1
00:00:05,563 --> 00:00:07,648
آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...
2
00:00:07,673 --> 00:00:10,852
- سلام علیک.
- سعی کردی پیدام کنی؟ من منتظرت موندم.
3
00:00:10,877 --> 00:00:15,430
میدونم و معذرت میخوام که وقتی بهم نیاز داشتی،
نتونستم کنارت باشم، هانا.
4
00:00:15,455 --> 00:00:19,710
- حالا دیگه اسمش اَگنِسه.
- اشکالی نداره. الان مامانبابای جدید دارم.
5
00:00:19,735 --> 00:00:23,210
- آهای واترفورد! با توام مرتیکۀ کثافت!
- شما؟
6
00:00:23,235 --> 00:00:26,689
لوک بانکول. قیافۀ منو یادت باشه،
چون من قیافۀ تو رو فراموش نمیکنم.
7
00:00:26,735 --> 00:00:32,192
- یارو کارش تجاوزه! میخوای همینجوری دست رو دست بذاری؟
- قراره اعتراضاتی انجام بشه. پیشنهاد میکنم حرف خودتونو بزنین.
8
00:00:32,217 --> 00:00:33,503
[اسم من مویراست]
9
00:00:33,528 --> 00:00:35,202
نه «روبی»؛ عوضی.
10
00:00:37,977 --> 00:00:42,620
نباید با بچه تماسی داشته باشه و
داخل اتاق خودشم باید شیر بدوشه.
11
00:00:42,645 --> 00:00:46,219
- نباید تسلیم شی. یه روزی دوباره پسرتو میبینی.
- من دیگه مادرش نیستم.
12
00:00:46,252 --> 00:00:49,992
البته که مادرشی. حداقل بچۀ تو توی کاناداست.
اون آزاده، همراه همسرت.
13
00:00:50,679 --> 00:00:54,389
فرمانده لاورنس، فرد بسیار باهوش و مهمیه.
14
00:00:54,414 --> 00:00:57,255
به عنوان طراح نظام اقتصادی گیلیاد شناخته میشه.
15
00:00:57,280 --> 00:01:02,341
برام جای سؤاله که چرا باید همچین آدم مهم و برجستهای،
بیاد ندیمۀ پیزوریای مثل من انتخاب کنه.
16
00:01:03,028 --> 00:01:05,068
اون کار وحشتناکی کرده.
17
00:01:05,200 --> 00:01:08,166
مستعمرات! کل ایدهش از اونه.
18
00:01:08,191 --> 00:01:12,541
- حماقت از سر و روت میباره.
- از کی تو اینقدر دهندریده شدی؟
19
00:01:13,212 --> 00:01:16,917
این وظیفۀ ماست که اطمینان حاصل کنیم
فرزندان گیلیاد بر طبق اصول کتاب مقدس زندگی خواهند کرد.
20
00:01:16,942 --> 00:01:19,761
پسران و دخترانمون هم بایستی برای خوندن این کتاب تعلیم ببینند.
21
00:01:19,786 --> 00:01:22,404
فِرِد! جلوشونو بگیر! جلوشونو بگیر!
22
00:01:22,429 --> 00:01:23,584
سعی خودمو کردم.
23
00:01:25,234 --> 00:01:30,937
- ما توی این خونه واسه حریم خصوصی آدمها ارزش قائلیم. متوجهی؟
- خداوند منو برای هدفی والاتر انتخاب کرده.
24
00:01:34,713 --> 00:01:35,885
به این حرف اعتقادی نداری.
25
00:01:36,018 --> 00:01:38,922
نمیذارم اینجا بزرگ شی.
26
00:01:39,016 --> 00:01:41,920
تو رو از دستشون آزاد میکنم. قول میدم.
27
00:01:41,945 --> 00:01:44,786
ماها میتونیم فراریتون بدیم. هم تو، همه بچه رو.
ولی باید همین الان راه بیفتین.
28
00:01:44,811 --> 00:01:47,912
- منظورت از «ماها» کیه؟
- دوست و آشنا. مارتاها. برو، برو.
29
00:01:50,811 --> 00:01:52,163
بچهم گم شده!
30
00:01:53,155 --> 00:01:54,918
اون بیرون خیلی خطرناکه. همینجا میمونیم.
31
00:01:54,943 --> 00:01:58,076
گوش کن چی میگم! نباید اینجا بزرگ شه.
32
00:02:03,034 --> 00:02:04,530
هالی، این خواهرته.
33
00:02:05,280 --> 00:02:07,062
یه روزی همدیگه رو میبینین.
34
00:02:07,155 --> 00:02:08,124
امیلی؟
35
00:02:08,905 --> 00:02:12,086
- جریان چیه؟
- دارم خودمو توی دردسر بزرگی میندازم.
36
00:02:12,111 --> 00:02:14,283
- داری از گیلیاد فرار میکنی.
- گیر نیفتین!
37
00:02:18,394 --> 00:02:19,534
اسمشو نیکول بذار.
38
00:02:20,530 --> 00:02:21,807
جون!
39
00:02:25,137 --> 00:02:27,770
- تو رو خدا ازم نگیرینش! نه!
- مامان!
40
00:02:27,848 --> 00:02:29,076
مامان!
41
00:02:31,775 --> 00:02:33,340
مامان...
42
00:02:51,084 --> 00:02:54,064
انجمن تیویوُرلد تقدیم میکند.
TVWorld.info
43
00:03:01,118 --> 00:03:03,751
خواهش میکنم خدا، مراقبش باش.
44
00:03:04,511 --> 00:03:05,964
ازش مواظبت کن.
45
00:03:05,989 --> 00:03:09,808
چون اگه هنوز تا الان متوجه نشدی،
اینجا خبری از چمنزارهای سرسبز و...
46
00:03:10,040 --> 00:03:11,660
برکههای پرآب نیست.
47
00:03:12,082 --> 00:03:13,975
اینجا وادی مرگه...
48
00:03:14,670 --> 00:03:16,613
و تا دسته پر از موجودات خبیث و ترسناکه.
49
00:03:18,201 --> 00:03:23,113
التماس میکنم... دخترمو از این جهنمدره نجات بده.
(عبارات «چمنزار...»، «آب...» و «وادی...» به باب ۲۳ کتاب مزامیر اشاره دارند)
50
00:03:23,114 --> 00:03:26,081
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
51
00:03:29,384 --> 00:03:31,647
اگه از اینجا فرار کنه، منو یادش میمونه؟
52
00:03:32,596 --> 00:03:34,815
میفهمه که لحظۀ آخر ولش کردم؟
53
00:03:35,940 --> 00:03:38,016
من دلایل خودمو دارم.
54
00:03:38,449 --> 00:03:40,543
همیشه دلایلی پیدا میشه.
55
00:03:41,841 --> 00:03:43,867
معذرت میخوام دخترکم.
56
00:03:44,066 --> 00:03:45,799
مامان کار ناتموم داره.
57
00:03:58,801 --> 00:04:01,512
گندش بزنن.
58
00:04:50,909 --> 00:04:52,570
به سرت زده؟
59
00:04:54,274 --> 00:04:56,657
سوار ماشین نشدی.
60
00:05:02,140 --> 00:05:03,713
حرفی نداری؟
61
00:05:07,886 --> 00:05:09,843
زود باش سوار شو بینَم.
62
00:05:10,197 --> 00:05:13,259
میتونیم قبل از این که از مرز رد شن، بهشون برسیم. بجنب.
63
00:05:14,299 --> 00:05:16,331
فرمانده مَکِنزی رو میشناسی؟
64
00:05:19,761 --> 00:05:21,405
یه دختر داره.
65
00:05:22,620 --> 00:05:24,330
اسم دخترش اَگنِسه.
66
00:05:26,108 --> 00:05:29,104
ازت میخوام منو ببری خونهشون،
بعدش دیگه میتونیم بریم سمت مرز.
67
00:05:33,007 --> 00:05:34,659
یه دختر داره؟
68
00:05:36,341 --> 00:05:39,278
نمیتونم بدون اون برم.
69
00:05:40,958 --> 00:05:42,534
میتونی.
70
00:05:45,127 --> 00:05:46,778
این کارو نمیکنم.
71
00:05:57,241 --> 00:05:59,139
تو به امیلی کمک کردی.
72
00:06:03,616 --> 00:06:05,577
از امیلی خوشم میاومد.
73
00:06:07,599 --> 00:06:10,491
ممکنه از دیوار آویزونت کنن.
74
00:06:15,407 --> 00:06:17,604
حتی با این که فرماندهای.
75
00:06:21,875 --> 00:06:23,880
چه پر دل و جرئت!
76
00:06:32,593 --> 00:06:35,229
تا خونۀ مکنزیاینا میبرمت.
77
00:06:40,861 --> 00:06:44,137
- قسمت ۱، شبقصۀ ندیمه
78
00:07:35,596 --> 00:07:36,797
خانوم واترفورد؟
79
00:07:48,611 --> 00:07:50,613
سرینا، خدا رو شکر.
80
00:07:50,688 --> 00:07:52,856
همه پاک عقلشون رو از دست دادن.
81
00:07:52,881 --> 00:07:55,576
برو توی اتاقم. با پلیس تماس بگیر.
82
00:07:56,319 --> 00:07:59,405
بذار رد شه نیک. هر چیزی حد و حدودی داره.
83
00:08:00,277 --> 00:08:02,679
بهتره بیشتر صبر کنیم...
84
00:08:04,006 --> 00:08:05,846
تا بتونه فرار کنه.
85
00:08:11,159 --> 00:08:12,797
چی کار کردی؟
86
00:08:14,648 --> 00:08:18,423
کاری رو کردم که به صلاح بچهم بود.
87
00:09:13,751 --> 00:09:14,786
خدا رو شکر.
88
00:10:23,165 --> 00:10:24,564
وای خدا!
89
00:10:24,665 --> 00:10:27,759
- دخترم کجاست؟
- بالا توی تختش.
90
00:10:27,962 --> 00:10:30,540
- مکنزیاینا چی؟
- فرمانده رفته بیرون، سر کار.
91
00:10:30,595 --> 00:10:32,941
خانوم مکنزی هم خوابیده. شبها زود میخوابه.
92
00:10:33,618 --> 00:10:34,603
خواهش میکنم!
93
00:10:34,939 --> 00:10:36,368
مراقب باش.
94
00:11:04,817 --> 00:11:08,015
همۀ واحدها به نزدیکترین مراکز گزارش ارسال کنن.
95
00:11:14,037 --> 00:11:15,138
دریافت شد.
96
00:12:06,130 --> 00:12:07,513
عزیزم...
97
00:12:08,045 --> 00:12:09,723
من اینجام.
98
00:12:10,303 --> 00:12:12,573
هیچوقت دیگه تنهات نمیذارم.
99
00:12:13,115 --> 00:12:16,647
خیلی هم دوسِت دارم. یه عالمه دوسِت دارم.
100
00:12:17,794 --> 00:12:19,779
همیشه پیشت میمونم.
101
00:12:26,005 --> 00:12:27,559
دوسِت دارم.
102
00:13:06,839 --> 00:13:08,750
وارد شید، وارد شید.
103
00:13:13,840 --> 00:13:15,775
نترسونیدش.
104
00:13:34,246 --> 00:13:35,578
جاناتان.
105
00:13:36,214 --> 00:13:39,200
- بله خانوم.
- لطفاً برشگردون تو.
106
00:13:40,881 --> 00:13:42,508
چشم خانوم.
107
00:14:00,062 --> 00:14:02,428
حال دخترتون خوبه، خانوم مکنزی؟
108
00:14:03,923 --> 00:14:05,861
بعد از اینهمه سر و صدا هنوز خوابه.
109
00:14:06,114 --> 00:14:07,562
خدا رو شکر.
110
00:14:08,017 --> 00:14:09,604
خدا رو شکر.
111
00:14:10,337 --> 00:14:12,247
خواهش میکنم!
112
00:14:16,046 --> 00:14:18,178
این وضع باید خاتمه پیدا کنه.
113
00:14:19,340 --> 00:14:25,406
تو بچۀ ما رو به دنیا اوردی.
من و فرمانده از این بابت، ممنونتیم. خدا بهتر از هر کسی میدونه.
114
00:14:26,714 --> 00:14:30,685
ولی بعد از قضایای توی اون عمارت،
تا چند هفته همهش کابوس میدید.
115
00:14:36,993 --> 00:14:38,895
معلومه که بهم میگه.
116
00:14:40,067 --> 00:14:41,598
من مادرشم.
117
00:14:43,412 --> 00:14:48,048
داری در حقش ظلم میکنی که...
اینجوری افکارشو به هم میریزی.
118
00:14:52,816 --> 00:14:55,155
من دارم افکارشو به هم میریزم؟!
119
00:14:58,486 --> 00:15:00,180
ببرینش به خونهش.
120
00:15:06,818 --> 00:15:08,774
چجور دختریه؟
121
00:15:10,277 --> 00:15:12,315
دختر شاد و خوشحالیه.
122
00:15:12,804 --> 00:15:15,895
یه بچۀ صحیح و سالم و خوشبخته.
123
00:15:17,210 --> 00:15:18,854
در حال رشده.
124
00:15:21,726 --> 00:15:23,272
جاناتان.
125
00:15:34,875 --> 00:15:36,482
دختر خوبیه.
126
00:15:42,174 --> 00:15:43,853
حرف نداره.
127
00:15:46,262 --> 00:15:48,223
دوست داره خیاطی کنه،
128
00:15:49,680 --> 00:15:51,615
ولی خیلی کارش خوب نیست.
129
00:15:52,887 --> 00:15:54,878
به امید خدا یاد میگیره.
130
00:15:57,756 --> 00:15:59,931
راستشو بخوای آشپز خیلی خوبیه.
131
00:16:01,279 --> 00:16:02,896
لوک هم آشپزی میکنه.
132
00:16:04,699 --> 00:16:06,100
منظورم باباشه.
133
00:16:06,864 --> 00:16:08,955
اونم آشپزیش خوبه.
134
00:16:11,660 --> 00:16:13,468
دلش یه سگ میخواد.
135
00:16:14,974 --> 00:16:18,903
- به سگ حساسیت داره.
- میگه آمپولهایی که میخواد رو میزنه.
136
00:16:23,769 --> 00:16:25,739
پای حرفش نمیمونه.
137
00:16:25,764 --> 00:16:27,320
نه، نمیمونه.
138
00:16:27,596 --> 00:16:29,481
از آمپول متنفره.
139
00:16:30,042 --> 00:16:33,451
آره. شاید یه پاکوتاه پشمالو خریدم. مطمئن نیستم.
140
00:16:33,476 --> 00:16:36,689
- از اون نژادهای غیرحساسیتزا.
- آره.
141
00:16:40,070 --> 00:16:44,072
فرمانده خیلی موافق این کار نیست،
ولی اَگنِس داره کمکم راضیش میکنه.
142
00:16:45,069 --> 00:16:46,805
توی این کار خیلی وارده.
143
00:16:47,934 --> 00:16:49,227
آره.
144
00:17:00,793 --> 00:17:03,751
ممنونم که محیط خانوادگی خوبی براش فراهم کردی.
145
00:17:08,145 --> 00:17:09,713
متشکرم.
146
00:17:18,447 --> 00:17:20,793
خواهش میکنم، دست بردار.
147
00:17:23,522 --> 00:17:27,809
میدونی که همۀ این کارها در نهایت
با مرگ تو جلوی چشمهای اون تموم میشه.
148
00:17:30,517 --> 00:17:32,336
اگه دوسِش داری،
149
00:17:33,653 --> 00:17:35,528
باید جلوی خودتو بگیری.
150
00:17:47,452 --> 00:17:48,995
خدا رو شاکرم.
151
00:17:49,584 --> 00:17:51,677
چِشمهاش به تو رفته.
152
00:17:53,220 --> 00:17:55,445
واقعاً که معجزهست.
153
00:18:01,062 --> 00:18:02,694
من مادرشم.
154
00:19:15,501 --> 00:19:17,364
ما رو تنها بذار نیک.
155
00:19:23,589 --> 00:19:24,966
کجاست؟
156
00:19:25,678 --> 00:19:28,912
اینقدِه ادب داشته باش که وقتی دارم
باهات حرف میزنم، توی چشام نگاه کنی!
157
00:19:28,999 --> 00:19:30,648
گفتم کجاست؟!
158
00:19:31,324 --> 00:19:33,378
گور همهمون رو کَندی، متوجهی؟
159
00:19:33,406 --> 00:19:36,643
وقتی بفهمن اینجا چه اتفاقی افتاده،
همهمون رو پای دیوار، دار میزنن!
160
00:19:36,675 --> 00:19:39,031
تو رو هم تیکهپاره میکنن!
161
00:19:40,098 --> 00:19:42,221
جاش امنه، سرینا.
162
00:19:43,259 --> 00:19:44,737
سرینا...
163
00:19:44,762 --> 00:19:47,073
بهت قول میدم. جاش امنه.
164
00:19:47,133 --> 00:19:50,178
تا وقتی که به من نگی کجاست، به هیچوجه جاش امن نیست.
165
00:19:50,483 --> 00:19:51,937
بگو کجاست.
166
00:19:53,782 --> 00:19:55,863
دارم سعی میکنم جونتو نجات بدم.
167
00:19:55,888 --> 00:19:59,363
به آفجوزف تحویلش دادی؟
168
00:20:01,543 --> 00:20:04,804
کاری رو کردم که به صلاح بچه بود، سرینا.
169
00:20:06,175 --> 00:20:09,893
بچۀ منو به آفجوزف تحویل دادی یا نه؟!
(تابلو: «شاخهای از رود سن در آرژانتوی»، اثری از کلود مونه)
170
00:20:09,956 --> 00:20:13,229
تو میخواستی که زندگی بهتری داشته باشه،
منم همین کارو براش کردم.
171
00:20:13,283 --> 00:20:15,500
اونو دست یه قاتل سپردی!
172
00:20:15,768 --> 00:20:17,477
تو بچۀ منو کشتی!
173
00:20:17,502 --> 00:20:20,800
بچۀ منو به کشتن دادی!
چطور تونستی ازم جداش کنی؟
174
00:20:20,825 --> 00:20:22,677
چون هنوز اون یکی دخترمو فراموش نکردم!
175
00:20:22,751 --> 00:20:25,922
همین شماها بودین که توی جنگل،
با کمک چندتا سگ ما رو گیر انداختین.
176
00:20:25,994 --> 00:20:28,411
وقتی هم که ازم گرفتینش، اون از ته دل جیغ کشید!
177
00:20:28,540 --> 00:20:31,183
بچۀ من به هوای مادرش جیغ کشید!
178
00:20:31,629 --> 00:20:35,287
امیدوارم احساس الانت مثل اون موقعِ من باشه.
179
00:20:51,215 --> 00:20:52,784
درست میشه.
180
00:21:10,167 --> 00:21:11,452
سرینا،
181
00:21:12,890 --> 00:21:14,683
گوش کن چی میگم.
182
00:21:19,904 --> 00:21:22,083
هیچ اتفاقی براش نمیافته.
183
00:21:23,238 --> 00:21:24,770
فرار میکنه و آزاد میشه.
184
00:21:24,867 --> 00:21:27,554
اون بیرون هوا خیلی سرد بود.
185
00:21:28,875 --> 00:21:33,096
وسط سرما ولش کردی.
قرار بود ازش مراقبت کنی.
186
00:21:33,390 --> 00:21:34,775
میدونم.
187
00:21:41,161 --> 00:21:43,550
خدا مواظبشه.
188
00:21:46,509 --> 00:21:48,127
ایمان داشته باش.
189
00:21:53,946 --> 00:21:55,223
نیک؟
190
00:22:00,554 --> 00:22:02,305
آففرد رو ببر به اتاقش.
191
00:22:33,957 --> 00:22:35,500
چهت شده تو؟
192
00:22:36,849 --> 00:22:40,521
میدونی چند نفر امشب زندگیشونو
به خطر انداختن که تو بتونی فرار کنی؟
193
00:22:42,886 --> 00:22:45,039
تو رو خدا، جون.
194
00:22:48,994 --> 00:22:51,281
خیلی آدم خودخواهی هستی!
195
00:22:54,105 --> 00:22:56,542
فرصت دیگهای گیرت نمیاد، میدونستی؟
196
00:23:00,294 --> 00:23:03,906
هیچوقت از اینجا فرار نمیکنی.
همینجا سرتو میذاری و میمیری.
197
00:23:11,705 --> 00:23:13,609
خودم اینو میدونم.
198
00:23:16,364 --> 00:23:19,736
یه درصد فکر نکرده بودی که اینو میدونم؟
199
00:23:23,581 --> 00:23:26,575
[نولیته تِه باستاردِس کاربُراندروم]
(نذار زیر پا لهت کنن)
200
00:26:13,105 --> 00:26:15,358
یالا، نیکول.
201
00:26:17,054 --> 00:26:19,488
نه، نه.
202
00:26:19,691 --> 00:26:21,177
زود باش.
203
00:26:31,664 --> 00:26:33,032
نیکول؟
204
00:27:01,949 --> 00:27:03,241
خدایا!
205
00:27:03,318 --> 00:27:06,038
- حالتون خوبه؟
- نه! نه!
206
00:27:06,140 --> 00:27:09,801
نه، وایسا، وایسا. چیزی نیست.
چیزی نیست، راحت باش.
207
00:27:13,314 --> 00:27:14,457
ببخشید خانوم...
208
00:27:14,503 --> 00:27:17,968
آیا اگر به کشور خودتان برگردید،
به دلیل زن بودن مورد مجازات واقع خواهید شد...
209
00:27:18,010 --> 00:27:20,912
و همچنین تحت شکنجه و در معرض خطر جانی قرار خواهید گرفت؟
210
00:27:21,039 --> 00:27:26,252
به عنوان کسی که نیازمند محافظت و مراقبت است،
تمایل دارید که در کشور کانادا پناهنده شوید؟
211
00:27:30,934 --> 00:27:32,467
بله!
212
00:27:32,620 --> 00:27:34,507
- تمایل داریم.
- باشه.
213
00:27:34,606 --> 00:27:35,923
از پست مرزی به مرکز.
214
00:27:35,948 --> 00:27:38,636
یه آمبولانس با تجهیزات مخصوص اطفال
به موقعیت مکانی الانم بفرستید.
215
00:28:14,101 --> 00:28:15,571
حالت خوبه؟
216
00:28:21,535 --> 00:28:23,488
باید جای زخم رو تمیز نگه دارم.
217
00:28:24,723 --> 00:28:26,363
زود خوب میشه.
218
00:28:26,388 --> 00:28:27,783
شک ندارم.
219
00:28:29,926 --> 00:28:31,756
میخوام برم اداره.
220
00:28:32,398 --> 00:28:34,332
میتونی بدون من سر کنی؟
221
00:28:36,018 --> 00:28:37,261
آره.
222
00:28:41,021 --> 00:28:44,355
«هانسن» رو مسئول پروندۀ دزدی نیکول کردن.
223
00:28:47,320 --> 00:28:49,335
خودت بهش توضیح میدی چی شده.
224
00:28:49,410 --> 00:28:51,735
آفجوزف به عمه لیدیا حمله کرد،
225
00:28:52,439 --> 00:28:56,666
نیکول رو دزدید و پا به فرار گذاشت.
تو و آففرد، مثل هر مادر دیگهای، سعی کردین جلوش رو بگیرین.
226
00:28:58,677 --> 00:29:01,093
فقط اینجوری میشه از اعدامت جلوگیری کرد.
227
00:29:03,900 --> 00:29:06,235
مجبور نیستی ازم محافظت کنی.
228
00:29:19,786 --> 00:29:21,473
دارم از این...
229
00:29:22,186 --> 00:29:24,272
خونه و خانواده محافظت میکنم.
230
00:29:27,041 --> 00:29:29,788
خداوند من رو صاحب زن خارقالعادهای کرده.
231
00:29:29,813 --> 00:29:32,616
من بودم که دخترمون رو فرستادم بره، فرد.
تصمیمش با من بود.
232
00:29:32,742 --> 00:29:35,958
من باعث شدم از سر ناامیدی تصمیم بگیری.
233
00:29:37,085 --> 00:29:39,042
درستش میکنم.
234
00:29:39,888 --> 00:29:41,719
اوضاع دوباره...
235
00:29:42,016 --> 00:29:43,499
عادی میشه، سرینا.
236
00:29:43,573 --> 00:29:45,868
همونجوری که قبلاًها بود.
237
00:29:48,123 --> 00:29:49,491
قول میدم.
238
00:34:18,091 --> 00:34:19,400
سرینا.
239
00:34:27,595 --> 00:34:31,807
(«مادر و دختر»، اثری از نقاش دانمارکی، بِرتا وِگمان)
240
00:34:35,871 --> 00:34:37,120
سرینا.
241
00:34:57,466 --> 00:34:58,757
سرینا.
242
00:35:02,194 --> 00:35:03,511
بیا.
243
00:35:33,653 --> 00:35:34,278
چی شده؟
244
00:35:34,302 --> 00:35:36,297
برید بیرون. برید.
245
00:36:22,087 --> 00:36:26,706
«آنگاه که سرورمان عیسی مسیح،
با فرشتگان توانمندش از فراز عرش پدیدار شود،
246
00:36:27,164 --> 00:36:31,701
در آتش فرزوان، جفاکارانتان کیفر خواهند دید.»
(رسالۀ دوم به تسالونیکیان ۱:۷)
247
00:36:32,071 --> 00:36:34,918
بسوز لامصب، بسوز.
248
00:36:36,370 --> 00:36:40,556
♪ I Don't Like Mondays by The Boomtown Rats ♪
249
00:36:49,949 --> 00:36:56,564
♪ تراشۀ توی سر این دختره
یهو داغ میکنه و از کار میافته ♪
250
00:36:56,589 --> 00:37:02,841
♪ هیچکی امروز مدرسه نمیره چون
اون میخواد کاری کنه که خونه بمونن ♪
251
00:37:03,298 --> 00:37:09,450
♪ بابایی هم از قضیه سر در نمیاره
همهجا میگفته دخترش یه دستۀ گله ♪
252
00:37:09,820 --> 00:37:13,384
♪ دلیل کارشو هم نمیفهمه
چون دلیلی نیست که بفهمه ♪
253
00:37:13,409 --> 00:37:18,499
♪ چه دلیلی میخوای ازم بشنوی؟ ♪
254
00:37:18,645 --> 00:37:22,184
♪ بگو آخه چرا
صبحِ شنبهها ضدحاله ♪
255
00:37:22,209 --> 00:37:25,556
♪ بگو چرا
صبح شنبهها ضدحاله ♪
256
00:37:25,581 --> 00:37:28,620
♪ بگو چرا
صبح شنبهها ضدحاله ♪
257
00:37:28,711 --> 00:37:34,694
♪ دلم میخواد شنبهها رو... ♪
258
00:37:35,146 --> 00:37:39,465
♪ به رگبار ببندم ♪
259
00:38:57,925 --> 00:39:00,196
سلام، من دکتر چانگ هستم.
260
00:39:00,450 --> 00:39:01,712
حالا دیگه جاتون امنه...
261
00:39:01,803 --> 00:39:04,273
و ما خیلی خوشحالیم که اینجایین.
262
00:39:04,433 --> 00:39:07,025
خدا میدونه چه سختیهایی که نکشیدین.
263
00:39:07,050 --> 00:39:10,932
واسه همین اولین کاری که میکنیم
اینه که خاطرجمع شیم هر دوتون صحیح و سالمین.
264
00:39:11,185 --> 00:39:13,264
میخوام توی بغل خودم باشه.
265
00:39:13,756 --> 00:39:15,222
اگه اشکالی نداره.
266
00:39:15,524 --> 00:39:16,916
هیچ اشکالی نداره.
267
00:39:17,132 --> 00:39:18,758
از این وَر...
268
00:40:22,934 --> 00:40:24,450
خانوم.
269
00:40:46,006 --> 00:40:47,376
جون...
270
00:40:52,539 --> 00:40:54,209
مراقب خودت باش.
271
00:41:00,143 --> 00:41:01,644
تو هم دیگه.
272
00:41:01,990 --> 00:41:03,427
نیک؟
273
00:42:01,867 --> 00:42:05,779
خانوم و آقای مکنزی شاید تو رو ببخشن،
اما خداوند خواستار کیفر و جزاست.
274
00:42:06,882 --> 00:42:08,286
راه بیفت بریم.
275
00:43:10,439 --> 00:43:11,898
ببخش... ببخشید.
276
00:43:19,470 --> 00:43:21,308
- سلام.
- میدونی قضیه چیه؟
277
00:43:21,333 --> 00:43:22,984
الان میفهمیم.
278
00:43:35,189 --> 00:43:37,013
- سلام، نوبت شماست.
- آره، نوبت منه.
279
00:43:37,038 --> 00:43:38,247
- سلام. ببخشید.
- چه کمکی از دستم بر میاد؟
280
00:43:38,272 --> 00:43:41,693
- کارت شناسایی دارین؟
- بانکول. ب، الف، نون، کاف، واو، لام.
281
00:43:41,718 --> 00:43:44,354
میشه یه لحظه صبر کنین؟ ببخشید.
282
00:43:44,710 --> 00:43:46,119
بفرمایید.
283
00:43:46,371 --> 00:43:49,521
من کار پذیرش پناهندهها رو انجام میدم.
دفترمون توی [محلۀ] داندِسه.
284
00:43:49,618 --> 00:43:52,802
- اونجا هم بدجوری سرمون شلوغه.
- همه عاشق کانادائن.
285
00:43:52,873 --> 00:43:53,884
آره.
286
00:43:54,221 --> 00:43:55,552
ممنون.
287
00:43:58,262 --> 00:43:59,763
خب، پیداش کردم.
288
00:43:59,788 --> 00:44:02,256
- میشه اینو امضا کنین؟
- باشه.
289
00:44:04,241 --> 00:44:05,880
بفرمایید. تموم شد.
290
00:44:05,965 --> 00:44:08,216
- ممنون.
- خواهش میکنم. جکسون؟
291
00:44:08,241 --> 00:44:10,000
خب. آره.
292
00:44:11,123 --> 00:44:12,640
اوه خدا.
293
00:44:21,489 --> 00:44:23,414
چقدر بزرگ شده.
294
00:44:29,069 --> 00:44:31,476
خیلی بزرگ شده.
295
00:44:35,689 --> 00:44:37,164
خیلی...
296
00:44:39,238 --> 00:44:40,724
سلام.
297
00:44:41,380 --> 00:44:42,693
سلام.
298
00:44:43,309 --> 00:44:44,878
شما لوک هستین؟
299
00:44:45,737 --> 00:44:47,075
بله.
300
00:44:50,410 --> 00:44:52,082
من امیلیام.
301
00:44:52,591 --> 00:44:55,025
همسر شما جون منو نجات داد.
302
00:45:12,091 --> 00:45:13,604
حرکت کنین.
303
00:45:17,319 --> 00:45:18,948
سرتون پایین باشه.
304
00:45:23,780 --> 00:45:27,016
- برکت به میوۀ دل.
- خداوند به بار نشاند.
305
00:45:29,206 --> 00:45:30,499
جاشون امنه.
306
00:45:30,705 --> 00:45:33,582
هم امیلی، هم بچه.
از مرز رد شدن.
307
00:45:38,605 --> 00:45:40,488
در پناه خدا.
308
00:46:44,923 --> 00:46:46,307
هی تو.
309
00:46:46,876 --> 00:46:49,010
چمدونتو بردار و همراهم بیا.
310
00:46:51,601 --> 00:46:53,630
به یه خونۀ جدید منتقل شدی.
311
00:47:35,704 --> 00:47:37,606
برکت به میوۀ دل.
312
00:47:40,005 --> 00:47:42,075
خداوند به بار نشاند.
313
00:48:11,819 --> 00:48:14,973
نمیخوای منو توی دردسر بندازی که، ها؟!
314
00:48:19,721 --> 00:48:21,332
نه، قربان!
315
00:48:26,073 --> 00:48:28,752
♪ Good Day by Nappy Roots ♪
316
00:48:32,359 --> 00:48:36,844
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
317
00:48:37,081 --> 00:48:45,214
bit.ly/TV-World :به تیم ترجمۀ تیویوُرلد بپیوندید
318
00:48:45,549 --> 00:48:53,297
donate.masihm.ir :حمایت از من برای پیشبرد پروژههای بعدی
masihm.ir/subtitle :عضویت در خبرنامۀ جدیدترین زیرنویسها
319
00:49:59,376 --> 00:50:03,376
masihm.ir 7.06.2019 ©
ver 1.3
1
00:25:00,980 --> 00:25:15,980
دانلود شده از سابدان
Www.subdown.xyz
2
00:49:00,376 --> 00:49:15,376
دانلود شده از سابدان
Www.subdown.xyz
3
00:49:16,376 --> 00:49:35,376
دانلود شده از سابدان
Www.subdown.xyz