1 00:00:05,563 --> 00:00:07,648 ‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت... 2 00:00:07,673 --> 00:00:10,852 ‫- سلام علیک. ‫- سعی کردی پیدام کنی؟ من منتظرت موندم. 3 00:00:10,877 --> 00:00:15,430 ‫می‌دونم و معذرت می‌خوام که وقتی بهم نیاز داشتی، ‫نتونستم کنارت باشم، هانا. 4 00:00:15,455 --> 00:00:19,710 ‫- حالا دیگه اسمش اَگنِسه. ‫- اشکالی نداره. الان مامان‌بابای جدید دارم. 5 00:00:19,735 --> 00:00:23,210 ‫- آهای واترفورد! با توام مرتیکۀ کثافت! ‫- شما؟ 6 00:00:23,235 --> 00:00:26,689 ‫لوک بانکول. قیافۀ منو یادت باشه، ‫چون من قیافۀ تو رو فراموش نمی‌کنم. 7 00:00:26,735 --> 00:00:32,192 ‫- یارو کارش تجاوزه! می‌خوای همینجوری دست رو دست بذاری؟ ‫- قراره اعتراضاتی انجام بشه. پیشنهاد می‌کنم حرف خودتونو بزنین. 8 00:00:32,217 --> 00:00:33,503 ‫[اسم من مویراست] 9 00:00:33,528 --> 00:00:35,202 ‫نه «روبی»؛ عوضی. 10 00:00:37,977 --> 00:00:42,620 ‫نباید با بچه تماسی داشته باشه و ‫داخل اتاق خودشم باید شیر بدوشه. 11 00:00:42,645 --> 00:00:46,219 ‫- نباید تسلیم شی. یه روزی دوباره پسرتو می‌بینی. ‫- من دیگه مادرش نیستم. 12 00:00:46,252 --> 00:00:49,992 ‫البته که مادرشی. حداقل بچۀ تو توی کاناداست. ‫اون آزاده، همراه همسرت. 13 00:00:50,679 --> 00:00:54,389 ‫فرمانده لاورنس، فرد بسیار باهوش و مهمیه. 14 00:00:54,414 --> 00:00:57,255 ‫به عنوان طراح نظام اقتصادی گیلیاد شناخته میشه. 15 00:00:57,280 --> 00:01:02,341 ‫برام جای سؤاله که چرا باید همچین آدم مهم و برجسته‌ای، ‫بیاد ندیمۀ پیزوری‌ای مثل من انتخاب کنه. 16 00:01:03,028 --> 00:01:05,068 ‫اون کار وحشتناکی کرده. 17 00:01:05,200 --> 00:01:08,166 ‫مستعمرات! کل ایده‌ش از اونه. 18 00:01:08,191 --> 00:01:12,541 ‫- حماقت از سر و روت می‌باره. ‫- از کی تو اینقدر دهن‌دریده شدی؟ 19 00:01:13,212 --> 00:01:16,917 ‫این وظیفۀ ماست که اطمینان حاصل کنیم ‫فرزندان گیلیاد بر طبق اصول کتاب مقدس زندگی خواهند کرد. 20 00:01:16,942 --> 00:01:19,761 ‫پسران و دخترانمون هم بایستی برای خوندن این کتاب تعلیم ببینند. 21 00:01:19,786 --> 00:01:22,404 ‫فِرِد! جلوشونو بگیر! جلوشونو بگیر! 22 00:01:22,429 --> 00:01:23,584 ‫سعی خودمو کردم. 23 00:01:25,234 --> 00:01:30,937 ‫- ما توی این خونه واسه حریم خصوصی آدم‌ها ارزش قائلیم. متوجهی؟ ‫- خداوند منو برای هدفی والاتر انتخاب کرده. 24 00:01:34,713 --> 00:01:35,885 ‫به این حرف اعتقادی نداری. 25 00:01:36,018 --> 00:01:38,922 ‫نمی‌ذارم اینجا بزرگ شی. 26 00:01:39,016 --> 00:01:41,920 ‫تو رو از دستشون آزاد می‌کنم. قول میدم. 27 00:01:41,945 --> 00:01:44,786 ‫ماها می‌تونیم فراریتون بدیم. هم تو، همه بچه رو. ‫ولی باید همین الان راه بیفتین. 28 00:01:44,811 --> 00:01:47,912 ‫- منظورت از «ماها» کیه؟ ‫- دوست و آشنا. مارتاها. برو، برو. 29 00:01:50,811 --> 00:01:52,163 ‫بچه‌م گم شده! 30 00:01:53,155 --> 00:01:54,918 ‫اون بیرون خیلی خطرناکه. همینجا می‌مونیم. 31 00:01:54,943 --> 00:01:58,076 ‫گوش کن چی میگم! نباید اینجا بزرگ شه. 32 00:02:03,034 --> 00:02:04,530 ‫هالی، این خواهرته. 33 00:02:05,280 --> 00:02:07,062 ‫یه روزی همدیگه رو می‌بینین. 34 00:02:07,155 --> 00:02:08,124 ‫امیلی؟ 35 00:02:08,905 --> 00:02:12,086 ‫- جریان چیه؟ ‫- دارم خودمو توی دردسر بزرگی می‌ندازم. 36 00:02:12,111 --> 00:02:14,283 ‫- داری از گیلیاد فرار می‌کنی. ‫- گیر نیفتین! 37 00:02:18,394 --> 00:02:19,534 ‫اسمشو نیکول بذار. 38 00:02:20,530 --> 00:02:21,807 ‫جون! 39 00:02:25,137 --> 00:02:27,770 ‫- تو رو خدا ازم نگیرینش! نه! ‫- مامان! 40 00:02:27,848 --> 00:02:29,076 ‫مامان! 41 00:02:31,775 --> 00:02:33,340 ‫مامان... 42 00:02:51,084 --> 00:02:54,064 ‫انجمن تی‌وی‌وُرلد تقدیم می‌کند. ‫TVWorld.info 43 00:03:01,118 --> 00:03:03,751 ‫خواهش می‌کنم خدا، مراقبش باش. 44 00:03:04,511 --> 00:03:05,964 ‫ازش مواظبت کن. 45 00:03:05,989 --> 00:03:09,808 ‫چون اگه هنوز تا الان متوجه نشدی، ‫اینجا خبری از چمنزارهای سرسبز و... 46 00:03:10,040 --> 00:03:11,660 ‫برکه‌های پرآب نیست. 47 00:03:12,082 --> 00:03:13,975 ‫اینجا وادی مرگه... 48 00:03:14,670 --> 00:03:16,613 ‫و تا دسته پر از موجودات خبیث و ترسناکه. 49 00:03:18,201 --> 00:03:23,113 ‫التماس می‌کنم... دخترمو از این جهنم‌دره نجات بده. ‫(عبارات «چمنزار...»، «آب...» و «وادی...» به باب ۲۳ کتاب مزامیر اشاره دارند) 50 00:03:23,114 --> 00:03:26,081 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 51 00:03:29,384 --> 00:03:31,647 ‫اگه از اینجا فرار کنه، منو یادش می‌مونه؟ 52 00:03:32,596 --> 00:03:34,815 ‫می‌فهمه که لحظۀ آخر ولش کردم؟ 53 00:03:35,940 --> 00:03:38,016 ‫من دلایل خودمو دارم. 54 00:03:38,449 --> 00:03:40,543 ‫همیشه دلایلی پیدا میشه. 55 00:03:41,841 --> 00:03:43,867 ‫معذرت می‌خوام دخترکم. 56 00:03:44,066 --> 00:03:45,799 ‫مامان کار ناتموم داره. 57 00:03:58,801 --> 00:04:01,512 ‫گندش بزنن. 58 00:04:50,909 --> 00:04:52,570 ‫به سرت زده؟ 59 00:04:54,274 --> 00:04:56,657 ‫سوار ماشین نشدی. 60 00:05:02,140 --> 00:05:03,713 ‫حرفی نداری؟ 61 00:05:07,886 --> 00:05:09,843 ‫زود باش سوار شو بینَم. 62 00:05:10,197 --> 00:05:13,259 ‫می‌تونیم قبل از این که از مرز رد شن، بهشون برسیم. بجنب. 63 00:05:14,299 --> 00:05:16,331 ‫فرمانده مَکِنزی رو می‌شناسی؟ 64 00:05:19,761 --> 00:05:21,405 ‫یه دختر داره. 65 00:05:22,620 --> 00:05:24,330 ‫اسم دخترش اَگنِسه. 66 00:05:26,108 --> 00:05:29,104 ‫ازت می‌خوام منو ببری خونه‌شون، ‫بعدش دیگه می‌تونیم بریم سمت مرز. 67 00:05:33,007 --> 00:05:34,659 ‫یه دختر داره؟ 68 00:05:36,341 --> 00:05:39,278 ‫نمی‌تونم بدون اون برم. 69 00:05:40,958 --> 00:05:42,534 ‫می‌تونی. 70 00:05:45,127 --> 00:05:46,778 ‫این کارو نمی‌کنم. 71 00:05:57,241 --> 00:05:59,139 ‫تو به امیلی کمک کردی. 72 00:06:03,616 --> 00:06:05,577 ‫از امیلی خوشم می‌اومد. 73 00:06:07,599 --> 00:06:10,491 ‫ممکنه از دیوار آویزونت کنن. 74 00:06:15,407 --> 00:06:17,604 ‫حتی با این که فرمانده‌ای. 75 00:06:21,875 --> 00:06:23,880 ‫چه پر دل و جرئت! 76 00:06:32,593 --> 00:06:35,229 ‫تا خونۀ مکنزی‌اینا می‌برمت. 77 00:06:40,861 --> 00:06:44,137 ‫ - قسمت ۱، شبقصۀ ندیمه 78 00:07:35,596 --> 00:07:36,797 ‫خانوم واترفورد؟ 79 00:07:48,611 --> 00:07:50,613 ‫سرینا، خدا رو شکر. 80 00:07:50,688 --> 00:07:52,856 ‫همه پاک عقلشون رو از دست دادن. 81 00:07:52,881 --> 00:07:55,576 ‫برو توی اتاقم. با پلیس تماس بگیر. 82 00:07:56,319 --> 00:07:59,405 ‫بذار رد شه نیک. هر چیزی حد و حدودی داره. 83 00:08:00,277 --> 00:08:02,679 ‫بهتره بیشتر صبر کنیم... 84 00:08:04,006 --> 00:08:05,846 ‫تا بتونه فرار کنه. 85 00:08:11,159 --> 00:08:12,797 ‫چی کار کردی؟ 86 00:08:14,648 --> 00:08:18,423 ‫کاری رو کردم که به صلاح بچه‌م بود. 87 00:09:13,751 --> 00:09:14,786 ‫خدا رو شکر. 88 00:10:23,165 --> 00:10:24,564 ‫وای خدا! 89 00:10:24,665 --> 00:10:27,759 ‫- دخترم کجاست؟ ‫- بالا توی تختش. 90 00:10:27,962 --> 00:10:30,540 ‫- مکنزی‌اینا چی؟ ‫- فرمانده رفته بیرون، سر کار. 91 00:10:30,595 --> 00:10:32,941 ‫خانوم مکنزی هم خوابیده. شب‌ها زود می‌خوابه. 92 00:10:33,618 --> 00:10:34,603 ‫خواهش می‌کنم! 93 00:10:34,939 --> 00:10:36,368 ‫مراقب باش. 94 00:11:04,817 --> 00:11:08,015 ‫همۀ واحد‌ها به نزدیک‌ترین مراکز گزارش ارسال کنن. 95 00:11:14,037 --> 00:11:15,138 ‫دریافت شد. 96 00:12:06,130 --> 00:12:07,513 ‫عزیزم... 97 00:12:08,045 --> 00:12:09,723 ‫من اینجام. 98 00:12:10,303 --> 00:12:12,573 ‫هیچوقت دیگه تنهات نمی‌ذارم. 99 00:12:13,115 --> 00:12:16,647 ‫خیلی هم دوسِت دارم. یه عالمه دوسِت دارم. 100 00:12:17,794 --> 00:12:19,779 ‫همیشه پیشت می‌مونم. 101 00:12:26,005 --> 00:12:27,559 ‫دوسِت دارم. 102 00:13:06,839 --> 00:13:08,750 ‫وارد شید، وارد شید. 103 00:13:13,840 --> 00:13:15,775 ‫نترسونیدش. 104 00:13:34,246 --> 00:13:35,578 ‫جاناتان. 105 00:13:36,214 --> 00:13:39,200 ‫- بله خانوم. ‫- لطفاً برش‌گردون تو. 106 00:13:40,881 --> 00:13:42,508 ‫چشم خانوم. 107 00:14:00,062 --> 00:14:02,428 ‫حال دخترتون خوبه، خانوم مکنزی؟ 108 00:14:03,923 --> 00:14:05,861 ‫بعد از این‌همه سر و صدا هنوز خوابه. 109 00:14:06,114 --> 00:14:07,562 ‫خدا رو شکر. 110 00:14:08,017 --> 00:14:09,604 ‫خدا رو شکر. 111 00:14:10,337 --> 00:14:12,247 ‫خواهش می‌کنم! 112 00:14:16,046 --> 00:14:18,178 ‫این وضع باید خاتمه پیدا کنه. 113 00:14:19,340 --> 00:14:25,406 ‫تو بچۀ ما رو به دنیا اوردی. ‫من و فرمانده از این بابت، ممنونتیم. خدا بهتر از هر کسی می‌دونه. 114 00:14:26,714 --> 00:14:30,685 ‫ولی بعد از قضایای توی اون عمارت، ‫تا چند هفته همه‌ش کابوس می‌دید. 115 00:14:36,993 --> 00:14:38,895 ‫معلومه که بهم میگه. 116 00:14:40,067 --> 00:14:41,598 ‫من مادرشم. 117 00:14:43,412 --> 00:14:48,048 ‫داری در حقش ظلم می‌کنی که... ‫اینجوری افکارشو به هم می‌ریزی. 118 00:14:52,816 --> 00:14:55,155 ‫من دارم افکارشو به هم می‌ریزم؟! 119 00:14:58,486 --> 00:15:00,180 ‫ببرینش به خونه‌ش. 120 00:15:06,818 --> 00:15:08,774 ‫چجور دختریه؟ 121 00:15:10,277 --> 00:15:12,315 ‫دختر شاد و خوشحالیه. 122 00:15:12,804 --> 00:15:15,895 ‫یه بچۀ صحیح و سالم و خوشبخته. 123 00:15:17,210 --> 00:15:18,854 ‫در حال رشده. 124 00:15:21,726 --> 00:15:23,272 ‫جاناتان. 125 00:15:34,875 --> 00:15:36,482 ‫دختر خوبیه. 126 00:15:42,174 --> 00:15:43,853 ‫حرف نداره. 127 00:15:46,262 --> 00:15:48,223 ‫دوست داره خیاطی کنه، 128 00:15:49,680 --> 00:15:51,615 ‫ولی خیلی کارش خوب نیست. 129 00:15:52,887 --> 00:15:54,878 ‫به امید خدا یاد می‌گیره. 130 00:15:57,756 --> 00:15:59,931 ‫راستشو بخوای آشپز خیلی خوبیه. 131 00:16:01,279 --> 00:16:02,896 ‫لوک هم آشپزی می‌کنه. 132 00:16:04,699 --> 00:16:06,100 ‫منظورم باباشه. 133 00:16:06,864 --> 00:16:08,955 ‫اونم آشپزیش خوبه. 134 00:16:11,660 --> 00:16:13,468 ‫دلش یه سگ می‌خواد. 135 00:16:14,974 --> 00:16:18,903 ‫- به سگ حساسیت داره. ‫- میگه آمپول‌هایی که می‌خواد رو می‌زنه. 136 00:16:23,769 --> 00:16:25,739 ‫پای حرفش نمی‌مونه. 137 00:16:25,764 --> 00:16:27,320 ‫نه، نمی‌مونه. 138 00:16:27,596 --> 00:16:29,481 ‫از آمپول متنفره. 139 00:16:30,042 --> 00:16:33,451 ‫آره. شاید یه پاکوتاه پشمالو خریدم. مطمئن نیستم. 140 00:16:33,476 --> 00:16:36,689 ‫- از اون نژادهای غیرحساسیت‌زا. ‫- آره. 141 00:16:40,070 --> 00:16:44,072 ‫فرمانده خیلی موافق این کار نیست، ‫ولی اَگنِس داره کم‌کم راضیش می‌کنه. 142 00:16:45,069 --> 00:16:46,805 ‫توی این کار خیلی وارده. 143 00:16:47,934 --> 00:16:49,227 ‫آره. 144 00:17:00,793 --> 00:17:03,751 ‫ممنونم که محیط خانوادگی خوبی براش فراهم کردی. 145 00:17:08,145 --> 00:17:09,713 ‫متشکرم. 146 00:17:18,447 --> 00:17:20,793 ‫خواهش می‌کنم، دست بردار. 147 00:17:23,522 --> 00:17:27,809 ‫می‌دونی که همۀ این کارها در نهایت ‫با مرگ تو جلوی چشم‌های اون تموم میشه. 148 00:17:30,517 --> 00:17:32,336 ‫اگه دوسِش داری، 149 00:17:33,653 --> 00:17:35,528 ‫باید جلوی خودتو بگیری. 150 00:17:47,452 --> 00:17:48,995 ‫خدا رو شاکرم. 151 00:17:49,584 --> 00:17:51,677 ‫چِشم‌هاش به تو رفته. 152 00:17:53,220 --> 00:17:55,445 ‫واقعاً که معجزه‌ست. 153 00:18:01,062 --> 00:18:02,694 ‫من مادرشم. 154 00:19:15,501 --> 00:19:17,364 ‫ما رو تنها بذار نیک. 155 00:19:23,589 --> 00:19:24,966 ‫کجاست؟ 156 00:19:25,678 --> 00:19:28,912 ‫اینقدِه ادب داشته باش که وقتی دارم ‫باهات حرف می‌زنم، توی چشام نگاه کنی! 157 00:19:28,999 --> 00:19:30,648 ‫گفتم کجاست؟! 158 00:19:31,324 --> 00:19:33,378 ‫گور همه‌مون رو کَندی، متوجهی؟ 159 00:19:33,406 --> 00:19:36,643 ‫وقتی بفهمن اینجا چه اتفاقی افتاده، ‫همه‌مون رو پای دیوار، دار می‌زنن! 160 00:19:36,675 --> 00:19:39,031 ‫تو رو هم تیکه‌پاره می‌کنن! 161 00:19:40,098 --> 00:19:42,221 ‫جاش امنه، سرینا. 162 00:19:43,259 --> 00:19:44,737 ‫سرینا... 163 00:19:44,762 --> 00:19:47,073 ‫بهت قول میدم. جاش امنه. 164 00:19:47,133 --> 00:19:50,178 ‫تا وقتی که به من نگی کجاست، به هیچ‌وجه جاش امن نیست. 165 00:19:50,483 --> 00:19:51,937 ‫بگو کجاست. 166 00:19:53,782 --> 00:19:55,863 ‫دارم سعی می‌کنم جونتو نجات بدم. 167 00:19:55,888 --> 00:19:59,363 ‫به آف‌جوزف تحویلش دادی؟ 168 00:20:01,543 --> 00:20:04,804 ‫کاری رو کردم که به صلاح بچه بود، سرینا. 169 00:20:06,175 --> 00:20:09,893 ‫بچۀ منو به آف‌جوزف تحویل دادی یا نه؟! ‫(تابلو: «شاخه‌ای از رود سن در آرژانتوی»، اثری از کلود مونه) 170 00:20:09,956 --> 00:20:13,229 ‫تو می‌خواستی که زندگی بهتری داشته باشه، ‫منم همین کارو براش کردم. 171 00:20:13,283 --> 00:20:15,500 ‫اونو دست یه قاتل سپردی! 172 00:20:15,768 --> 00:20:17,477 ‫تو بچۀ منو کشتی! 173 00:20:17,502 --> 00:20:20,800 ‫بچۀ منو به کشتن دادی! ‫چطور تونستی ازم جداش کنی؟ 174 00:20:20,825 --> 00:20:22,677 ‫چون هنوز اون یکی دخترمو فراموش نکردم! 175 00:20:22,751 --> 00:20:25,922 ‫همین شماها بودین که توی جنگل، ‫با کمک چندتا سگ ما رو گیر انداختین. 176 00:20:25,994 --> 00:20:28,411 ‫وقتی هم که ازم گرفتینش، اون از ته دل جیغ کشید! 177 00:20:28,540 --> 00:20:31,183 ‫بچۀ من به هوای مادرش جیغ کشید! 178 00:20:31,629 --> 00:20:35,287 ‫امیدوارم احساس الانت مثل اون موقعِ من باشه. 179 00:20:51,215 --> 00:20:52,784 ‫درست میشه. 180 00:21:10,167 --> 00:21:11,452 ‫سرینا، 181 00:21:12,890 --> 00:21:14,683 ‫گوش کن چی میگم. 182 00:21:19,904 --> 00:21:22,083 ‫هیچ اتفاقی براش نمی‌افته. 183 00:21:23,238 --> 00:21:24,770 ‫فرار می‌کنه و آزاد میشه. 184 00:21:24,867 --> 00:21:27,554 ‫اون بیرون هوا خیلی سرد بود. 185 00:21:28,875 --> 00:21:33,096 ‫وسط سرما ولش کردی. ‫قرار بود ازش مراقبت کنی. 186 00:21:33,390 --> 00:21:34,775 ‫می‌دونم. 187 00:21:41,161 --> 00:21:43,550 ‫خدا مواظبشه. 188 00:21:46,509 --> 00:21:48,127 ‫ایمان داشته باش. 189 00:21:53,946 --> 00:21:55,223 ‫نیک؟ 190 00:22:00,554 --> 00:22:02,305 ‫آف‌فرد رو ببر به اتاقش. 191 00:22:33,957 --> 00:22:35,500 ‫چه‌ت شده تو؟ 192 00:22:36,849 --> 00:22:40,521 ‫می‌دونی چند نفر امشب زندگیشونو ‫به خطر انداختن که تو بتونی فرار کنی؟ 193 00:22:42,886 --> 00:22:45,039 ‫تو رو خدا، جون. 194 00:22:48,994 --> 00:22:51,281 ‫خیلی آدم خودخواهی هستی! 195 00:22:54,105 --> 00:22:56,542 ‫فرصت دیگه‌ای گیرت نمیاد، می‌دونستی؟ 196 00:23:00,294 --> 00:23:03,906 ‫هیچوقت از اینجا فرار نمی‌کنی. ‫همینجا سرتو می‌ذاری و می‌میری. 197 00:23:11,705 --> 00:23:13,609 ‫خودم اینو می‌دونم. 198 00:23:16,364 --> 00:23:19,736 ‫یه درصد فکر نکرده بودی که اینو می‌دونم؟ 199 00:23:23,581 --> 00:23:26,575 ‫[نولیته تِه باستاردِس کاربُراندروم] ‫(نذار زیر پا لهت کنن) 200 00:26:13,105 --> 00:26:15,358 ‫یالا، نیکول. 201 00:26:17,054 --> 00:26:19,488 ‫نه، نه. 202 00:26:19,691 --> 00:26:21,177 ‫زود باش. 203 00:26:31,664 --> 00:26:33,032 ‫نیکول؟ 204 00:27:01,949 --> 00:27:03,241 ‫خدایا! 205 00:27:03,318 --> 00:27:06,038 ‫- حالتون خوبه؟ ‫- نه! نه! 206 00:27:06,140 --> 00:27:09,801 ‫نه، وایسا، وایسا. چیزی نیست. ‫چیزی نیست، راحت باش. 207 00:27:13,314 --> 00:27:14,457 ‫ببخشید خانوم... 208 00:27:14,503 --> 00:27:17,968 ‫آیا اگر به کشور خودتان برگردید، ‫به دلیل زن بودن مورد مجازات واقع خواهید شد... 209 00:27:18,010 --> 00:27:20,912 ‫و همچنین تحت شکنجه و در معرض خطر جانی قرار خواهید گرفت؟ 210 00:27:21,039 --> 00:27:26,252 ‫به عنوان کسی که نیازمند محافظت و مراقبت است، ‫تمایل دارید که در کشور کانادا پناهنده شوید؟ 211 00:27:30,934 --> 00:27:32,467 ‫بله! 212 00:27:32,620 --> 00:27:34,507 ‫- تمایل داریم. ‫- باشه. 213 00:27:34,606 --> 00:27:35,923 ‫از پست مرزی به مرکز. 214 00:27:35,948 --> 00:27:38,636 ‫یه آمبولانس با تجهیزات مخصوص اطفال ‫به موقعیت مکانی الانم بفرستید. 215 00:28:14,101 --> 00:28:15,571 ‫حالت خوبه؟ 216 00:28:21,535 --> 00:28:23,488 ‫باید جای زخم رو تمیز نگه دارم. 217 00:28:24,723 --> 00:28:26,363 ‫زود خوب میشه. 218 00:28:26,388 --> 00:28:27,783 ‫شک ندارم. 219 00:28:29,926 --> 00:28:31,756 ‫می‌خوام برم اداره. 220 00:28:32,398 --> 00:28:34,332 ‫می‌تونی بدون من سر کنی؟ 221 00:28:36,018 --> 00:28:37,261 ‫آره. 222 00:28:41,021 --> 00:28:44,355 ‫«هانسن» رو مسئول پروندۀ دزدی نیکول کردن. 223 00:28:47,320 --> 00:28:49,335 ‫خودت بهش توضیح میدی چی شده. 224 00:28:49,410 --> 00:28:51,735 ‫آف‌جوزف به عمه لیدیا حمله کرد، 225 00:28:52,439 --> 00:28:56,666 ‫نیکول رو دزدید و پا به فرار گذاشت. ‫تو و آف‌فرد، مثل هر مادر دیگه‌ای، سعی کردین جلوش رو بگیرین. 226 00:28:58,677 --> 00:29:01,093 ‫فقط اینجوری میشه از اعدامت جلوگیری کرد. 227 00:29:03,900 --> 00:29:06,235 ‫مجبور نیستی ازم محافظت کنی. 228 00:29:19,786 --> 00:29:21,473 ‫دارم از این... 229 00:29:22,186 --> 00:29:24,272 ‫خونه و خانواده محافظت می‌کنم. 230 00:29:27,041 --> 00:29:29,788 ‫خداوند من رو صاحب زن خارق‌العاده‌ای کرده. 231 00:29:29,813 --> 00:29:32,616 ‫من بودم که دخترمون رو فرستادم بره، فرد. ‫تصمیمش با من بود. 232 00:29:32,742 --> 00:29:35,958 ‫من باعث شدم از سر ناامیدی تصمیم بگیری. 233 00:29:37,085 --> 00:29:39,042 ‫درستش می‌کنم. 234 00:29:39,888 --> 00:29:41,719 ‫اوضاع دوباره... 235 00:29:42,016 --> 00:29:43,499 ‫عادی میشه، سرینا. 236 00:29:43,573 --> 00:29:45,868 ‫همونجوری که قبلاًها بود. 237 00:29:48,123 --> 00:29:49,491 ‫قول میدم. 238 00:34:18,091 --> 00:34:19,400 ‫سرینا. 239 00:34:27,595 --> 00:34:31,807 ‫(«مادر و دختر»، اثری از نقاش دانمارکی، بِرتا وِگمان) 240 00:34:35,871 --> 00:34:37,120 ‫سرینا. 241 00:34:57,466 --> 00:34:58,757 ‫سرینا. 242 00:35:02,194 --> 00:35:03,511 ‫بیا. 243 00:35:33,653 --> 00:35:34,278 ‫چی شده؟ 244 00:35:34,302 --> 00:35:36,297 ‫برید بیرون. برید. 245 00:36:22,087 --> 00:36:26,706 ‫«آنگاه که سرورمان عیسی مسیح، ‫با فرشتگان توانمندش از فراز عرش پدیدار شود، 246 00:36:27,164 --> 00:36:31,701 ‫در آتش فرزوان، جفاکارانتان کیفر خواهند دید.» ‫(رسالۀ دوم به تسالونیکیان ۱:۷) 247 00:36:32,071 --> 00:36:34,918 ‫بسوز لامصب، بسوز. 248 00:36:36,370 --> 00:36:40,556 ‫♪ I Don't Like Mondays by The Boomtown Rats ♪ 249 00:36:49,949 --> 00:36:56,564 ‫♪ تراشۀ توی سر این دختره ‫یهو داغ می‌کنه و از کار می‌افته ♪ 250 00:36:56,589 --> 00:37:02,841 ‫♪ هیچکی امروز مدرسه نمی‌ره چون ‫اون می‌خواد کاری کنه که خونه بمونن ♪ 251 00:37:03,298 --> 00:37:09,450 ‫♪ بابایی هم از قضیه سر در نمیاره ‫همه‌جا می‌گفته دخترش یه دستۀ گله ♪ 252 00:37:09,820 --> 00:37:13,384 ‫♪ دلیل کارشو هم نمی‌فهمه ‫چون دلیلی نیست که بفهمه ♪ 253 00:37:13,409 --> 00:37:18,499 ‫♪ چه دلیلی می‌خوای ازم بشنوی؟ ♪ 254 00:37:18,645 --> 00:37:22,184 ‫♪ بگو آخه چرا ‫صبحِ شنبه‌ها ضدحاله ♪ 255 00:37:22,209 --> 00:37:25,556 ‫♪ بگو چرا ‫صبح شنبه‌ها ضدحاله ♪ 256 00:37:25,581 --> 00:37:28,620 ‫♪ بگو چرا ‫صبح شنبه‌ها ضدحاله ♪ 257 00:37:28,711 --> 00:37:34,694 ‫♪ دلم می‌خواد شنبه‌ها رو... ♪ 258 00:37:35,146 --> 00:37:39,465 ‫♪ به رگبار ببندم ♪ 259 00:38:57,925 --> 00:39:00,196 ‫سلام، من دکتر چانگ هستم. 260 00:39:00,450 --> 00:39:01,712 ‫حالا دیگه جاتون امنه... 261 00:39:01,803 --> 00:39:04,273 ‫و ما خیلی خوشحالیم که اینجایین. 262 00:39:04,433 --> 00:39:07,025 ‫خدا می‌دونه چه سختی‌هایی که نکشیدین. 263 00:39:07,050 --> 00:39:10,932 ‫واسه همین اولین کاری که می‌کنیم ‫اینه که خاطرجمع شیم هر دوتون صحیح و سالمین. 264 00:39:11,185 --> 00:39:13,264 ‫می‌خوام توی بغل خودم باشه. 265 00:39:13,756 --> 00:39:15,222 ‫اگه اشکالی نداره. 266 00:39:15,524 --> 00:39:16,916 ‫هیچ اشکالی نداره. 267 00:39:17,132 --> 00:39:18,758 ‫از این وَر... 268 00:40:22,934 --> 00:40:24,450 ‫خانوم. 269 00:40:46,006 --> 00:40:47,376 ‫جون... 270 00:40:52,539 --> 00:40:54,209 ‫مراقب خودت باش. 271 00:41:00,143 --> 00:41:01,644 ‫تو هم دیگه. 272 00:41:01,990 --> 00:41:03,427 ‫نیک؟ 273 00:42:01,867 --> 00:42:05,779 ‫خانوم و آقای مکنزی شاید تو رو ببخشن، ‫اما خداوند خواستار کیفر و جزاست. 274 00:42:06,882 --> 00:42:08,286 ‫راه بیفت بریم. 275 00:43:10,439 --> 00:43:11,898 ‫ببخش‍... ببخشید. 276 00:43:19,470 --> 00:43:21,308 ‫- سلام. ‫- می‌دونی قضیه چیه؟ 277 00:43:21,333 --> 00:43:22,984 ‫الان می‌فهمیم. 278 00:43:35,189 --> 00:43:37,013 ‫- سلام، نوبت شماست. ‫- آره، نوبت منه. 279 00:43:37,038 --> 00:43:38,247 ‫- سلام. ببخشید. ‫- چه کمکی از دستم بر میاد؟ 280 00:43:38,272 --> 00:43:41,693 ‫- کارت شناسایی دارین؟ ‫- بانکول. ب، الف، نون، کاف، واو، لام. 281 00:43:41,718 --> 00:43:44,354 ‫میشه یه لحظه صبر کنین؟ ببخشید. 282 00:43:44,710 --> 00:43:46,119 ‫بفرمایید. 283 00:43:46,371 --> 00:43:49,521 ‫من کار پذیرش پناهنده‌ها رو انجام میدم. ‫دفترمون توی [محلۀ] داندِسه. 284 00:43:49,618 --> 00:43:52,802 ‫- اونجا هم بدجوری سرمون شلوغه. ‫- همه عاشق کانادائن. 285 00:43:52,873 --> 00:43:53,884 ‫آره. 286 00:43:54,221 --> 00:43:55,552 ‫ممنون. 287 00:43:58,262 --> 00:43:59,763 ‫خب، پیداش کردم. 288 00:43:59,788 --> 00:44:02,256 ‫- میشه اینو امضا کنین؟ ‫- باشه. 289 00:44:04,241 --> 00:44:05,880 ‫بفرمایید. تموم شد. 290 00:44:05,965 --> 00:44:08,216 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. جکسون؟ 291 00:44:08,241 --> 00:44:10,000 ‫خب. آره. 292 00:44:11,123 --> 00:44:12,640 ‫اوه خدا. 293 00:44:21,489 --> 00:44:23,414 ‫چقدر بزرگ شده. 294 00:44:29,069 --> 00:44:31,476 ‫خیلی بزرگ شده. 295 00:44:35,689 --> 00:44:37,164 ‫خیلی... 296 00:44:39,238 --> 00:44:40,724 ‫سلام. 297 00:44:41,380 --> 00:44:42,693 ‫سلام. 298 00:44:43,309 --> 00:44:44,878 ‫شما لوک هستین؟ 299 00:44:45,737 --> 00:44:47,075 ‫بله. 300 00:44:50,410 --> 00:44:52,082 ‫من امیلی‌ام. 301 00:44:52,591 --> 00:44:55,025 ‫همسر شما جون منو نجات داد. 302 00:45:12,091 --> 00:45:13,604 ‫حرکت کنین. 303 00:45:17,319 --> 00:45:18,948 ‫سرتون پایین باشه. 304 00:45:23,780 --> 00:45:27,016 ‫- برکت به میوۀ دل. ‫- خداوند به بار نشاند. 305 00:45:29,206 --> 00:45:30,499 ‫جاشون امنه. 306 00:45:30,705 --> 00:45:33,582 ‫هم امیلی، هم بچه. ‫از مرز رد شدن. 307 00:45:38,605 --> 00:45:40,488 ‫در پناه خدا. 308 00:46:44,923 --> 00:46:46,307 ‫هی تو. 309 00:46:46,876 --> 00:46:49,010 ‫چمدونتو بردار و همراهم بیا. 310 00:46:51,601 --> 00:46:53,630 ‫به یه خونۀ جدید منتقل شدی. 311 00:47:35,704 --> 00:47:37,606 ‫برکت به میوۀ دل. 312 00:47:40,005 --> 00:47:42,075 ‫خداوند به بار نشاند. 313 00:48:11,819 --> 00:48:14,973 ‫نمی‌خوای منو توی دردسر بندازی که، ها؟! 314 00:48:19,721 --> 00:48:21,332 ‫نه، قربان! 315 00:48:26,073 --> 00:48:28,752 ‫♪ Good Day by Nappy Roots ♪ 316 00:48:32,359 --> 00:48:36,844 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 317 00:48:37,081 --> 00:48:45,214 ‫bit.ly/TV-World :به تیم ترجمۀ تی‌وی‌وُرلد بپیوندید 318 00:48:45,549 --> 00:48:53,297 donate.masihm.ir :حمایت از من برای پیشبرد پروژه‌های بعدی ‫masihm.ir/subtitle :عضویت در خبرنامۀ جدیدترین زیرنویس‌ها 319 00:49:59,376 --> 00:50:03,376 ‫masihm.ir 7.06.2019 © ‫ver 1.3 1 00:25:00,980 --> 00:25:15,980 دانلود شده از سابدان Www.subdown.xyz 2 00:49:00,376 --> 00:49:15,376 دانلود شده از سابدان Www.subdown.xyz 3 00:49:16,376 --> 00:49:35,376 دانلود شده از سابدان Www.subdown.xyz