35,990 ‫♪ برو از آلیس بپرس... ♪ 253 00:21:36,256 --> 00:21:37,343 ‫رسیدیم. 254 00:21:37,437 --> 00:21:41,001 ‫♪ وقتی سه متر قدشه ♪ 255 00:21:42,922 --> 00:21:47,220 ‫♪ و اگه به دنبال خرگوش رفتی ♪ 256 00:21:47,407 --> 00:21:51,846 ‫♪ می‌دونی که آخرش میفتی ♪ 257 00:21:52,278 --> 00:21:56,621 ‫♪ بهشون بگو که یه پیله‌ساز قلیون‌کش... ♪ 258 00:21:56,796 --> 00:22:01,233 ‫♪ تو رو احضار کرده ♪ 259 00:22:01,306 --> 00:22:03,422 ‫♪ آلیس رو صدا کن ♪ 260 00:22:04,883 --> 00:22:08,832 ‫♪ وقتی کوچیکِ کوچیک بود ♪ 261 00:22:11,477 --> 00:22:14,439 ‫♪ وقتی سربازهای رو صفحۀ شطرنج ♪ 262 00:22:14,593 --> 00:22:18,562 ‫♪ بلند میشن و بهت میگن کجا بری ♪ 263 00:22:19,038 --> 00:22:23,251 ‫♪ و تو تازه یه جور ماشروم خوردی ♪ 264 00:22:23,603 --> 00:22:27,870 ‫♪ و ذهنت داره تحلیل میره ♪ 265 00:22:28,024 --> 00:22:31,931 ‫♪ برو از آلیس بپرس ♪ 266 00:22:32,016 --> 00:22:36,819 ‫♪ به گمونم اون می‌دونه ♪ 267 00:22:37,177 --> 00:22:41,604 ‫♪ وقتی منطق و تناسب ♪ 268 00:22:41,675 --> 00:22:45,757 ‫♪ مرده و گل‌آلود افتادن زمین ♪ 269 00:22:45,797 --> 00:22:50,202 ‫♪ و شوالیۀ سفید، داره برعکس حرف می‌زنه ♪ (knight شوالیه، مهره اسب) 270 00:22:50,257 --> 00:22:54,712 ‫♪ و ملکۀ قرمز عقلشو از دست داده ♪ (queen ملکه، مهره وزیر) 271 00:22:54,953 --> 00:22:56,554 ‫♪ یادت بیار... ♪ 272 00:22:56,581 --> 00:22:59,095 ‫مثل قدم زدن توی گذشته‌ست، موافق نیستی؟ 273 00:22:59,518 --> 00:23:01,880 ‫فکر می‌کردم اینجور جاها ممنوعه. 274 00:23:02,407 --> 00:23:03,832 ‫رسماً آره. 275 00:23:04,661 --> 00:23:06,124 ‫غیررسمی چی؟ 276 00:23:06,177 --> 00:23:08,567 ‫اوه، نادیده می‌گیریمشون. 277 00:23:08,807 --> 00:23:10,907 ‫هر چی باشه، همه آدمیم. 278 00:23:11,139 --> 00:23:12,890 ‫خب، بیا برات یه مشروب بگیرم. 279 00:23:12,924 --> 00:23:14,592 ‫یه دونه که ضرر نداره. 280 00:23:14,853 --> 00:23:16,716 ‫درست نیست اگه نخوری. 281 00:23:21,739 --> 00:23:23,039 ‫چی می‌خوای؟ 282 00:23:25,883 --> 00:23:27,264 ‫[کوکتل] منهتن، لطفاً. 283 00:23:27,292 --> 00:23:29,639 ‫هومم، موقرانه. 284 00:23:31,470 --> 00:23:33,797 ‫منهتن و یه اسکاچ، بدون یخ. 285 00:23:37,936 --> 00:23:39,466 ‫این آدم‌ها کی هستن؟ 286 00:23:40,332 --> 00:23:43,479 ‫اوه، افسرها، مقامات ارشد و... 287 00:23:44,436 --> 00:23:49,074 ‫طبیعتاً مهمون‌های خارجی، ‫برای تهییج همکاری سیاسی و تجاری. 288 00:23:50,876 --> 00:23:52,452 ‫منظورم زن‌ها بود. 289 00:23:54,173 --> 00:23:55,282 ‫اوه. 290 00:23:55,854 --> 00:23:57,902 ‫تمام زن‌هایی که نمی‌تونستن مطابقت پیدا کنن. 291 00:23:58,116 --> 00:24:00,346 ‫بعضی‌هاشون قبلاً «دخترهای مشغول‌به‌کار» بودن. 292 00:24:01,180 --> 00:24:04,086 ‫اونی که اونجاست، استاد جامعه‌شناسیه... 293 00:24:04,115 --> 00:24:05,337 ‫یا که بود. 294 00:24:05,704 --> 00:24:08,801 ‫چندتا وکیل داریم، ‫یه مدیر عامل اجرایی، چندتایی روزنامه‌نگار. 295 00:24:08,820 --> 00:24:11,491 ‫شنیدم که آدم می‌تونه یه مکالمۀ خیلی خوب ‫با بعضی‌هاشون داشته باشه. 296 00:24:11,534 --> 00:24:13,737 ‫البته اگه میل و علاقه‌ت، صحبت کردنه. 297 00:24:17,956 --> 00:24:19,903 ‫کلکسیون خیلی کاملی داریم. 298 00:24:21,079 --> 00:24:22,786 ‫اینجا رو ترجیح میدن. 299 00:25:40,839 --> 00:25:42,484 ‫دستشویی خانم‌ها کجاست؟ 300 00:25:45,149 --> 00:25:46,703 ‫درست همون گوشه. 301 00:25:46,757 --> 00:25:48,305 ‫میشه منو ببخشی؟ 302 00:26:31,907 --> 00:26:34,892 ‫خیلی متأسفم که توی ایستگاه ولت کردم. 303 00:26:35,351 --> 00:26:37,864 ‫اشکالی نداره. اشکالی نداره. 304 00:26:42,162 --> 00:26:43,976 ‫نمی‌دو... نمی‌دونستم دیگه چی کار... 305 00:26:44,064 --> 00:26:46,092 ‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم. 306 00:26:46,097 --> 00:26:47,762 ‫- می‌دونم. اشکالی نداره. ‫- نداره؟ 307 00:26:47,794 --> 00:26:49,436 ‫اشکالی نداره. می‌دونم. 308 00:26:50,062 --> 00:26:52,127 ‫اوه، خدا... جنین... 309 00:26:52,189 --> 00:26:53,881 ‫جنین گفت که تو مردی. 310 00:26:54,829 --> 00:26:57,101 حرف اون جندۀ خل‌وچلو باور کردی؟ 311 00:26:57,163 --> 00:26:59,237 ‫اوه خدا، باور نمیشه اینجایی. 312 00:26:59,277 --> 00:27:01,319 ‫این بار چه غلطی کردی، به کیرش خندیدی؟ 313 00:27:01,458 --> 00:27:02,534 ‫موقتیه فقط. 314 00:27:02,556 --> 00:27:04,749 ‫فرمانده، قاچاقی منو اورد تو. 315 00:27:04,759 --> 00:27:05,990 ‫بعضی‌هاشون از این کارها می‌کنن. 316 00:27:06,010 --> 00:27:08,789 ‫- فقط یه نمایش قدرت مزخرف دیگه‌ست. ‫- هی! 317 00:27:09,172 --> 00:27:10,669 ‫تو همین الان اینجا بودی. 318 00:27:11,566 --> 00:27:14,401 ‫قوانین رو می‌دونی. برگرد بیرون توی سالن. 319 00:27:16,393 --> 00:27:17,687 ‫بعداً پیدام کن. 320 00:27:17,733 --> 00:27:19,609 ‫توی خوابگاه. نیم‌طبقۀ همکف. 321 00:27:19,630 --> 00:27:20,827 ‫باشه. 322 00:27:21,381 --> 00:27:22,996 ‫و سر و روتو هم درست کن. 323 00:27:23,302 --> 00:27:24,996 ‫افتضاح شدی. 324 00:27:50,346 --> 00:27:51,831 ‫شراب برندی هستش، 325 00:27:51,930 --> 00:27:53,558 ‫ویسکی اسکاچ، 326 00:27:54,687 --> 00:27:55,738 ‫ودکا... 327 00:27:55,771 --> 00:27:58,639 ‫جنس خوبشه هم. ‫هدیۀ مهمون‌های روسی‌مون. 328 00:27:58,676 --> 00:28:00,068 ‫رنگ مو داری. 329 00:28:00,386 --> 00:28:02,938 ‫همسرها هم جنس‌های غیرمجاز خودشون رو می‌خوان. 330 00:28:03,273 --> 00:28:04,749 ‫حالا که حرفش شد... 331 00:28:04,954 --> 00:28:06,520 ‫همشون اینجاست، آم... 332 00:28:07,302 --> 00:28:10,154 ‫اکسی‌کدون، پرکوست، مت‌آمفتامین، 333 00:28:10,756 --> 00:28:12,851 ‫آزمایش فوری بارداری. 334 00:28:13,716 --> 00:28:15,410 ‫کِتامین برای چیه؟ ‫(نوعی داروی بیهوشی) 335 00:28:15,430 --> 00:28:19,025 ‫بعضی از مهمون‌ها، فانتزیِ «زیبای خفته» دارن. ‫(فانتزی: خیال‌پردازی هوس‌آمیز. زیبای خفته: داستان فولکلور ایتالیایی) 336 00:28:19,072 --> 00:28:21,803 ‫ولی دخترها هم استفاده می‌کنن. ‫توی مشروب مردها می‌ریزن. 337 00:28:21,884 --> 00:28:24,258 ‫بعد از این که بیهوش شدن، میرن سراغ گوشی‌‌شون. 338 00:28:26,015 --> 00:28:28,453 ‫«چشم‌ها» به خاطر خدماتت ازت تشکر می‌کنن. 339 00:28:30,184 --> 00:28:31,902 ‫- تو حالت خوبه؟ ‫- آره. 340 00:28:39,340 --> 00:28:40,697 ‫اوه. 341 00:28:41,255 --> 00:28:42,974 ‫آه، ممنونم. 342 00:28:43,530 --> 00:28:45,761 ‫از باغچۀ خانم فرمانده‌ست. تر و تازه. 343 00:28:45,804 --> 00:28:46,691 ‫جایی نرو. 344 00:28:46,716 --> 00:28:50,265 ‫ همون پاستایی رو برات درست می‌کنم که ‫به خاطرش نامزد جایزۀ «جیمز بیِرد» شدم. 345 00:28:50,312 --> 00:28:51,549 ‫یه وقت دیگه. 346 00:28:52,746 --> 00:28:53,983 ‫باشه. 347 00:28:58,970 --> 00:29:00,286 ‫امشب نه. 348 00:29:01,063 --> 00:29:02,208 ‫باشه. 349 00:29:08,684 --> 00:29:10,877 ‫از معامله کردن باهات خوشحال شدم. 350 00:29:28,574 --> 00:29:29,772 ‫سلام علیک. 351 00:29:30,655 --> 00:29:32,210 ‫قبلاً ندیده بودمت. 352 00:29:32,803 --> 00:29:33,988 ‫دیویدسِن. 353 00:29:34,459 --> 00:29:36,061 ‫اون همراه منه. 354 00:29:36,481 --> 00:29:38,075 ‫اجاره‌‌ای برای شب. 355 00:29:38,234 --> 00:29:40,374 ‫البته، منو ببخشید. 356 00:29:41,534 --> 00:29:44,704 ‫کارت با هیئت مکزیکی‌ها عالی بود. 357 00:29:47,844 --> 00:29:49,516 ‫فکر کردم گمت کردم. 358 00:29:50,956 --> 00:29:52,573 ‫همینجام. 359 00:30:25,582 --> 00:30:28,507 ‫کمک! تو رو خدا! 360 00:30:28,991 --> 00:30:30,868 ‫کمک! تو رو خدا! 361 00:30:32,638 --> 00:30:34,137 ‫تو رو خدا، کمک کن! 362 00:30:41,534 --> 00:30:43,092 ‫تو رو خدا، نمر... 363 00:30:45,047 --> 00:30:46,126 ‫نه. 364 00:30:48,201 --> 00:30:49,399 ‫نه. 365 00:30:51,235 --> 00:30:52,632 ‫نه. 366 00:30:53,151 --> 00:30:54,548 ‫نه. 367 00:30:55,154 --> 00:30:56,351 ‫نه. 368 00:30:56,903 --> 00:30:58,261 ‫نه. 369 00:30:58,819 --> 00:31:00,177 ‫نه. تو رو خدا. 370 00:31:24,918 --> 00:31:28,456 ‫فکر می‌کردی آخرش چی میشه؟ 371 00:31:49,095 --> 00:31:51,115 ‫دیویدسن خیلی دستمال‌کشه. 372 00:31:51,147 --> 00:31:52,618 ‫با پرایس هم همینجوریه. 373 00:31:52,643 --> 00:31:55,345 ‫هر راهی باد بوزه، اون هم میره. ‫نمی‌تونم بهش اعتماد کنم. 374 00:31:57,928 --> 00:32:00,135 ‫این چند وقته یه چیزهایی از ایالت‌های دیگه شنیدیم. 375 00:32:00,149 --> 00:32:03,095 ‫پاکسازی‌ها [ی سیاسی]. ممکنه فقط شایعه باشه، نمی‌دونم. 376 00:32:05,769 --> 00:32:07,769 ‫هنوز کسی اینجا اقدامی نکرده، 377 00:32:07,781 --> 00:32:11,064 ‫ولی من دائماً احساس می‌کنم که در معرض خطرم. 378 00:32:12,591 --> 00:32:16,596 ‫به گمونم وقتی رئیس باشی، ‫این چیزها هم گیرت میاد. 379 00:32:24,367 --> 00:32:26,492 ‫تو خوب منو درک می‌کنی، نه؟ 380 00:32:45,604 --> 00:32:46,802 ‫خب... 381 00:32:49,310 --> 00:32:52,125 ‫نظرت دربارۀ کابارۀ محقرمون چیه؟ 382 00:32:56,742 --> 00:32:58,766 ‫چرا منو اینجا اوردی؟ 383 00:33:00,374 --> 00:33:02,197 ‫گفتم خوشت میاد. 384 00:33:04,566 --> 00:33:05,847 ‫گفتم... 385 00:33:09,037 --> 00:33:10,614 ‫می‌تونیم راحت... 386 00:33:12,427 --> 00:33:13,703 ‫با هم باشیم. 387 00:33:16,941 --> 00:33:18,538 از این خوشت میاد؟ 388 00:33:21,598 --> 00:33:22,876 ‫آره. 389 00:33:24,726 --> 00:33:26,735 ‫مجبور نیستی بی‌سروصدا باشی. 390 00:35:01,411 --> 00:35:03,207 ‫آره. آه! 391 00:35:05,283 --> 00:35:08,234 ‫اوه! اوه! اوه، آره. ‫خیلی خب. بیا... 392 00:35:13,746 --> 00:35:15,601 ‫آره. گفتم که بهت. 393 00:35:15,641 --> 00:35:16,779 ‫آره. 394 00:36:02,288 --> 00:36:03,286 ‫آخ. 395 00:36:07,883 --> 00:36:09,346 ‫اوه، خیلی ضایع شدی. 396 00:36:09,364 --> 00:36:12,809 ‫مثل فاحشۀ بابل شدی. ‫(شخصیتی شیطانی در مکاشفۀ یوحنا، آخرین کتاب عهد جدید) 397 00:36:13,705 --> 00:36:15,612 ‫مگه هدف همین نیست؟ 398 00:36:16,060 --> 00:36:17,566 ‫یه دوری بزن، باشه؟ 399 00:36:19,271 --> 00:36:20,592 ‫خودت این لباسو انتخاب کردی؟ 400 00:36:21,785 --> 00:36:24,564 ‫اقلام دولتیه. چطور مگه، بهم نمی‌خوره؟ 401 00:36:27,096 --> 00:36:28,398 ‫حالت خوبه؟ 402 00:36:29,120 --> 00:36:30,390 ‫آره، عالیم. 403 00:36:31,166 --> 00:36:32,263 ‫خودت چی؟ 404 00:36:32,308 --> 00:36:33,681 ‫واترفورد چطوره؟ 405 00:36:33,724 --> 00:36:35,329 ‫اونو ولش کن. 406 00:36:35,966 --> 00:36:37,739 ‫فقط می‌خوام دربارۀ تو بشنوم. 407 00:36:38,289 --> 00:36:39,769 ‫همه چیزو بهم بگو. 408 00:36:42,205 --> 00:36:45,220 ‫همونطور که برنامه ریخته بودیم، ‫سوار قطار مقصدِ بوستون شدم. 409 00:36:46,372 --> 00:36:48,146 ‫[آدرس] یه «خونۀ امن» رو یادم بود. 410 00:36:48,163 --> 00:36:49,365 ‫از جمعیت کوئِیکرها. ‫(فرقه‌ای مسیحی با عقاید رادیکال) 411 00:36:49,378 --> 00:36:52,074 ‫وقتی یه عمه دم خونه‌شون دیدن، ‫نزدیک بود به خودشون برینن. 412 00:36:52,094 --> 00:36:54,844 ‫شانس بهم رو کرد. ‫یه کسی رو عضو «زیرزمین» می‌شناختن. 413 00:36:55,465 --> 00:36:57,745 ‫- زیرزمین چیه؟ ‫- راهِ زن‌ها. 414 00:36:57,859 --> 00:36:59,596 ‫اسم قشنگیه، نه؟ 415 00:37:00,010 --> 00:37:01,829 ‫ندیمه‌ها رو قاچاقی از کشور خارج می‌کنن. 416 00:37:01,830 --> 00:37:03,951 ‫سعی می‌کنن. به هر حال، ‫من به اون جاهاش نرسیدم. 417 00:37:03,971 --> 00:37:06,024 ‫[نزدیک] ساختمون‌های اداری خارج از شهر... 418 00:37:06,554 --> 00:37:08,642 ‫مردی که بهم کمک کرد رو با تیر زدن. 419 00:37:09,304 --> 00:37:10,425 ‫چه به سرش اومد؟ 420 00:37:11,859 --> 00:37:13,220 ‫هیچوقت نفهمیدم. 421 00:37:13,268 --> 00:37:15,661 ‫طوری نیست که حالا مهم هم باشه. 422 00:37:19,560 --> 00:37:21,241 ‫وای، عمه لیدیا حتماً... 423 00:37:21,262 --> 00:37:24,164 ‫حتماً وقتی برگشتی به مرکز قرمز، ‫از تعجب شاخ در اورده. 424 00:37:24,192 --> 00:37:25,831 ‫منو برنگردوندن. 425 00:37:26,534 --> 00:37:28,591 ‫من یه «الگوی مخرب» بودم. 426 00:37:29,323 --> 00:37:31,077 ‫جای دیگه‌ای بردنم. 427 00:37:34,901 --> 00:37:38,157 ‫بعد از این که سوال کردنشون تموم شد، ‫اونها... بهم حق انتخاب دادن، 428 00:37:38,201 --> 00:37:40,271 ‫یا مستعمرات، یا سلیطه‌خونه. 429 00:37:42,915 --> 00:37:45,489 ‫قبل از این که کُست از کار بیفته، ‫یه چند سالِ خوب وقت داری. 430 00:37:45,622 --> 00:37:47,415 ‫مشروب و موادهایی که می‌خوای، هست. 431 00:37:47,440 --> 00:37:48,634 ‫غذاش خوبه. 432 00:37:50,276 --> 00:37:52,868 ‫فقط شب‌ها کار می‌کنیم. ‫منظورم اینه که خیلی هم بد نیست. 433 00:37:56,328 --> 00:37:59,290 ‫با هم یه راهی پیدا می‌کنیم که ‫از اینجا بیرونت بیاریم، باشه؟ 434 00:37:59,311 --> 00:38:00,791 ‫جون، من راه خروج رو بلدم. 435 00:38:01,072 --> 00:38:03,728 ‫ون سیاه، با جفت‌پا. همین و بس. 436 00:38:04,370 --> 00:38:06,355 ‫ببین، فکر فرار رو از سرت بیرون کن. 437 00:38:06,811 --> 00:38:08,385 ‫این‌جا گیلیاده. هیچکی در نمیره. 438 00:38:08,412 --> 00:38:09,713 ‫لوک در رفت! 439 00:38:12,790 --> 00:38:14,072 ‫آره. 440 00:38:16,587 --> 00:38:17,748 ‫خدا رو شکر. 441 00:38:19,520 --> 00:38:22,939 ‫ولی نه ما لوکیم، و نه لوک اینجا کنارمونه. 442 00:38:24,741 --> 00:38:26,337 ‫ما تنهاییم، جون. 443 00:38:27,731 --> 00:38:29,812 ‫فقط مراقب خودت باش. 444 00:38:32,163 --> 00:38:33,603 ‫باید بری. 445 00:38:38,962 --> 00:38:40,153 ‫بیا اینجا. 446 00:38:40,923 --> 00:38:42,165 ‫بیا اینجا. 447 00:38:45,007 --> 00:38:47,860 ‫من دوسِت دارم، باشه؟ 448 00:38:50,213 --> 00:38:51,574 ‫منم دیگه. 449 00:38:52,014 --> 00:38:53,721 ‫بدجور زیاد. 450 00:39:10,675 --> 00:39:14,076 ‫نگران نباش. قبل از این که تبدیل به ‫کدوتنبل بشی، می‌رسونیمت خونه. 451 00:39:14,158 --> 00:39:17,985 ‫(اشاره به داستان سیندرلا که هر لحظه ممکن است ‫کالسکه‌های جادویی به حالت اولیه، یعنی کدوتنبل، بازگردند) 452 00:39:31,193 --> 00:39:33,885 ‫فرمانده گاتری با دوتا ندیمۀ آخریش می‌خوابیده، 453 00:39:33,919 --> 00:39:35,510 ‫به گفتۀ مارتاش. 454 00:39:36,216 --> 00:39:39,695 ‫معاونش بهم گفت که داره ‫از بودجه ترابری، برداشت می‌کنه. 455 00:39:40,059 --> 00:39:41,354 ‫عالیه. 456 00:39:41,741 --> 00:39:44,544 ‫تأیید صحت این اطلاعات نباید خیلی سخت باشه. 457 00:39:45,588 --> 00:39:50,083 ‫نیروهای لباسْ‌رسمیِ «چشم‌ها»، ‫بارزترین و مشخص‌ترین بخش تشکیلات مائن. 458 00:39:53,727 --> 00:39:57,040 ‫ولی بهترین اطلاعاتمون از طریق ‫مأمورهای لباس‌شخصیمون به دست میاد. 459 00:39:57,116 --> 00:39:59,779 ‫هر چقدر در توانم باشه کمک می‌کنم، فرمانده پرایس. 460 00:40:00,291 --> 00:40:02,872 ‫خوب متوجه هستی که به‌عنوان یه چشم، 461 00:40:02,908 --> 00:40:07,244 ‫اکثراً از فعالیت‌های فرماندۀ خودت، ‫فرد واترفورد، به ما گزارش می‌کنی. 462 00:40:07,338 --> 00:40:08,443 ‫بله، قربان. 463 00:40:09,071 --> 00:40:11,101 ‫مسئله غم‌انگیزیه، مرگ یکی از خانوارتون، 464 00:40:11,121 --> 00:40:12,270 ‫ندیمه‌ـه. 465 00:40:13,211 --> 00:40:14,542 ‫فقط امیدوارم که... 466 00:40:15,130 --> 00:40:18,359 ‫وقتی ندیمۀ جدید از راه میرسه، ‫فرمانده واترفورد با ملاحظه و منطقی رفتار کنه. 467 00:40:18,379 --> 00:40:20,262 ‫هیچکسی بالاتر از قانون نیست، فرمانده. 468 00:40:21,210 --> 00:40:23,319 ‫گیلیاد رو کاملاً پاک می‌کنیم، پسرم. 469 00:40:44,482 --> 00:40:45,603 ‫برگشتی. 470 00:40:45,644 --> 00:40:46,639 ‫آره. 471 00:40:48,870 --> 00:40:51,024 ‫خب، حالش چطوره؟ 472 00:40:51,227 --> 00:40:53,750 ‫مثل قبل. اوضاع اینجا چطوره؟ 473 00:40:53,838 --> 00:40:55,547 ‫اوه... 474 00:40:55,928 --> 00:40:57,405 ‫سوت و کور. 475 00:41:03,657 --> 00:41:05,377 ‫نیک، میشه وسایلمو بیاری؟ 476 00:41:05,398 --> 00:41:07,168 ‫همین بیرونن، لطفاً. 477 00:41:08,250 --> 00:41:09,831 ‫البته، خانم واترفورد. 478 00:41:42,933 --> 00:41:44,376 ‫- اومده خونه؟ ‫- آها. 479 00:41:45,223 --> 00:41:46,318 ‫نیک. 480 00:41:49,971 --> 00:41:51,454 ‫بعداً می‌بینمت؟ 481 00:42:03,733 --> 00:42:04,855 ‫نیک؟ 482 00:42:06,839 --> 00:42:08,961 ‫دیگه نمی‌تونیم این کارو ادامه بدیم. 483 00:42:19,221 --> 00:42:20,423 ‫نیک. 484 00:42:24,533 --> 00:42:26,985 ‫می‌دونی که دیشب مجبور بودم باهاش برم. نه؟ 485 00:42:27,008 --> 00:42:28,968 ‫می‌دونی که حق انتخابی نداشتم. 486 00:42:28,982 --> 00:42:30,973 ‫من هیچ حق انتخابی ندارم. 487 00:42:39,473 --> 00:42:40,715 ‫چرا؟ 488 00:42:47,987 --> 00:42:49,965 ‫نمی‌خوای باهام حرف بزنی؟ 489 00:42:51,360 --> 00:42:52,602 ‫باهام حرف بزن. 490 00:42:57,364 --> 00:42:59,507 ‫باها... باهام حرف بزن، نیک. 491 00:43:13,231 --> 00:43:15,268 ‫می‌دونی... من هیچی دربارۀ تو نمی‌دونم. 492 00:43:19,241 --> 00:43:21,094 ‫نیک، تو هیچی بهم نمیگی. 493 00:43:27,421 --> 00:43:29,283 ‫برا همین، هیچی نمی‌دونم. 494 00:43:29,531 --> 00:43:31,033 ‫نمی‌دونم کی هستی. 495 00:43:38,310 --> 00:43:40,118 ‫خدایا، نیک. 496 00:43:43,155 --> 00:43:45,239 گندش... تهش همینه؟ 497 00:43:45,370 --> 00:43:48,415 ‫تهش همینه؟ به همین راضی هستی، ‫این زندگی مزخرف؟ 498 00:43:49,410 --> 00:43:51,214 ‫این چیزیه که می‌خوای؟ 499 00:43:53,096 --> 00:43:55,534 ‫می‌خوای ماشینش رو برق بندازی و... 500 00:43:55,823 --> 00:43:57,362 ‫هر از گاهی هم فقط... 501 00:43:57,387 --> 00:43:59,714 ‫سعی کنی یه ندیمه رو حامله کنی؟ 502 00:44:00,135 --> 00:44:01,907 ‫به همین چیزها راضی هستی؟ 503 00:44:03,867 --> 00:44:05,605 ‫داریم بچه‌بازی در میاریم. 504 00:44:08,770 --> 00:44:10,510 ‫خودت می‌دونی داریم بچه‌بازی در میاریم. 505 00:44:14,900 --> 00:44:16,513 ‫خیلی خطرناکه. 506 00:44:22,111 --> 00:44:23,450 ‫نه، نیست. 507 00:44:26,239 --> 00:44:28,105 ‫ممکنه سر از دیوار در بیاری. 508 00:44:35,957 --> 00:44:37,412 ‫ولی حداقل... 509 00:44:39,941 --> 00:44:42,130 ‫حداقل یه کسی منو یادش می‌مونه. 510 00:44:45,431 --> 00:44:46,873 ‫توی این جا... 511 00:44:52,563 --> 00:44:54,941 ‫حداقل وقتی نیستم، یه کسی براش مهمه. 512 00:45:03,501 --> 00:45:05,035 ‫این کم‌چیزی نیست. 513 00:45:06,865 --> 00:45:08,276 ‫کم‌چیزی نیست. 514 00:45:08,293 --> 00:45:09,415 ‫هی. 515 00:45:10,656 --> 00:45:12,171 ‫وایسا. وایسا، وایسا، وایسا. 516 00:45:13,753 --> 00:45:14,994 ‫هی، هی. 517 00:45:19,281 --> 00:45:20,483 ‫چیه؟ 518 00:45:23,486 --> 00:45:25,147 ‫اسم من نیک بلِینه. 519 00:45:25,166 --> 00:45:26,753 ‫اهل میشیگانم. 520 00:45:34,860 --> 00:45:37,353 ‫خب، زیر نظر او، نگهبان بلین. 521 00:45:50,005 --> 00:45:51,527 ‫آف‌فرد. 522 00:45:57,169 --> 00:45:59,199 ‫به خونه خوش اومدین، خانم واترفورد. 523 00:46:00,573 --> 00:46:01,735 ‫ممنونم. 524 00:46:03,777 --> 00:46:05,571 ‫یه چیزی برات اوردم. 525 00:46:22,520 --> 00:46:25,148 ‫وقتی بچه بودم، توی اتاق خوابم داشتمش. 526 00:46:25,177 --> 00:46:27,037 ‫گفتم شاید ازش خوشت بیاد. 527 00:46:28,001 --> 00:46:29,643 ‫اینم کلید. 528 00:46:56,284 --> 00:46:57,565 ‫ممنون. 529 00:47:06,723 --> 00:47:10,471 ‫♪ پیش‌نوای «دریاچۀ قو»، شاهکاری از چایکوفسکی ♪ 530 00:47:21,556 --> 00:47:22,997 ‫هدیۀ کاملاً مناسب. 531 00:47:23,959 --> 00:47:26,259 ‫دختری گیرافتاده توی یه جعبه. 532 00:47:27,363 --> 00:47:30,804 ‫فقط وقتی می‌رقصه که ‫یه کس دیگه در جعبه رو باز کنه، 533 00:47:31,689 --> 00:47:34,707 ‫وقتی یه کس دیگه کوکش کنه. 534 00:47:46,447 --> 00:47:48,870 ‫[تو تنها نیستی] 535 00:47:51,933 --> 00:47:54,489 ‫اگه این یه داستانه که دارم میگم، 536 00:47:54,758 --> 00:47:56,973 ‫باید خطاب به یه کسی بگمش. 537 00:47:58,114 --> 00:47:59,888 ‫همیشه یه کسی هست، 538 00:48:01,286 --> 00:48:03,368 ‫حتی وقتی هیچکس نیست. 539 00:48:10,721 --> 00:48:14,075 ‫من به سرنوشت دخترۀ توی جعبه دچار نمیشم. 540 00:48:16,918 --> 00:48:24,212 ‫از من برای پیشبرد پروژه‌هایم حمایت کنید: donate.masihm.ir 541 00:48:24,292 --> 00:48:31,294 ‫عضویت در خبرنامۀ زیرنویس‌های جدید: masihm.ir/subtitle 542 00:49:45,784 --> 00:49:49,785 ‫masihm.ir 11.06.2017 © ‫ver 1.4