1
00:00:02,952 --> 00:00:04,274
Como foi sua viagem?
2
00:00:04,275 --> 00:00:07,020
Fui ao México para coordenar
uma delegação comercial.
3
00:00:07,021 --> 00:00:09,554
- Algo errado?
- Não precisa se preocupar.
4
00:00:09,555 --> 00:00:11,553
Temos bons homens
cuidando disso.
5
00:00:11,554 --> 00:00:14,541
Não me toque daquele jeito
quando ela estiver lá.
6
00:00:14,542 --> 00:00:16,821
Eu não me importei.
E acho que você também.
7
00:00:16,822 --> 00:00:18,487
Seu tempo aqui
está acabando.
8
00:00:18,488 --> 00:00:20,876
Estava pensando
em tentar de outro jeito.
9
00:00:20,877 --> 00:00:23,375
Eu não pude recusar
quando a Sra. Waterford pediu.
10
00:00:23,376 --> 00:00:24,777
Eu sinto muito.
11
00:00:24,778 --> 00:00:26,689
Nós só queremos
deixar o mundo melhor.
12
00:00:26,690 --> 00:00:28,580
Agora vocês têm respeito.
13
00:00:28,581 --> 00:00:32,184
Podem cumprir
seu destino biológico em paz.
14
00:00:32,185 --> 00:00:34,073
Destino biológico?
15
00:00:34,074 --> 00:00:36,362
Filhos.
O que mais há na vida?
16
00:00:36,898 --> 00:00:38,298
Amor.
17
00:01:06,733 --> 00:01:08,423
Uma vez.
18
00:01:08,424 --> 00:01:11,599
Na verdade,
duas vezes, para ele.
19
00:01:12,316 --> 00:01:13,716
Duas vezes para mim.
20
00:01:14,513 --> 00:01:15,913
Quase três.
21
00:01:16,411 --> 00:01:17,811
Por muito pouco.
22
00:01:25,888 --> 00:01:27,288
Não importa.
23
00:01:27,774 --> 00:01:29,474
Isso não pode acontecer
novamente.
24
00:01:30,480 --> 00:01:31,880
Lamento, Nick.
25
00:01:41,189 --> 00:01:43,385
Esfreguem, meninas!
26
00:01:43,980 --> 00:01:46,980
Ele nos ama
pelo nosso esforço!
27
00:01:49,175 --> 00:01:50,878
Por que temos
que fazer isso?
28
00:01:51,179 --> 00:01:52,479
É divertido.
29
00:01:54,344 --> 00:01:56,155
Veja, é como pintar.
30
00:01:59,048 --> 00:02:01,665
Eles só querem
que tudo esteja perfeito.
31
00:02:01,968 --> 00:02:03,368
Há visitantes.
32
00:02:04,158 --> 00:02:05,558
Estrangeiros.
33
00:02:07,040 --> 00:02:09,461
Turistas?
Isso é meio esquisito.
34
00:02:09,462 --> 00:02:11,411
Não, pessoal do governo,
35
00:02:11,412 --> 00:02:12,812
diplomatas.
36
00:02:13,502 --> 00:02:15,102
Estarão na sua casa
hoje à noite.
37
00:02:18,017 --> 00:02:20,930
- Como você sabe disso?
- Meu Comandante.
38
00:02:20,931 --> 00:02:22,845
Pau pequeno, boca grande.
39
00:02:30,715 --> 00:02:33,014
É meio estranho
40
00:02:33,015 --> 00:02:36,419
sem os cadáveres, não é?
41
00:02:39,103 --> 00:02:40,503
É.
42
00:02:45,439 --> 00:02:48,458
Acho que a gente acaba
se acostumando com as coisas.
43
00:03:42,565 --> 00:03:43,865
Rápido.
44
00:03:44,592 --> 00:03:46,012
Já estou saindo.
45
00:03:48,717 --> 00:03:50,567
Eu deixei um vestido limpo
para você.
46
00:03:51,805 --> 00:03:53,205
Obrigada.
47
00:03:54,257 --> 00:03:56,969
Assim que estiver vestida,
Sra. Waterford quer te ver.
48
00:03:56,970 --> 00:03:58,370
No quarto dela.
49
00:03:58,766 --> 00:04:00,066
Ótimo.
50
00:04:04,956 --> 00:04:06,564
Estarei na torcida.
51
00:04:14,961 --> 00:04:16,361
Sra. Waterford?
52
00:05:01,780 --> 00:05:03,180
Está tudo limpo?
53
00:05:03,968 --> 00:05:05,368
Sim, Sra. Waterford.
54
00:05:06,464 --> 00:05:07,864
Que bom.
55
00:05:08,858 --> 00:05:11,648
Nós receberemos
convidados importantes hoje,
56
00:05:11,649 --> 00:05:13,881
uma delegação comercial
do México.
57
00:05:15,501 --> 00:05:18,419
O Comandante trabalhou duro
para conseguir essa visita.
58
00:05:18,420 --> 00:05:20,220
Precisamos causar
a impressão certa.
59
00:05:22,003 --> 00:05:24,005
Então, deixe-me ver você.
60
00:05:25,781 --> 00:05:27,181
Dê uma volta.
61
00:05:33,485 --> 00:05:35,234
Você está bem.
Obrigada.
62
00:05:36,427 --> 00:05:37,827
Vermelho é a minha cor.
63
00:05:42,434 --> 00:05:43,834
Bom, isso é sorte.
64
00:05:47,975 --> 00:05:50,583
Talvez os nossos visitantes
tenham algumas perguntas.
65
00:05:50,584 --> 00:05:52,750
Estão curiosos
sobre a nossa vida aqui.
66
00:05:52,751 --> 00:05:55,652
Eu sei que se precisar,
falará sabiamente.
67
00:05:56,259 --> 00:05:57,726
Eu tentarei...
68
00:05:58,171 --> 00:06:00,277
falar sabiamente,
Sra. Waterford.
69
00:06:02,294 --> 00:06:04,095
Por favor,
não me decepcione.
70
00:06:05,194 --> 00:06:07,384
- Entendido?
- Sim, Sra. Waterford.
71
00:06:12,975 --> 00:06:14,395
Pode ir.
72
00:06:44,708 --> 00:06:47,500
Você está atrasado.
É um bom dia para nós.
73
00:06:47,501 --> 00:06:49,309
Eu saí o mais cedo
que pude.
74
00:06:49,310 --> 00:06:51,418
Ótimo, porque temos
uma conferência às 16h.
75
00:06:51,419 --> 00:06:53,035
Sabe...
Espere!
76
00:06:53,036 --> 00:06:55,910
Não sou um boneco.
Preciso ser conquistado.
77
00:06:55,911 --> 00:06:58,710
- Vamos rezar.
- Talvez algumas flores.
78
00:06:58,711 --> 00:07:01,518
Poderia me escrever um poema.
Não precisa rimar.
79
00:07:03,742 --> 00:07:06,024
"E o Senhor fez cair
um sono pesado sobre Adão
80
00:07:06,025 --> 00:07:09,065
e tomou uma de suas costelas,
e cerrou a carne em seu lugar."
81
00:07:09,066 --> 00:07:10,773
- Eu gosto desta saia.
- Foco.
82
00:07:10,774 --> 00:07:13,135
"E da costela
que o Senhor tomou do homem,
83
00:07:13,136 --> 00:07:15,541
formou uma mulher,
e trouxe-a a Adão."
84
00:07:15,542 --> 00:07:17,468
"Osso do meu osso,
carne da minha carne
85
00:07:17,469 --> 00:07:19,494
esta será chamada mulher,
86
00:07:19,495 --> 00:07:21,126
porquanto
do homem foi tomada.
87
00:07:21,127 --> 00:07:22,787
Como sua esposa."
88
00:07:23,835 --> 00:07:26,130
Eles ambos estavam nus,
o homem e sua mulher,
89
00:07:26,474 --> 00:07:28,239
e não se envergonharam."
90
00:07:28,928 --> 00:07:30,700
Que Deus abençoe
esta união...
91
00:07:32,433 --> 00:07:34,155
e a faça frutífera.
92
00:07:35,535 --> 00:07:36,959
Amém.
93
00:07:48,661 --> 00:07:51,575
Eles passaram pela segurança.
Chegarão a qualquer momento.
94
00:07:53,275 --> 00:07:55,161
Você está muito bonito.
95
00:07:56,660 --> 00:07:57,980
Obrigado.
96
00:08:06,708 --> 00:08:10,005
Eles vão jantar na casa
de um Comandante muito poderoso.
97
00:08:10,809 --> 00:08:12,763
Deixe
que eles fiquem nervosos.
98
00:08:47,267 --> 00:08:48,649
Bendito seja o fruto.
99
00:08:48,650 --> 00:08:50,220
Que possa o Senhor abrir.
100
00:08:56,904 --> 00:08:58,553
Como vai o seu dia?
101
00:09:02,676 --> 00:09:04,061
Você está bonita.
102
00:09:05,681 --> 00:09:06,990
Obrigada.
103
00:09:09,392 --> 00:09:11,208
Estou usando para você.
104
00:09:11,209 --> 00:09:13,154
Não deve usar nada para mim.
105
00:09:53,410 --> 00:09:56,169
Nick? Traga-a.
106
00:10:18,142 --> 00:10:20,447
Embaixadora Castillo,
107
00:10:20,448 --> 00:10:24,274
deixe-me presentar
nossa Aia, Offred.
108
00:10:25,677 --> 00:10:27,451
Que possa o Senhor abrir.
109
00:10:29,162 --> 00:10:33,458
Não, a Sra. Castillo
é a Embaixadora.
110
00:10:33,459 --> 00:10:35,840
O Sr. Flores é
o assistente dela.
111
00:10:36,324 --> 00:10:39,804
- Desculpe-me.
- Não é necessário se desculpar.
112
00:10:39,805 --> 00:10:42,296
É um prazer conhecê-la.
113
00:10:42,297 --> 00:10:43,600
Que possa o Senhor abrir.
114
00:10:43,601 --> 00:10:47,194
Ouvimos um pouco
sobre Aias,
115
00:10:47,195 --> 00:10:51,311
mas é difícil separar
os rumores dos fatos.
116
00:10:51,312 --> 00:10:53,076
É por isso
que estou tão satisfeito
117
00:10:53,077 --> 00:10:55,860
em abrir um diálogo
entre os nossos países.
118
00:10:55,861 --> 00:10:58,102
Offred, qual é
o seu nome de batismo?
119
00:10:58,407 --> 00:10:59,813
De antes.
120
00:11:01,798 --> 00:11:03,384
Não uso mais esse nome.
121
00:11:03,385 --> 00:11:05,087
As Aias recebem
patronímicos,
122
00:11:05,088 --> 00:11:06,922
derivados do chefe
da casa dela.
123
00:11:06,923 --> 00:11:09,414
Ofwarren, Offred,
e assim por diante.
124
00:11:09,415 --> 00:11:13,446
É um símbolo
da posição sagrada delas.
125
00:11:14,107 --> 00:11:15,412
Sim.
126
00:11:15,413 --> 00:11:20,318
Eu gostaria de saber mais
sobre sua posição sagrada.
127
00:11:20,319 --> 00:11:23,379
Escolheu ser uma Aia?
128
00:11:27,090 --> 00:11:28,411
Escolhi.
129
00:11:30,228 --> 00:11:35,032
Bem, é um sacrifício enorme,
o que está fazendo.
130
00:11:35,033 --> 00:11:38,948
As Aias geram filhos
para toda a nação.
131
00:11:38,949 --> 00:11:43,563
Offred sabe como somos gratos
pela escolha dela.
132
00:11:44,986 --> 00:11:46,394
Entre.
133
00:11:46,868 --> 00:11:48,173
Senhor.
134
00:11:48,698 --> 00:11:51,367
Perdoem a interrupção.
Embaixadora, senhores,
135
00:11:51,368 --> 00:11:53,914
por favor, juntem-se a nós
para alguns aperitivos.
136
00:11:53,915 --> 00:11:56,084
Obrigado, querida.
137
00:11:56,750 --> 00:11:58,544
Podemos ir, então?
138
00:11:58,545 --> 00:12:00,092
Por favor, depois de você.
139
00:12:03,533 --> 00:12:06,221
Foi um prazer conhecê-la,
Offred.
140
00:12:06,222 --> 00:12:07,581
Bendito seja o fruto.
141
00:12:07,582 --> 00:12:09,090
Sob o Olho Dele.
142
00:12:10,956 --> 00:12:14,581
Obrigada pelo seu tempo
e considerações.
143
00:12:14,582 --> 00:12:15,957
De nada.
144
00:12:17,105 --> 00:12:19,120
Posso perguntar,
145
00:12:19,121 --> 00:12:22,190
e peço desculpas
se isso for muito pessoal,
146
00:12:22,191 --> 00:12:26,268
mas você escolheu
uma vida muito difícil.
147
00:12:27,808 --> 00:12:29,322
Está feliz?
148
00:12:54,086 --> 00:12:59,032
Encontrei a felicidade, sim.
149
00:13:00,630 --> 00:13:04,613
Estou muito contente,
Offred.
150
00:13:09,682 --> 00:13:11,041
Embaixadora.
151
00:13:22,291 --> 00:13:25,718
Estou feliz e honrado por viajar
de tão longe para estar conosco.
152
00:13:25,719 --> 00:13:27,282
Por favor.
153
00:13:27,283 --> 00:13:30,067
- Tudo parece delicioso.
- Obrigado.
154
00:13:30,068 --> 00:13:33,886
Mudamos para um modelo agrícola
completamente orgânico.
155
00:13:33,887 --> 00:13:35,267
Impressionante.
156
00:13:35,268 --> 00:13:37,498
Como é a colheita
no seu país?
157
00:13:37,499 --> 00:13:41,483
Temos desafios,
como o resto do mundo.
158
00:13:41,484 --> 00:13:44,023
A maioria da nossa matéria-prima
não se adapta
159
00:13:44,024 --> 00:13:45,717
às novas condições
climáticas.
160
00:13:45,718 --> 00:13:47,890
Nossos pomares de citros,
na Flórida,
161
00:13:47,891 --> 00:13:49,507
estão indo muito bem.
162
00:13:49,508 --> 00:13:52,482
Rita, poderia verificar
se temos alguma laranja?
163
00:13:52,483 --> 00:13:53,841
Sim, senhor.
164
00:13:53,842 --> 00:13:55,607
- Acredito que temos.
- Ótimo.
165
00:13:56,565 --> 00:13:59,346
Espero que encontremos
outros recursos valiosos
166
00:13:59,347 --> 00:14:01,119
para compartilhar
com vocês também.
167
00:14:01,120 --> 00:14:03,706
Deus abençoou
nossa nova nação.
168
00:14:03,707 --> 00:14:05,330
Obrigado...
169
00:14:06,205 --> 00:14:08,565
- De muitas maneiras.
- Sim.
170
00:14:09,385 --> 00:14:11,040
Estou curiosa.
171
00:14:11,587 --> 00:14:15,829
Qual a opinião da metade calada
da sala sobre Gilead?
172
00:14:21,083 --> 00:14:23,281
É absolutamente maravilhoso.
173
00:14:25,748 --> 00:14:27,289
Sra. Waterford?
174
00:14:27,290 --> 00:14:30,989
Sou abençoada por ter um lar
e marido para cuidar e seguir.
175
00:14:30,990 --> 00:14:34,721
Os valores tradicionais estão
no centro de tudo o que fazemos,
176
00:14:34,722 --> 00:14:36,716
incluindo política comercial.
177
00:14:39,836 --> 00:14:44,711
Nunca confunda a mansidão
de uma mulher com fraqueza.
178
00:14:46,468 --> 00:14:49,203
- Inteligente.
- Sim, é.
179
00:14:49,204 --> 00:14:51,852
É de O Lugar de Uma Mulher.
180
00:14:51,853 --> 00:14:53,647
O livro da minha esposa.
181
00:14:54,533 --> 00:14:56,510
Eu reli no avião.
182
00:14:56,511 --> 00:14:59,167
Nele, contém um argumento
muito profundo
183
00:14:59,168 --> 00:15:03,255
um feminismo doméstico,
como era chamado.
184
00:15:03,256 --> 00:15:05,261
Obrigada.
Muito gentil.
185
00:15:05,262 --> 00:15:07,578
Te ouvi falar,
em um protesto.
186
00:15:07,579 --> 00:15:10,311
Antes da guerra,
você tinha muita paixão.
187
00:15:10,312 --> 00:15:12,106
As mulheres
deixavam suas famílias
188
00:15:12,107 --> 00:15:13,486
precisávamos de mudanças.
189
00:15:13,487 --> 00:15:14,894
Estávamos ficando sem tempo.
190
00:15:14,895 --> 00:15:18,713
Foi presa por estimular
uma revolta, se lembro bem?
191
00:15:20,238 --> 00:15:22,588
Eu tinha um gênio forte.
Naquela época.
192
00:15:25,303 --> 00:15:27,871
Naquele tempo,
você imaginava
193
00:15:27,872 --> 00:15:30,237
uma sociedade assim?
194
00:15:30,238 --> 00:15:34,466
Que reduziu a emissão de CO2
em 78% em 3 anos?
195
00:15:34,467 --> 00:15:37,680
Uma na qual mulheres
não podem ler um livro.
196
00:15:40,586 --> 00:15:42,339
Ou qualquer outra coisa.
197
00:15:48,460 --> 00:15:49,804
Não.
198
00:15:50,177 --> 00:15:51,561
Não imaginava.
199
00:15:52,618 --> 00:15:55,580
Deus pede sacrifícios,
Sra. Castillo.
200
00:15:55,581 --> 00:15:57,151
Esse sempre foi
o modo Dele,
201
00:15:57,152 --> 00:16:00,691
mas, em troca,
Ele abençoa os corretos.
202
00:16:00,992 --> 00:16:03,185
E posso afirmar,
203
00:16:03,186 --> 00:16:06,001
Gilead foi abençoada
de tantas formas.
204
00:16:09,413 --> 00:16:10,852
Amém.
205
00:16:16,542 --> 00:16:18,321
Vamos jantar?
206
00:16:18,322 --> 00:16:20,575
Não deveríamos convidar
as esposas.
207
00:16:20,576 --> 00:16:23,243
Era um jantar em casa.
Considere as óticas.
208
00:16:23,244 --> 00:16:25,136
Se não progredirmos
no comércio,
209
00:16:25,137 --> 00:16:27,853
em 6 meses nossa moeda
será desvalorizada.
210
00:16:27,854 --> 00:16:29,369
Pense nisso.
211
00:16:30,095 --> 00:16:31,525
Relembrar a sua prisão
212
00:16:31,526 --> 00:16:33,556
não ajuda em nada
a resolver o problema.
213
00:16:34,064 --> 00:16:37,385
Tem reuniões amanhã
para discutir os problemas
214
00:16:37,386 --> 00:16:40,028
- e vamos à recepção.
- Perda de tempo.
215
00:16:40,029 --> 00:16:42,817
Discordo.
Vamos ver os detalhes.
216
00:16:42,818 --> 00:16:44,974
Tenho certeza
que deixará tudo perfeito.
217
00:17:06,278 --> 00:17:07,835
Oi.
218
00:17:08,565 --> 00:17:09,999
Oi.
219
00:17:10,000 --> 00:17:11,494
Parece cansado.
220
00:17:12,598 --> 00:17:14,641
Ficamos reunidos
até as 3h da manhã.
221
00:17:15,737 --> 00:17:17,790
Colby e Harris
tiveram que pegar o trem.
222
00:17:17,791 --> 00:17:19,698
Ainda estão sendo seguidos.
223
00:17:19,699 --> 00:17:22,293
- FBI?
- Não sei. Provavelmente.
224
00:17:22,294 --> 00:17:24,340
Se passaram,
eles têm apoio total.
225
00:17:24,341 --> 00:17:25,716
- O que houve?
- Nada.
226
00:17:25,717 --> 00:17:27,263
Esses homens só sabem falar.
227
00:17:27,264 --> 00:17:29,594
Não sei se têm fé
para terminar o serviço.
228
00:17:29,595 --> 00:17:31,561
Ei, ei.
229
00:17:31,562 --> 00:17:33,079
Venha cá.
230
00:17:42,162 --> 00:17:44,196
- Vamos sair.
- Não.
231
00:17:44,197 --> 00:17:46,549
Tenho que fazer ligações
e só quero dormir.
232
00:17:46,550 --> 00:17:48,143
Não perguntei.
233
00:17:51,353 --> 00:17:52,832
Obrigado.
234
00:17:53,537 --> 00:17:54,837
Obrigada.
235
00:17:55,506 --> 00:17:58,612
- É grande o suficiente?
- Não há problema páreo
236
00:17:58,613 --> 00:18:00,740
para filme e pipoca.
237
00:18:03,943 --> 00:18:05,674
Fez a proposta ao comitê?
238
00:18:05,675 --> 00:18:07,576
Sim, se quer saber.
239
00:18:07,577 --> 00:18:09,475
Assentos D6 e 7.
240
00:18:10,508 --> 00:18:14,722
E você? Mal tive tempo
de falar com você.
241
00:18:14,723 --> 00:18:16,039
Entregou o artigo?
242
00:18:16,040 --> 00:18:17,815
Não, ainda estou
trabalhando nisso.
243
00:18:17,816 --> 00:18:19,431
Mas estava pensando...
244
00:18:19,432 --> 00:18:21,728
fertilidade como
recurso nacional
245
00:18:21,729 --> 00:18:24,111
e a reprodução como
imperativo moral.
246
00:18:24,112 --> 00:18:25,941
É uma deia
muito interessante
247
00:18:25,942 --> 00:18:28,047
e seria um ótimo
segundo livro.
248
00:18:31,580 --> 00:18:32,894
Ou não.
249
00:18:32,895 --> 00:18:35,290
Nunca imaginei
que escreveria outro livro.
250
00:18:35,291 --> 00:18:36,596
Deveria escrever.
251
00:18:38,560 --> 00:18:40,017
É uma ótima ideia.
252
00:18:42,748 --> 00:18:44,189
Certo.
253
00:18:45,182 --> 00:18:46,603
Segure aqui.
254
00:18:54,383 --> 00:18:55,694
O quê?
255
00:18:57,394 --> 00:18:58,694
Aconteceu.
256
00:18:59,481 --> 00:19:01,439
Deram as ordens.
257
00:19:02,103 --> 00:19:03,916
É o que propusemos.
258
00:19:04,633 --> 00:19:06,518
Três ataques separados.
259
00:19:07,398 --> 00:19:10,131
- Quando?
- Em três semanas.
260
00:19:12,649 --> 00:19:16,138
Primeiro, o Congresso.
Depois, Casa Branca e Tribunal.
261
00:19:21,876 --> 00:19:23,565
Louvado seja.
262
00:19:32,152 --> 00:19:34,488
- As coisas têm que mudar.
- Eu sei.
263
00:19:35,742 --> 00:19:37,910
Ainda assim,
haverá muita dor.
264
00:19:40,869 --> 00:19:43,230
Tem dor agora.
Tanta dor.
265
00:19:51,882 --> 00:19:53,950
Vamos salvá-las.
266
00:19:53,951 --> 00:19:56,004
Estamos servindo a Deus.
267
00:20:39,324 --> 00:20:40,664
Ei.
268
00:20:40,665 --> 00:20:42,032
Oi.
269
00:20:44,619 --> 00:20:47,249
Ele quer te ver
no escritório.
270
00:20:50,971 --> 00:20:52,487
Certo.
271
00:21:07,017 --> 00:21:09,039
Isso só faz piorar.
272
00:21:47,133 --> 00:21:49,086
Viu o jeito como ela nos olhou?
273
00:21:49,087 --> 00:21:51,310
Como se fôssemos
um bando de aberrações.
274
00:21:53,140 --> 00:21:54,880
Quem são eles
para nos julgar?
275
00:21:54,881 --> 00:21:57,614
Metade da população deles
é desnutrida.
276
00:21:58,126 --> 00:22:00,975
Tiveram quatro eleições
em três anos.
277
00:22:01,830 --> 00:22:04,022
O que estão fazendo
para salvar o planeta?
278
00:22:05,352 --> 00:22:07,140
Nada.
279
00:22:07,141 --> 00:22:09,304
Não veem o trabalho
que estamos fazendo?
280
00:22:11,726 --> 00:22:13,376
Estou te entediando?
281
00:22:17,660 --> 00:22:19,222
Não. Desculpe.
282
00:22:19,997 --> 00:22:22,431
Estar aqui é um privilégio.
283
00:22:25,906 --> 00:22:27,212
Eu sei disso.
284
00:22:29,471 --> 00:22:30,913
Está na hora de ir.
285
00:23:29,899 --> 00:23:31,430
Desculpe.
286
00:23:35,482 --> 00:23:36,844
Posso...
287
00:23:37,891 --> 00:23:39,552
Posso ficar aqui
288
00:23:40,198 --> 00:23:41,498
com você?
289
00:23:48,214 --> 00:23:49,777
Por favor.
290
00:23:56,395 --> 00:23:57,843
Você quer ficar?
291
00:24:00,604 --> 00:24:01,904
Venha.
292
00:24:04,844 --> 00:24:06,144
Aqui.
293
00:24:54,671 --> 00:24:56,304
Me beije.
294
00:25:12,080 --> 00:25:13,560
Assim não.
295
00:25:17,867 --> 00:25:19,372
Com vontade.
296
00:25:42,955 --> 00:25:44,501
Boa garota.
297
00:25:46,474 --> 00:25:48,733
Amanhã será um grande dia.
Vá dormir.
298
00:26:27,232 --> 00:26:29,064
Muito bem, garotas.
299
00:26:29,065 --> 00:26:31,678
Quando entrarmos,
300
00:26:32,432 --> 00:26:35,759
não podem ficar
andando por aí.
301
00:26:35,760 --> 00:26:38,836
Ficarão nas mesas de vocês.
302
00:26:39,399 --> 00:26:41,013
Teremos mesas?
303
00:26:42,266 --> 00:26:46,194
Hoje vocês são convidadas,
assim como todos.
304
00:26:47,001 --> 00:26:50,342
Isso não é uma desculpa
para não se comportarem.
305
00:26:50,896 --> 00:26:53,335
Garotas,
como vocês estão bonitas.
306
00:26:54,571 --> 00:26:56,278
Quero uma fila, por favor.
307
00:26:58,305 --> 00:27:00,332
Agora, Tia, se possível.
308
00:27:03,347 --> 00:27:05,846
Garotas, formem uma linha.
309
00:27:05,847 --> 00:27:07,700
Organização, por favor.
310
00:27:27,745 --> 00:27:29,330
Muito bem.
311
00:27:30,459 --> 00:27:31,859
Adorável.
312
00:27:40,413 --> 00:27:42,785
Por favor,
remova as danificadas.
313
00:27:47,125 --> 00:27:49,276
Sra. Waterford.
314
00:27:49,970 --> 00:27:53,151
Seja lá a punição
que as garotas sofreram,
315
00:27:53,152 --> 00:27:55,131
foi para um bem maior.
316
00:27:55,562 --> 00:27:58,132
Elas merecem ser honradas
assim como todas.
317
00:27:58,133 --> 00:27:59,853
E nós as honramos.
318
00:28:00,347 --> 00:28:04,298
Mas não se coloca maçãs feridas
no topo da caixa,
319
00:28:04,826 --> 00:28:06,226
coloca?
320
00:28:08,957 --> 00:28:10,257
Não.
321
00:28:11,214 --> 00:28:12,920
Em silêncio, por favor.
322
00:28:18,300 --> 00:28:19,779
Muito bem.
323
00:28:19,780 --> 00:28:22,355
Deem um passo à frente:
Oflyle,
324
00:28:22,922 --> 00:28:24,647
Ofthomas,
325
00:28:24,648 --> 00:28:26,028
Ofjohn,
326
00:28:26,420 --> 00:28:27,989
Oftim.
327
00:28:29,177 --> 00:28:32,512
Ofwarren, você também.
Rápido.
328
00:28:34,403 --> 00:28:36,061
Leve-as apara a van.
329
00:28:37,419 --> 00:28:39,934
Não,
eu quero ir para a festa.
330
00:28:39,935 --> 00:28:41,903
- Ofwarren.
- Não.
331
00:28:41,904 --> 00:28:45,684
- Não, me solte.
- Janine.
332
00:28:45,685 --> 00:28:48,031
- Não fiz nada de errado.
- Eu sei.
333
00:28:48,032 --> 00:28:50,314
- Só quero ir para a festa.
- Ofwarren.
334
00:28:50,315 --> 00:28:52,733
Eu não fiz nada de errado,
não fiz nada.
335
00:28:52,734 --> 00:28:54,134
Janine.
336
00:29:03,014 --> 00:29:04,473
Não é justo.
337
00:29:04,823 --> 00:29:06,905
Você está
completamente certa.
338
00:29:07,608 --> 00:29:12,014
Mas às vezes precisamos fazer
o que é melhor para todos,
339
00:29:12,015 --> 00:29:13,832
não o que é justo.
340
00:29:24,734 --> 00:29:27,742
Vá com a Tia Dylan
341
00:29:27,743 --> 00:29:29,732
e eu garanto
342
00:29:29,733 --> 00:29:33,544
que vai ganhar
uma bandeja de sobremesa.
343
00:29:37,290 --> 00:29:38,765
Promete?
344
00:29:39,167 --> 00:29:42,536
- De dedo mindinho.
- Sério?
345
00:29:46,140 --> 00:29:47,660
Sério.
346
00:30:02,236 --> 00:30:04,571
Muito bem, garotas.
Duas filas!
347
00:30:04,572 --> 00:30:06,119
Comportem-se!
348
00:30:27,148 --> 00:30:30,080
Louvado seja.
Parece um sonho.
349
00:30:31,447 --> 00:30:34,570
Acho que vim aqui uma vez
para um Bat Mitzvá.
350
00:31:57,161 --> 00:31:58,773
Não vão te deixar falar.
351
00:32:00,763 --> 00:32:02,198
Sinto muito.
352
00:32:06,737 --> 00:32:08,401
É assim que é.
353
00:32:09,336 --> 00:32:12,025
- Obrigada por tentar.
- Não vou desistir.
354
00:32:13,764 --> 00:32:16,668
Vou dizer que deve participar
das decisões.
355
00:32:16,669 --> 00:32:19,998
Não, precisamos trabalhar juntos
não discutir.
356
00:32:27,907 --> 00:32:29,446
Vejo você em casa.
357
00:32:44,114 --> 00:32:46,647
Vamos tratar da segurança
agora.
358
00:32:50,558 --> 00:32:53,624
- Ela ficou chateada?
- Não, só frustrada.
359
00:32:55,017 --> 00:32:57,607
Ela está envolvida
desde o começo.
360
00:32:58,498 --> 00:33:00,177
Bom, isso é culpa nossa.
361
00:33:01,254 --> 00:33:03,224
Nós demos mais
do que elas podiam lidar.
362
00:33:03,968 --> 00:33:08,489
Focam tanto em buscas acadêmicas
e ambições profissionais,
363
00:33:08,490 --> 00:33:11,852
nós as deixamos esquecer
o verdadeiro propósito.
364
00:33:12,347 --> 00:33:14,176
Não acontecerá novamente.
365
00:33:52,356 --> 00:33:53,674
Onde elas estão?
366
00:33:53,675 --> 00:33:56,274
Deviam estar sentadas
quando a Embaixadora chegasse.
367
00:33:56,275 --> 00:33:59,536
Calma, até os mais corretos
precisam de um show.
368
00:34:05,758 --> 00:34:07,418
Boa tarde a todos.
369
00:34:16,029 --> 00:34:18,329
Quero dar boas-vindas
aos nossos convidados.
370
00:34:20,208 --> 00:34:24,574
Hoje celebramos Gilead
e tudo o que alcançamos.
371
00:34:24,876 --> 00:34:27,852
Tivemos grandes avanços
na limpeza do meio ambiente,
372
00:34:28,720 --> 00:34:32,120
e na restauração do modo moral
e saudável de vida.
373
00:34:32,478 --> 00:34:36,368
E me orgulho do que deixaremos
para as futuras gerações.
374
00:34:39,800 --> 00:34:41,830
Mas sabemos
que nada disso importa
375
00:34:43,125 --> 00:34:46,545
se não pudermos resolver
nosso problema mais eminente
376
00:34:47,399 --> 00:34:49,779
e finalmente
começarmos a fazer isso.
377
00:34:49,780 --> 00:34:51,460
Com a bênção de Deus,
378
00:34:52,562 --> 00:34:55,231
e a devoção de um grupo
de meninas.
379
00:34:58,071 --> 00:34:59,371
Por favor, levantem-se.
380
00:35:08,792 --> 00:35:11,712
Hoje, honramos
a contribuição de todas.
381
00:35:19,463 --> 00:35:23,743
E para os nossos convidados,
temos uma surpresa especial.
382
00:35:24,515 --> 00:35:28,695
É uma honra apresentar a todos,
as crianças de Gilead.
383
00:35:30,010 --> 00:35:34,159
Todas trazidas ao nosso distrito
pelas nossas Aias.
384
00:35:42,476 --> 00:35:45,021
Agora vamos cumprimentar
a mesa principal.
385
00:36:53,426 --> 00:36:55,646
Parece que Waterford
vai conseguir o acordo.
386
00:36:56,583 --> 00:36:58,413
Sobre o que falaram
ontem à noite?
387
00:36:59,455 --> 00:37:01,722
O quê?
Não sei.
388
00:37:02,486 --> 00:37:03,936
Não ouviu nada?
389
00:37:04,465 --> 00:37:06,836
- Horários, datas?
- Por que se importa tanto?
390
00:37:06,837 --> 00:37:08,229
O que ouviu?
391
00:37:09,041 --> 00:37:12,868
O que importa quantas laranjas
trocamos com o México?
392
00:37:13,425 --> 00:37:15,678
Acha que eles querem
trocar laranjas?
393
00:37:15,679 --> 00:37:17,089
Não seja idiota.
394
00:37:17,868 --> 00:37:20,791
Gilead só tem uma coisa
que todos querem.
395
00:37:21,774 --> 00:37:23,104
Etiquetas vermelhas.
396
00:37:29,807 --> 00:37:31,107
O quê?
397
00:37:33,431 --> 00:37:35,491
Eles querem
nos trocar, boba.
398
00:37:36,137 --> 00:37:38,027
Eles querem
trocar por Aias.
399
00:38:33,193 --> 00:38:35,179
Isso pode ir para o lixo.
400
00:38:35,180 --> 00:38:36,641
Isso pode ficar aqui.
401
00:38:37,422 --> 00:38:39,067
Ao lado do closet.
402
00:38:42,227 --> 00:38:44,397
E esses podem ir também.
Obrigada.
403
00:39:05,874 --> 00:39:07,174
O que acha?
404
00:39:07,753 --> 00:39:09,644
Serve, não serve?
405
00:39:09,645 --> 00:39:11,559
Você parece
bastante importante.
406
00:39:13,247 --> 00:39:14,577
Já está indo?
407
00:39:14,987 --> 00:39:17,019
A equipe sênior
se encontrará às 10h.
408
00:39:21,180 --> 00:39:22,640
Você devia ir comigo.
409
00:39:26,482 --> 00:39:28,810
Quais os planos para hoje?
410
00:39:31,784 --> 00:39:33,818
Vou transformar esse lugar
em uma casa.
411
00:40:14,768 --> 00:40:17,628
O LUGAR DE UMA MULHER
- SERENA JOY
412
00:41:05,680 --> 00:41:06,980
Cansada?
413
00:41:09,563 --> 00:41:11,573
O oposto, na verdade.
414
00:41:12,672 --> 00:41:15,681
Acho que não vou
conseguir dormir.
415
00:41:18,623 --> 00:41:21,693
Fico feliz que deu certo.
Parabéns.
416
00:41:22,297 --> 00:41:23,597
Para você também.
417
00:41:29,478 --> 00:41:31,856
Devia conversar
com os outros Comandantes.
418
00:41:31,857 --> 00:41:34,336
Ver a melhor forma
de prosseguir.
419
00:41:34,337 --> 00:41:35,696
Não.
420
00:41:37,052 --> 00:41:38,352
Eles podem esperar.
421
00:41:39,039 --> 00:41:43,409
O tempo de implementação
é o que importa agora.
422
00:41:54,486 --> 00:41:55,956
Você é uma mulher incrível.
423
00:41:59,956 --> 00:42:01,286
Havia esquecido.
424
00:42:50,064 --> 00:42:51,364
Deveríamos...
425
00:42:53,212 --> 00:42:54,532
Deveríamos parar.
426
00:42:56,593 --> 00:42:57,893
Não.
427
00:43:49,282 --> 00:43:50,582
Oi.
428
00:43:54,768 --> 00:43:56,178
O que está acontecendo?
429
00:43:58,709 --> 00:44:00,219
Eu devia
ter dito alguma coisa.
430
00:44:00,780 --> 00:44:04,119
Devia ter dito alguma coisa.
Devia ter contado a ela.
431
00:44:04,120 --> 00:44:06,021
Devia ter dito
o que fazem conosco.
432
00:44:06,022 --> 00:44:07,327
Não se cobre tanto.
433
00:44:07,328 --> 00:44:09,422
- Eram vários Comandantes.
- Não, devia...
434
00:44:10,007 --> 00:44:11,317
Disseram que eu sou feliz.
435
00:44:13,197 --> 00:44:14,527
Eu disse que sou feliz.
436
00:44:16,645 --> 00:44:18,215
Que escolha você tinha?
437
00:44:20,454 --> 00:44:22,587
Não posso estar aqui.
438
00:44:22,588 --> 00:44:24,467
- Sente-se um segundo.
- Não posso.
439
00:44:24,468 --> 00:44:26,132
- Fale comigo.
- Não.
440
00:44:26,133 --> 00:44:28,691
- Offred.
- Se nos acharem aqui.
441
00:44:28,692 --> 00:44:31,331
Se nos virem juntos,
me mandam para as Colônias.
442
00:44:31,332 --> 00:44:33,744
Você é um Olho,
é intocável.
443
00:44:33,745 --> 00:44:36,916
- Não é verdade.
- Foda-se Nick, foda-se.
444
00:44:37,638 --> 00:44:39,859
Eles não te estupram, não é?
445
00:44:39,860 --> 00:44:43,587
Ele não vem aqui
uma vez por mês ler a Bíblia
446
00:44:43,588 --> 00:44:45,624
e enfia o pau dele em você.
447
00:44:45,625 --> 00:44:47,748
Eu disse que eu sou feliz!
448
00:44:49,642 --> 00:44:52,201
- Offred.
- Não me chame assim!
449
00:44:54,340 --> 00:44:56,254
Não é meu nome.
450
00:45:02,917 --> 00:45:04,684
Quer um copo de água?
451
00:45:27,439 --> 00:45:29,001
É June.
452
00:45:34,763 --> 00:45:36,773
Meu nome é June.
453
00:45:59,687 --> 00:46:01,615
Prazer em te conhecer, June.
454
00:46:23,073 --> 00:46:25,769
Pronto. Direi ao Comandante
que chegaram.
455
00:46:25,770 --> 00:46:28,750
Obrigada. Sem pressa.
Estamos adiantados.
456
00:46:32,713 --> 00:46:35,064
Bom dia.
457
00:46:35,065 --> 00:46:36,676
Abençoado seja o fruto.
458
00:46:36,677 --> 00:46:39,191
Devem estar indo caminhar.
459
00:46:39,192 --> 00:46:40,521
Sim.
460
00:46:43,526 --> 00:46:46,307
Melhor não fazer
a parceira esperar.
461
00:46:46,308 --> 00:46:48,189
Claro.
462
00:46:48,824 --> 00:46:51,753
Eu só queria
te dar um presente.
463
00:46:52,794 --> 00:46:55,096
Para agradecer...
464
00:46:55,097 --> 00:46:57,074
sua honestidade.
465
00:46:57,075 --> 00:46:58,902
Foi valiosa.
466
00:47:00,554 --> 00:47:02,285
Chocolates mexicanos.
467
00:47:02,880 --> 00:47:04,636
Da minha cidade.
468
00:47:06,058 --> 00:47:08,815
Obrigada por me ajudar
469
00:47:08,816 --> 00:47:10,860
a entender seu mundo.
470
00:47:13,676 --> 00:47:15,469
Sob o Olho Dele.
471
00:47:27,939 --> 00:47:29,876
Mas você não entende.
472
00:47:35,338 --> 00:47:36,838
Eu menti para você.
473
00:47:39,794 --> 00:47:41,340
Esse é...
474
00:47:44,069 --> 00:47:45,739
um lugar brutal.
475
00:47:47,219 --> 00:47:49,442
- Offred?
- Somos prisioneiras.
476
00:47:52,691 --> 00:47:54,967
Se fugirmos,
tentam nos matar.
477
00:47:56,977 --> 00:47:58,396
Ou pior.
478
00:47:59,499 --> 00:48:00,951
Nos batem.
479
00:48:02,803 --> 00:48:04,764
Usam ferro quente
480
00:48:05,265 --> 00:48:07,695
para fazer
com que nos comportemos.
481
00:48:09,310 --> 00:48:11,724
Se nos flagram lendo,
482
00:48:11,725 --> 00:48:13,923
nos cortam um dedo.
483
00:48:15,609 --> 00:48:18,849
Se repetir o ato,
cortam a mão toda.
484
00:48:21,933 --> 00:48:24,091
Arrancam nossos olhos.
485
00:48:26,612 --> 00:48:28,223
Eles...
486
00:48:28,224 --> 00:48:30,092
Nos aleijam.
487
00:48:31,431 --> 00:48:33,909
das piores formas
que puder imaginar.
488
00:48:38,940 --> 00:48:40,502
Eles me estupram.
489
00:48:42,423 --> 00:48:43,797
Todo mês.
490
00:48:43,798 --> 00:48:46,238
Quando posso estar fértil.
491
00:48:49,387 --> 00:48:50,730
Eu...
492
00:48:51,900 --> 00:48:53,503
sinto muito.
493
00:48:59,002 --> 00:49:00,706
Não escolhi isso.
494
00:49:05,000 --> 00:49:08,117
Eles me pegaram.
Eu estava tentando fugir.
495
00:49:16,958 --> 00:49:18,880
Levaram minha filha.
496
00:49:26,439 --> 00:49:29,027
Não se sinta mal.
497
00:49:30,081 --> 00:49:31,381
Certo?
498
00:49:33,563 --> 00:49:35,468
Por favor, não se sinta mal.
499
00:49:38,340 --> 00:49:40,528
Por favor, diga algo.
500
00:49:44,424 --> 00:49:45,814
Eu...
501
00:49:47,699 --> 00:49:49,563
não posso te ajudar.
502
00:50:07,562 --> 00:50:10,137
Pelo que irá nos trocar?
503
00:50:13,776 --> 00:50:15,215
O quê?
504
00:50:16,980 --> 00:50:19,074
Pela porra do chocolate?
505
00:50:23,901 --> 00:50:25,667
Somos seres humanos.
506
00:50:29,701 --> 00:50:31,767
Como pode fazer isso?
507
00:50:32,556 --> 00:50:33,867
Como?
508
00:50:34,758 --> 00:50:36,505
Como pode fazer isso?
509
00:50:36,865 --> 00:50:38,313
Eu sou...
510
00:50:38,314 --> 00:50:40,822
de Xipica, Srta. Offred.
511
00:50:43,595 --> 00:50:45,952
Uma cidade legal.
512
00:50:46,426 --> 00:50:48,163
Quase do tamanho
de Boston.
513
00:50:50,327 --> 00:50:54,653
Nenhuma criança
nasceu viva em Xipica
514
00:50:54,654 --> 00:50:56,802
nos últimos seis anos.
515
00:50:57,839 --> 00:51:00,001
Meu país está morrendo.
516
00:51:11,441 --> 00:51:13,748
O meu país já está morto.
517
00:51:17,250 --> 00:51:19,477
Embaixadora, aí está.
518
00:51:23,049 --> 00:51:24,826
Está...
519
00:51:24,827 --> 00:51:26,657
tudo bem?
520
00:51:30,529 --> 00:51:33,503
Estava dando a Offred
um presente de adeus.
521
00:51:33,504 --> 00:51:36,956
Também tenho um
para a Sra. Waterford.
522
00:51:36,957 --> 00:51:38,725
Muito gentil de sua parte.
523
00:51:38,726 --> 00:51:40,073
Por favor.
524
00:51:43,715 --> 00:51:45,564
Siga em frente e à direita.
525
00:52:02,515 --> 00:52:03,819
Offred?
526
00:52:04,469 --> 00:52:06,093
Tenho que ir.
527
00:52:08,657 --> 00:52:10,579
Quero te ajudar.
528
00:52:13,656 --> 00:52:15,860
Não sei onde está
a sua filha,
529
00:52:16,161 --> 00:52:18,850
mas posso falar
com seu marido.
530
00:52:21,838 --> 00:52:23,574
Meu marido morreu.
531
00:52:27,369 --> 00:52:29,013
Lucas Bankole.
532
00:52:29,408 --> 00:52:32,058
Nasceu em 29 abril de 1980.
533
00:52:32,059 --> 00:52:33,547
Em Nyack.
534
00:52:33,548 --> 00:52:35,612
Antigo estado de Nova York.
535
00:52:45,499 --> 00:52:46,990
Ele está vivo.
536
00:52:46,991 --> 00:52:48,320
Não.
537
00:52:48,621 --> 00:52:50,560
Ouvi os tiros.
538
00:52:53,837 --> 00:52:55,888
Não temos tempo.
539
00:52:56,634 --> 00:52:58,056
Por favor...
540
00:53:01,142 --> 00:53:02,449
June.
541
00:53:02,650 --> 00:53:04,085
Escreva algo.
542
00:53:04,826 --> 00:53:06,790
Tentarei dar a ele.