1 00:00:01,385 --> 00:00:03,652 ‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت... 2 00:00:03,669 --> 00:00:07,409 ‫- فقط اون چیزی که می‌خوایم رو بفرستین خونه. ‫- اگه آف‌فرد این امکان رو داشت که... 3 00:00:07,410 --> 00:00:10,776 ‫ توی خونه برای بچه شیر بدوشه، ‫مؤثرتر واقع نمی‌شد؟ 4 00:00:10,794 --> 00:00:14,697 ‫- یه راست اوردیش خونه! ‫- خیلی سهل‌الوصول‌تره که آف‌فرد اینجا باشه. 5 00:00:14,707 --> 00:00:16,663 ‫- واسه تو؟! ‫- واسه نیکول! 6 00:00:16,672 --> 00:00:20,168 ‫شانس اوردی که قبول کردن. ‫۴تا خانواده تو رو نخواستن. 7 00:00:20,169 --> 00:00:25,398 ‫برام جای سؤاله که چرا باید همچین آدم مهم و برجسته‌ای، ‫بیاد همچین ندیمۀ پیزوری‌ای رو انتخاب کنه. 8 00:00:25,411 --> 00:00:29,388 ‫ما توی این خونه برای حریم خصوصی ارزش قائلیم. متوجهی؟ 9 00:00:29,400 --> 00:00:33,482 ‫- خداوند من رو سوی هدفی والاتر فراخونده. ‫- به حرفت اعتقاد نداری. 10 00:00:33,499 --> 00:00:36,590 ‫نگهبان آیزاک امروز صبح اصلاً سر کار نیومده. 11 00:00:36,605 --> 00:00:38,994 ‫- ایدن رو ندیدین؟ ‫- امروز ندیدمش. 12 00:00:38,995 --> 00:00:40,951 ‫فکر کنم مشکلی پیش اومده. 13 00:00:40,954 --> 00:00:44,148 ‫متهمین به جرم زنا، گناهکار شناخته شده‌اند. 14 00:00:44,157 --> 00:00:47,627 ‫از گناهتان تبری بجویید ‫و تقاضای بخشش کنید. 15 00:00:47,637 --> 00:00:52,026 ‫«زیرا من بر آنکه بر تو شورد، خواهم شورید... 16 00:00:52,042 --> 00:00:54,923 ‫و فرزندانت را نجات خواهم داد.» 17 00:01:00,844 --> 00:01:03,806 ‫تیم ترجمۀ تی‌وی‌وُرلد تقدیم می‌کند. ‫TVWorld.info 18 00:01:03,808 --> 00:01:06,814 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 19 00:01:32,360 --> 00:01:35,610 ‫این تمام چیزیه که از خودش به جا می‌ذاره. 20 00:01:36,187 --> 00:01:39,009 ‫هیچ اثری ازش باقی نمی‌مونه. 21 00:01:39,636 --> 00:01:43,133 ‫«آدم‌های ملحد نمی‌تونن به رحمت خدا برن. 22 00:01:43,143 --> 00:01:47,759 ‫اینجا، به عنوان خوراک حیوون‌ها استفاده میشن.» 23 00:01:49,020 --> 00:01:52,604 این حرفو ‫عمه لیدیا توی مرکز قرمز بهمون زد. 24 00:01:52,693 --> 00:01:55,606 ‫«هدر نمیدیم، محتاج هم نمیشیم.» 25 00:01:57,425 --> 00:02:00,643 ‫تنها چیزی که ما به جا می‌ذاریم، لباس‌هامونه. 26 00:02:01,322 --> 00:02:03,191 ‫چه همسر باشی، 27 00:02:03,422 --> 00:02:05,455 ‫چه ندیمه، 28 00:02:06,924 --> 00:02:08,592 ‫چه مارتا، 29 00:02:08,608 --> 00:02:09,955 ‫چه مادر، 30 00:02:09,970 --> 00:02:11,887 ‫چه دختر، 31 00:02:12,860 --> 00:02:14,822 ‫چه دوست‌دختر، 32 00:02:15,518 --> 00:02:17,452 ‫چه ملکه، 33 00:02:18,413 --> 00:02:20,226 ‫چه فاحشه، 34 00:02:20,847 --> 00:02:22,912 ‫چه جنایتکار، 35 00:02:23,540 --> 00:02:25,523 ‫چه گناهکار، 36 00:02:26,451 --> 00:02:28,471 ‫چه ملحد، 37 00:02:28,862 --> 00:02:31,863 {\an8}‫ - قسمت ۱۳، کلمهقصۀ ندیمه 38 00:02:30,676 --> 00:02:33,033 ‫چه زندانی. 39 00:02:36,494 --> 00:02:39,230 ‫به نظرت اینو خودش دوخته؟ 40 00:02:40,806 --> 00:02:42,468 ‫احتمالاً. 41 00:02:45,552 --> 00:02:49,592 ‫مادر من خیاطی بلد بود. ‫نه فقط در حد حرفا! 42 00:02:49,813 --> 00:02:53,490 ‫من حتی نمی‌تونستم پاچۀ شلوار هانا رو کوتاه کنم. 43 00:02:53,980 --> 00:02:56,239 ‫ایدن فقط یه بچه بود. 44 00:02:58,516 --> 00:03:02,471 ‫- اصلاً روی خوشی بهش نشون نمی‌دادم. ‫- نه، اینطور نیست. 45 00:03:04,973 --> 00:03:07,167 ‫احترامی براش قائل نبودم. 46 00:03:17,037 --> 00:03:19,946 ‫من با شوهرش خوابیدم. 47 00:03:26,787 --> 00:03:28,807 ‫باید تلاشمو می‌کردم... 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,470 ‫که کمکش کنم. 49 00:04:21,825 --> 00:04:25,130 ‫[کتاب مقدس] 50 00:04:56,683 --> 00:04:58,331 ‫خانوم واترفورد؟ 51 00:04:59,143 --> 00:05:00,693 ‫بیا تو. 52 00:05:01,636 --> 00:05:05,486 ‫من و نیکول، تازه داشتیم ‫دربارۀ گل سوسن بحث می‌کردیم. 53 00:05:05,950 --> 00:05:08,322 حرف زیادی برا گفتن داره؟ 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,869 ‫آره، خیلی زیاد. 55 00:05:14,017 --> 00:05:16,637 ‫کمکی از دستم بر میاد؟ 56 00:05:18,785 --> 00:05:20,524 ‫اینو پیدا کردم. 57 00:05:21,577 --> 00:05:23,970 ‫توی وسایل ایدن بود. 58 00:05:24,237 --> 00:05:26,239 ‫سرینا، ببین. 59 00:05:30,967 --> 00:05:33,747 ‫سرتاسرش رو حاشیه‌نویسی کرده. 60 00:05:54,086 --> 00:05:58,876 ‫اینطور که معلومه، ایدن داشته ‫رویِ ‫گناه‌های بی‌شماری سرپوش می‌ذاشته. 61 00:06:02,832 --> 00:06:05,078 ‫چه گناهی؟! 62 00:06:08,408 --> 00:06:09,648 ‫چی؟ 63 00:06:09,656 --> 00:06:12,771 ‫روی چه گناهی سرپوش می‌ذاشته؟ 64 00:06:13,622 --> 00:06:16,084 ‫ها؟ سرینا؟ 65 00:06:19,496 --> 00:06:23,622 ‫- اون به اندازۀ کافی قوی نبود. ‫- فقط ۱۵ سال داشت. 66 00:06:23,630 --> 00:06:26,941 ‫آره، ۱۵ سالش بود. ‫باید عقلشو به کار مینداخت. 67 00:06:26,946 --> 00:06:30,881 ‫داشته زور می‌زده خدا رو درک کنه! 68 00:06:30,900 --> 00:06:34,812 ‫آخه چی بهت بگم سرینا، ‫داشته زور می‌زده انجیل لامصبو بخونه. 69 00:06:34,813 --> 00:06:37,012 ‫جلوی دخترم اینجوری حرف نزن! 70 00:06:37,013 --> 00:06:38,846 ‫چطوری می‌خوای ازش محافظت کنی؟ 71 00:06:38,867 --> 00:06:40,482 ‫چطوری می‌خوای ازش محافظت کنی؟ 72 00:06:40,525 --> 00:06:44,981 ‫می‌خوای چی کار کنی؟ ‫مثل یه ارکیده اینجا زندونیش کنی؟! 73 00:06:45,769 --> 00:06:47,240 ‫دختر من... 74 00:06:47,605 --> 00:06:50,677 ‫اونطور که باید به بار میاد. 75 00:06:50,783 --> 00:06:55,180 ‫کلام خدا رو درک می‌کنه و ‫مطیع حرف‌های خدا می‌مونه. 76 00:06:55,184 --> 00:06:58,007 دخترت ‫حق نداره حرف‌هاشو بخونه! 77 00:06:58,959 --> 00:07:00,767 ‫برو بیرون! 78 00:07:59,859 --> 00:08:01,803 ‫نگهبان بلین، قربان... 79 00:08:01,823 --> 00:08:04,950 ‫فقط می‌خوام بهتون بگم که چقدر متأسفم. 80 00:08:04,975 --> 00:08:08,092 ‫سعی کردیم که در مسیر خدا قرارش بدیم. 81 00:08:08,237 --> 00:08:11,816 ‫کاشکی می‌تونستم اشتباهی که ‫دخترم کرده رو جبران کنم. 82 00:08:11,927 --> 00:08:14,380 ‫دعا می‌کنم که کاش می‌تونستم. 83 00:08:15,093 --> 00:08:18,495 ‫با مرحمت خداوند، همه‌چیز بخشیده خواهد شد. 84 00:08:18,597 --> 00:08:20,599 ‫خدا حفظتون کنه. 85 00:08:28,627 --> 00:08:31,625 ‫فرمانده واترفورد، خانوم واترفورد... 86 00:08:31,743 --> 00:08:35,883 ‫شما خیلی لطف داشتین که ایدن رو ‫به خونۀ روحانی خودتون راه دادین. 87 00:08:35,967 --> 00:08:38,763 ‫اینطور که معلومه، اشتباه بزرگی بوده. 88 00:08:39,324 --> 00:08:42,321 ‫چون در عوض، گناه و فریبکاری عایدمون شد. 89 00:08:42,336 --> 00:08:44,004 ‫درسته قربان. 90 00:08:47,020 --> 00:08:49,297 ‫بنده شرمنده‌م. 91 00:08:51,713 --> 00:08:53,108 ‫بله. 92 00:08:55,491 --> 00:08:58,224 ‫ایدن خیلی از مزرعه‌تون برامون تعریف می‌کرد... 93 00:08:58,237 --> 00:09:01,291 ‫و این که چقدر دلتنگ اونجاست. 94 00:09:02,419 --> 00:09:05,048 ‫دلش برای خانواده‌ش تنگ می‌شد. 95 00:09:05,807 --> 00:09:08,586 ‫اون نور چشم من بود. 96 00:09:09,526 --> 00:09:11,346 ‫ببخشید. 97 00:09:13,500 --> 00:09:15,749 ‫قلب مهربونی داشت. 98 00:09:17,619 --> 00:09:20,162 ‫یه دختر دیگه هم دارین؟ 99 00:09:22,117 --> 00:09:24,701 ‫خداوند ما رو مورد لطف خودش قرار داده. 100 00:09:26,164 --> 00:09:28,245 ‫خدا رو شکر. 101 00:09:29,313 --> 00:09:31,723 ‫مطمئن بشین که... 102 00:09:31,825 --> 00:09:34,554 از ‫تخلفات خواهرش درس عبرت می‌گیره. 103 00:09:35,182 --> 00:09:38,089 ‫از حوادث تلخ میشه بهره‌هایی برد. 104 00:09:38,699 --> 00:09:40,361 ‫چشم قربان. 105 00:09:40,480 --> 00:09:43,899 ‫وقتی ایدن با اون پسره اومد، ‫دختر کوچیکم توی خونه بود. 106 00:09:43,936 --> 00:09:46,673 ‫ما فوراً با مقامات تماس گرفتیم. 107 00:09:48,324 --> 00:09:50,210 شما لوش دادین؟ 108 00:09:52,727 --> 00:09:58,516 ‫چنین ایمان و تعهدی واقعاً کمیابه. 109 00:09:59,114 --> 00:10:01,792 ‫تصویر خوبی از خانواده‌تون ارائه میده. 110 00:10:02,996 --> 00:10:05,621 ‫خدا حفظتون کنه، فرمانده. 111 00:10:11,252 --> 00:10:14,506 ‫امیدوارم خدا در این ایام سوگواری، ‫بهتون صبر و تحمل اعطا کنه. 112 00:10:14,522 --> 00:10:17,395 ‫- ممنون. ‫- خدا پشت و پناهتون. 113 00:10:37,830 --> 00:10:41,962 ‫وقتی سروقت دختر خودت بیان چی کار می‌کنی؟! 114 00:10:59,252 --> 00:11:01,747 ‫حرف دهنتو بفهم. 115 00:11:20,228 --> 00:11:23,572 ‫«دهان زن، خندقی عمیق است؛ 116 00:11:23,581 --> 00:11:27,501 ‫آن که به درونش می‌غلتد، عذاب خواهد کشید.» 117 00:11:27,510 --> 00:11:31,026 ‫شماها مایۀ عذاب همۀ مردهایین. 118 00:11:32,808 --> 00:11:35,038 ‫تک‌تکتون. 119 00:11:48,976 --> 00:11:50,649 ‫صورتت چطوره؟ 120 00:11:50,704 --> 00:11:52,784 ‫چیزی نیست، خوبه. 121 00:11:53,698 --> 00:11:56,320 ‫ولی فکر کنم دستمو شکستم. 122 00:11:56,326 --> 00:11:58,669 ‫خدا رو شکر. 123 00:12:04,139 --> 00:12:06,786 ‫والاحضرت از خواب بیدار شدن. 124 00:12:07,193 --> 00:12:08,754 ‫باشه. 125 00:12:15,420 --> 00:12:18,209 ‫دوست‌دخترت یه کله‌خرابه. 126 00:12:30,531 --> 00:12:32,095 ‫چیزی نشده. 127 00:12:37,639 --> 00:12:39,237 ‫هی... 128 00:12:47,951 --> 00:12:49,800 ‫چیزی نشده. 129 00:12:53,884 --> 00:12:55,923 ‫چیزی نیست... 130 00:13:19,515 --> 00:13:21,223 ‫سلام عزیزم. 131 00:13:21,638 --> 00:13:23,725 ‫بیا تو بغلم. 132 00:13:38,572 --> 00:13:43,068 ‫آره، پشتِ سرشو با دست نگه‌دار. ‫هنوز شل و وله. 133 00:13:43,311 --> 00:13:44,954 ‫بگیرش. 134 00:13:45,357 --> 00:13:48,356 ‫درسته. همینجوری. آفرین. 135 00:13:48,363 --> 00:13:50,460 ‫گرفتیش. عالی. 136 00:13:50,702 --> 00:13:52,665 ‫سلام عزیزم. 137 00:14:00,616 --> 00:14:03,290 ‫ببین با هم چی ساختیم. 138 00:14:07,683 --> 00:14:09,111 ‫هالی، 139 00:14:09,935 --> 00:14:12,642 ‫این باباییته. 140 00:14:26,908 --> 00:14:28,807 ‫دوسِت دارم. 141 00:14:47,231 --> 00:14:49,958 ‫بذار ببینمت. چقدر خوشگلی. 142 00:14:57,089 --> 00:14:59,421 ‫به نظرت توی بهشت کنار همدیگه‌ن؟ 143 00:14:59,436 --> 00:15:01,688 ‫باید اینجا کنار هم باشن. 144 00:15:02,167 --> 00:15:07,314 ‫چرا تو فقط جنبۀ منفی رو می‌بینی؟ ‫دیدی اصلاً من غر بزنم؟ نه، ندیدی. 145 00:15:16,125 --> 00:15:19,636 ‫ایدن رو توی یه استخر شنا غرق کردن. 146 00:15:23,129 --> 00:15:25,682 ‫اون به خاطر عشق مرد. 147 00:15:30,390 --> 00:15:32,262 ‫یه کتاب پیدا کردم. 148 00:15:33,855 --> 00:15:36,115 ‫توی وسایلش قایم کرده بود. 149 00:15:38,959 --> 00:15:40,876 ‫انجیله. 150 00:15:43,596 --> 00:15:45,336 اوه‫... 151 00:15:47,061 --> 00:15:48,820 ‫چه شجاعانه. 152 00:15:52,956 --> 00:15:54,834 ‫آره، شجاع بود. 153 00:16:01,833 --> 00:16:06,039 ‫امشب موعد اولین مراسمم توی خونۀ جدیده. 154 00:16:06,055 --> 00:16:09,306 همیشه ‫از اولی بدم میاد. ‫خیلی ضایع‌ست. 155 00:16:09,436 --> 00:16:14,316 ‫امیدوارم خداوند تلاشش را ثمربخش کند ‫و معجزه‌اش را ارزانی دارد. 156 00:16:15,083 --> 00:16:16,777 ‫چیزیت نمیشه. 157 00:16:17,035 --> 00:16:18,337 ‫آره. 158 00:16:18,346 --> 00:16:21,916 ‫فقط اون لحظه تصور کن که فرمانده‌ت ‫داره توی چوب‌خردکن یا همچین چیزی می‌افته. 159 00:16:21,923 --> 00:16:24,655 ‫نه. همچین فکری نکنیا! ‫خیلی بده! 160 00:16:24,667 --> 00:16:26,788 ‫وای خدا! 161 00:16:37,326 --> 00:16:41,151 ‫همه‌ش خواب الیور رو می‌بینم. 162 00:16:43,491 --> 00:16:45,463 ‫تولدش نزدیکه؟ 163 00:16:45,467 --> 00:16:49,140 ‫هفتۀ بعده. ۷ سالش میشه. 164 00:16:52,200 --> 00:16:54,568 ‫پس باید جشن بگیریم. 165 00:16:54,569 --> 00:16:56,624 ‫می‌تونیم یه کیک بپزیم. 166 00:16:57,571 --> 00:16:59,192 ‫یا تکیلا بخوریم؟ 167 00:16:59,203 --> 00:17:00,993 ‫آخ! تکیلا! 168 00:17:01,127 --> 00:17:04,122 ‫اینقدر دلتنگتم که نگو! 169 00:17:05,617 --> 00:17:09,049 ‫خوشحالم که تونستم به اینجا برگردم. 170 00:17:09,978 --> 00:17:14,024 ‫خوشحالم که تونستم دوباره ببینمت... جون. 171 00:17:35,330 --> 00:17:38,522 ‫آنجلا خیلی سر حال‌تر شده. ‫وزن اضافه کرده؟ 172 00:17:38,534 --> 00:17:40,596 ‫تقریباً ۲۵۰ گرم. 173 00:17:40,610 --> 00:17:43,608 ‫- همه چیزِ زندگیمه. ‫- خدا رو شکر. 174 00:17:43,626 --> 00:17:45,826 ‫اینم از نیکول. 175 00:17:46,250 --> 00:17:48,046 ‫چقدر خوشگله. 176 00:17:50,974 --> 00:17:54,081 ‫امیدوارم مسائل توی خونه‌تون برطرف شده باشه. 177 00:17:54,309 --> 00:17:56,598 ‫در حال برطرف شدنه. 178 00:17:57,630 --> 00:17:59,055 ‫خدا رو شکر. 179 00:18:00,048 --> 00:18:03,535 ‫خیلی واقعۀ دردناکیه، بدون شک. 180 00:18:05,564 --> 00:18:09,509 ‫ولی ما با وجود دخترهای خوشگلمون، ‫آیندۀ روشنی رو پیش رو داریم. 181 00:18:09,756 --> 00:18:11,561 ‫بله، همینطوره. 182 00:18:14,221 --> 00:18:16,589 ‫دلت شور نمی‌زنه؟ 183 00:18:17,641 --> 00:18:19,207 ‫واسه چی؟ 184 00:18:19,734 --> 00:18:21,783 ‫آیندۀ بچه‌هامون. 185 00:18:30,731 --> 00:18:33,119 ‫من به گیلیاد ایمان دارم. 186 00:18:33,743 --> 00:18:35,562 ‫خدا رو شکر. 187 00:18:36,778 --> 00:18:40,635 ‫- به نظرم همۀ مادرها نگران میشن. ‫- همینطوره. 188 00:18:40,667 --> 00:18:44,671 ‫ما مادرها می‌خوایم که بچه‌هامون ‫بهترین زندگی ممکن رو داشته باشن. 189 00:18:45,841 --> 00:18:50,274 ‫- زندگی‌ای با هدف... ‫- ایده‌آلِ همه همینه، طبیعتاً. 190 00:18:50,492 --> 00:18:54,026 ‫برای کل بچه‌های توی گیلیاد. 191 00:18:54,642 --> 00:18:56,612 ‫چه پسر، چه دختر. 192 00:18:56,625 --> 00:18:58,178 ‫درسته. 193 00:18:58,899 --> 00:19:02,069 ‫به نظرت بقیۀ زن‌ها هم مثل ما فکر می‌کنن؟ 194 00:19:03,208 --> 00:19:06,241 ‫گرِیس گه‌گاه صحبت‌هایی کرده. 195 00:19:06,247 --> 00:19:09,570 ‫لیا هم نظراتی داره. مثل همیشه. 196 00:19:10,653 --> 00:19:13,463 ‫خوشحال میشم نظراتشون رو بشنوم. 197 00:19:13,818 --> 00:19:15,557 ‫منم همینطور. 198 00:19:57,017 --> 00:20:00,665 ‫♪ Itchycoo Park by The Small Faces ♪ 199 00:20:00,799 --> 00:20:04,029 ‫♪ به سمت پارک ایچیکو، جایی که آشناست ♪ 200 00:20:04,030 --> 00:20:05,643 ‫♪ اونجا چی کار کردی؟ ♪ 201 00:20:05,644 --> 00:20:07,859 ‫♪ رفتم فضا ♪ 202 00:20:07,860 --> 00:20:09,418 ‫♪ چه حالی داشتی؟ ♪ 203 00:20:09,419 --> 00:20:11,443 ‫♪ خیس بود چِشام ♪ 204 00:20:11,444 --> 00:20:13,247 ‫♪ ولی آخه چرا آبغوره اونجا؟ ♪ 205 00:20:13,248 --> 00:20:16,014 ‫♪ الان میگم چرا ♪ 206 00:20:16,015 --> 00:20:19,438 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 207 00:20:19,439 --> 00:20:23,440 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 208 00:20:23,442 --> 00:20:27,278 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 209 00:20:27,279 --> 00:20:30,419 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 210 00:20:30,420 --> 00:20:33,638 ‫♪ دلم می‌خواد عقلمو از سرم بپرونم ♪ 211 00:20:33,639 --> 00:20:38,007 ‫♪ درگیر خودم شم، به اردک‌ها نون بخورونم ♪ 212 00:20:38,008 --> 00:20:41,855 ‫♪ همه‌شون می‌ریزن بیرون که چرخ بزنن ♪ 213 00:20:41,856 --> 00:20:46,265 ‫♪ خوشحال باشن و زیر آفتاب خوش بگذرونن ♪ 214 00:20:47,730 --> 00:20:51,767 ‫♪ بهت میگم می‌خوام چی کار کنم ♪ ‫می‌خوای چی کار کنی؟ 215 00:20:51,773 --> 00:20:55,804 ‫♪ دوست دارم الان با تو برم اونجا ♪ 216 00:20:56,011 --> 00:20:59,481 ‫♪ می‌تونی امروز مدرسه نری ♪ ‫عجب فکر محشری! 217 00:20:59,488 --> 00:21:02,646 ‫♪ آخه چرا بری حرف‌های بی‌مغزها رو یاد بگیری؟ ♪ 218 00:21:02,647 --> 00:21:04,471 ‫♪ اونجا چی کار می‌کنیم؟ ♪ 219 00:21:04,472 --> 00:21:06,652 ‫♪ میریم فضا ♪ 220 00:21:06,653 --> 00:21:08,195 ‫♪ چی گیرمون میاد؟ ♪ 221 00:21:08,196 --> 00:21:10,446 ‫♪ ماه و ستاره‌ها ♪ 222 00:21:10,447 --> 00:21:12,421 ‫♪ ولی آخه چرا آبغوره اونجا؟ ♪ 223 00:21:12,422 --> 00:21:14,855 ‫♪ الان میگم چرا ♪ 224 00:21:14,856 --> 00:21:18,350 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 225 00:21:18,352 --> 00:21:22,311 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 226 00:21:22,312 --> 00:21:25,720 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 227 00:21:25,727 --> 00:21:29,224 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 228 00:21:29,225 --> 00:21:32,652 ‫♪ دلم می‌خواد عقلمو از سرم بپرونم ♪ 229 00:21:32,653 --> 00:21:36,744 ‫♪ درگیر خودم شم، به اردک‌ها نون بخورونم ♪ 230 00:21:36,751 --> 00:21:40,863 ‫♪ همه‌شون می‌ریزن بیرون که چرخ بزنن ♪ 231 00:21:40,872 --> 00:21:44,452 ‫♪ خوشحال باشن و زیر آفتاب خوش بگذرونن ♪ 232 00:21:46,897 --> 00:21:51,043 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 233 00:21:51,054 --> 00:21:54,697 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 234 00:21:54,705 --> 00:21:58,502 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 235 00:22:04,213 --> 00:22:07,902 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 236 00:22:07,903 --> 00:22:11,527 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 237 00:22:11,528 --> 00:22:15,190 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 238 00:22:15,191 --> 00:22:18,740 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 239 00:22:19,844 --> 00:22:22,770 ‫کورا، میشه لطفاً یه کم آب‌پرتقال بیاری؟ 240 00:22:22,777 --> 00:22:26,412 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 241 00:22:26,414 --> 00:22:28,986 ‫♪ قشنگیش چشامو می‌زنه ♪ 242 00:22:28,987 --> 00:22:30,565 ‫کورا؟ 243 00:22:37,745 --> 00:22:40,655 ‫واسه کاری چیزی رفته بیرون؟ 244 00:22:43,321 --> 00:22:45,490 ‫ندیدمش قربان. 245 00:22:45,675 --> 00:22:47,422 ‫پروفسور. 246 00:22:48,216 --> 00:22:50,673 ‫می‌بینی، مشکل همینه. 247 00:22:50,679 --> 00:22:55,755 ‫چطور باید به کارکن‌ها انگیزه بدم، ‫وقتی نمی‌تونم دستمزدها رو بالا ببرم؟ 248 00:22:55,757 --> 00:22:58,255 ‫نظریه هرتزبرگه دیگه. 249 00:23:02,002 --> 00:23:03,896 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 250 00:23:06,738 --> 00:23:10,345 ‫- امشب باید مراسمو اجرا کنیم. ‫- نه. بلند شو. 251 00:23:11,125 --> 00:23:13,752 ‫با تو که نمیام همچین کاری کنم. 252 00:23:19,817 --> 00:23:21,344 ‫یالا، بلند شو. 253 00:23:22,963 --> 00:23:24,634 ‫برو تو اتاقت! 254 00:24:04,561 --> 00:24:07,913 ‫ناهارتو فراموش کردی بیاری واترفورد؟! 255 00:24:14,271 --> 00:24:15,822 ‫روزتون بخیر. 256 00:24:16,711 --> 00:24:19,593 ‫آقایون، ممنونم که به من اجازۀ صحبت دادین. 257 00:24:20,531 --> 00:24:22,774 ‫چه کمکی از دستمون بر میاد؟ 258 00:24:23,754 --> 00:24:30,502 ‫شریعت ما به کسانی که از جایگاه مناسبی برخوردارن، این اجازه رو میده که ‫پیشنهادات اصلاحی خودشون رو برای بررسی به شورا ارائه بدن. 259 00:24:30,510 --> 00:24:33,608 ‫ما مایلیم که چنین اصلاحیه‌ای رو پیشنهاد کنیم. 260 00:24:34,317 --> 00:24:36,138 ‫ما؟! 261 00:25:08,008 --> 00:25:15,509 ‫به عنوان خادمین مؤمنِ خدا، این وظیفۀ ماست که مطمئن بشیم ‫فرزندان گیلیاد طبق قوانین کتاب مقدس زندگی کنن. 262 00:25:15,574 --> 00:25:18,723 ‫کتاب مقدس، یه معجزۀ آسمانیه. 263 00:25:19,232 --> 00:25:23,344 ‫هدیه‌ای از جانب خدا برای تمام بشریته. 264 00:25:23,860 --> 00:25:27,465 ‫ما معتقدیم که پسران... 265 00:25:27,564 --> 00:25:31,981 ‫و دخترانمون، بایستی برای خوندنش تعلیم ببینن. 266 00:25:35,369 --> 00:25:40,070 ‫این... پیشنهاد سنت‌شکنانه‌ایه، خانوم واترفورد. 267 00:25:40,251 --> 00:25:43,233 ‫پیشنهادیه که در کمال احترام مطرح کردم... 268 00:25:43,251 --> 00:25:46,346 ‫و بر پایۀ عشق و علاقه‌ایه که به دخترم... 269 00:25:46,349 --> 00:25:49,580 ‫و تمام دخترهای گیلیاد دارم. 270 00:25:52,361 --> 00:25:53,824 ‫ممنون. 271 00:25:54,288 --> 00:25:56,482 ‫ما قطعاً... 272 00:25:56,632 --> 00:25:59,866 ‫با جدیت در مورد این مسئله بحث می‌کنیم. 273 00:26:23,463 --> 00:26:25,397 ‫سرینا. 274 00:26:33,305 --> 00:26:35,838 ‫«در ابتدا کلمه بود... 275 00:26:36,022 --> 00:26:38,614 ‫و کلمه نزد خدا بود... 276 00:26:39,413 --> 00:26:43,704 ‫و کلمه خود خدا بود.» ‫(انجیل یوحنا، باب ۱ آیۀ ۱) 277 00:26:43,717 --> 00:26:46,334 ‫«در او حیات بود... 278 00:26:46,357 --> 00:26:49,969 ‫و حیات، نور آدمیان بود.» ‫(آیۀ ۴) 279 00:26:49,991 --> 00:26:55,668 ‫«و نورست که در تاریکی می‌درخشد.» ‫(بخش نخستِ آیۀ ۵) 280 00:27:04,792 --> 00:27:06,757 ‫نباید این کارو می‌کردی. 281 00:27:09,173 --> 00:27:12,921 ‫«جسور باش، آنگاه دستان ناپیدا به یاری‌ات خواهند آمد.» 282 00:27:12,938 --> 00:27:16,780 ‫- نامۀ پولُس به گالاتیان؟ ‫- نه. از گوته‌ست. 283 00:27:16,792 --> 00:27:22,838 ‫- یه شاعر بی‌خدای آلمانی. ‫- در حقیقت از ویلیام بَزِل کینگه. یه کشیش کانادایی. 284 00:27:30,564 --> 00:27:34,042 ‫خانوم‌ها، خدا خیرتون بده که امروز تشریف اوردین. 285 00:27:34,464 --> 00:27:38,421 ‫ما از توجه و عنایتی که به کارمون دارید، ممنونیم. 286 00:27:39,671 --> 00:27:42,310 ‫مسائل زیادی رو به ما یادآور شدین. 287 00:27:42,972 --> 00:27:45,440 ‫خب، تصمیم دارین چی کار کنین؟ 288 00:27:45,599 --> 00:27:47,908 ‫باز هم ازتون ممنونم. 289 00:27:59,415 --> 00:28:01,682 ‫بقیه چی فکر می‌کردن؟ 290 00:28:04,348 --> 00:28:07,447 ‫به‌نظر وارن بدش نمی‌اومد. 291 00:28:17,832 --> 00:28:20,214 من ‫به خاطر نیکول این کارو کردم. 292 00:28:21,584 --> 00:28:25,173 ‫این کارو کردم که سرمشق خوبی برای دخترمون باشم. 293 00:28:25,187 --> 00:28:27,746 ‫همینطور هم شدی. 294 00:28:33,883 --> 00:28:37,443 ‫فرد! نه! فرد! جلوشونو بگیر! 295 00:28:37,690 --> 00:28:39,541 ‫فرد، تو رو خدا! 296 00:28:40,001 --> 00:28:43,647 ‫فرد، نذار! ‫جلوشونو بگیر فرد! 297 00:28:45,615 --> 00:28:48,644 ‫فرد، تو رو خدا! 298 00:28:58,014 --> 00:29:00,298 ‫برکت به میوۀ دل. 299 00:29:02,064 --> 00:29:05,226 ‫دیشب، موعد اولین مراسمت بود. 300 00:29:11,372 --> 00:29:15,530 ‫فرمانده لارنس گفت که عالی پیش رفته. 301 00:29:18,429 --> 00:29:21,345 ‫دلگرم‌کننده‌ نیست، آف‌جوزف؟ 302 00:29:22,546 --> 00:29:24,388 ‫امیلی! 303 00:29:33,440 --> 00:29:37,475 ‫امیدوارم قدر فرصتی که... 304 00:29:37,696 --> 00:29:40,678 ‫توی این خونه بهت داده شده رو بدونی. 305 00:29:44,479 --> 00:29:46,559 ‫خداوند واقعاً بخشنده‌ست. 306 00:29:47,495 --> 00:29:52,882 ‫اون برای منحرف‌ترین و ‫فاسدترین ‫بندگانش هم، درِ رستگاری رو باز گذاشته. 307 00:30:00,869 --> 00:30:03,957 ‫انگار زبونتو از حلقت بیرون کشیدم. 308 00:31:17,130 --> 00:31:19,253 ‫فرمانده! فرمانده! 309 00:31:19,267 --> 00:31:21,892 ‫- چیه؟ ‫- آمبولانس خبر کن! 310 00:31:21,895 --> 00:31:25,011 ‫ای خدا. چی کار کردی؟! 311 00:31:30,697 --> 00:31:32,878 ‫اینجا بمون! 312 00:32:48,559 --> 00:32:50,575 ‫نیکول کجاست؟ 313 00:32:50,824 --> 00:32:52,488 ‫خوابیده. 314 00:32:52,510 --> 00:32:54,518 ‫همین الان ریتا خوابوندش. 315 00:32:54,772 --> 00:32:57,416 ‫آف‌فرد، لطفاً اینو ببر طبقۀ بالا. 316 00:33:31,090 --> 00:33:32,587 ‫بذار... 317 00:33:43,090 --> 00:33:44,964 ‫خانوم واترفورد؟ 318 00:33:47,551 --> 00:33:49,724 ‫روز سختی داشتیم. 319 00:33:49,898 --> 00:33:53,638 ‫ولی از این به بعد... همه چی درست میشه. 320 00:33:53,671 --> 00:33:55,698 ‫بهتره دراز بکشی. 321 00:34:10,777 --> 00:34:13,250 ‫میرم برات یه کم چایی بیارم. 322 00:34:46,198 --> 00:34:48,020 ‫چی شده؟ 323 00:34:51,422 --> 00:34:52,914 ‫سرینا؟ 324 00:35:30,883 --> 00:35:32,984 ‫تلاشمو کردم. 325 00:36:08,123 --> 00:36:09,421 ‫ریتا؟ 326 00:36:13,593 --> 00:36:15,242 ‫ریتا! 327 00:36:23,288 --> 00:36:24,897 ‫آف‌فرد، میشه... 328 00:36:25,009 --> 00:36:27,072 ‫میشه یه لحظه کمکم کنی؟ 329 00:36:27,165 --> 00:36:29,699 ‫چایی رو کجا می‌ذاره؟ 330 00:36:48,466 --> 00:36:49,771 ‫ممنون. 331 00:36:55,217 --> 00:36:56,819 ‫ریتا کجاست؟ 332 00:36:58,642 --> 00:37:00,046 ‫نمی‌دونم. 333 00:37:03,845 --> 00:37:06,808 ‫خدایا، یه زنِ حرف‌شنو سر راهم بذار. 334 00:37:08,856 --> 00:37:11,914 ‫گذاشتی که با سرینا همچین کاری بکنن. 335 00:37:17,123 --> 00:37:20,090 ‫ما همه نقش‌هایی بر عهده داریم. 336 00:37:20,512 --> 00:37:23,680 ‫نقش سرینا باید بهش گوشزد می‌شد. 337 00:37:50,436 --> 00:37:53,220 ‫یه ندیمۀ حرف‌شنو... 338 00:37:57,850 --> 00:38:00,414 ‫شاید بتونه توی این خونه موندگار شه. 339 00:38:00,430 --> 00:38:02,426 ‫نظرت چیه؟ 340 00:38:07,183 --> 00:38:09,353 ‫قانونی نیست. 341 00:38:12,601 --> 00:38:18,871 ‫خب، قوانین رو میشه برای یه فرماندۀ رده‌بالا، زیر پا گذاشت. 342 00:38:23,021 --> 00:38:24,995 ‫می‌تونی همراه بچه‌ت... 343 00:38:26,899 --> 00:38:29,046 ‫اینجا بمونی. 344 00:38:33,674 --> 00:38:37,423 ‫می‌تونیم دوباره شانسمون رو امتحان کنیم. 345 00:38:49,190 --> 00:38:51,953 ‫این دفعه به امید یه پسر. 346 00:38:54,442 --> 00:38:56,885 ‫شاید بدت نیومد. 347 00:39:05,407 --> 00:39:08,562 ‫برو درتو بذار، فرد. 348 00:39:19,506 --> 00:39:22,490 ‫شاید حتی تونستم ترتیبِ... 349 00:39:22,892 --> 00:39:25,679 ‫ملاقات‌های بیشتری رو با هانا بدم. 350 00:39:36,925 --> 00:39:39,353 ‫البته تا وقتی که... 351 00:39:40,378 --> 00:39:42,622 ‫درست رفتار کنی. 352 00:39:52,662 --> 00:39:54,416 ‫بهش فکر کن. 353 00:40:08,270 --> 00:40:09,664 ‫خب... 354 00:40:11,743 --> 00:40:14,434 ‫چه گلی باید به سرت بزنیم؟ 355 00:40:22,911 --> 00:40:24,696 ‫- عزیزم، خواهشاً... ‫- صبر کن! 356 00:40:24,713 --> 00:40:28,994 ‫برو. عزیزم، خواهش می‌کنم، برو طبقۀ بالا! ‫نمی‌خوام تو هم شریک جرم باشی! 357 00:40:29,015 --> 00:40:32,737 ‫فرصت نشد خدافظی کنم! ‫از آشنایی باهات خوشحال شدم. 358 00:40:32,751 --> 00:40:34,662 ‫برگرد بخواب عشقم! 359 00:40:42,548 --> 00:40:44,596 ‫روز پرهیجانیه. 360 00:40:48,491 --> 00:40:52,204 ‫حتماً خیلی به خودت افتخار می‌کنی. 361 00:40:57,976 --> 00:41:00,380 ‫آهنگ گوش میدی؟ 362 00:41:01,956 --> 00:41:03,848 ‫کیه که گوش نده! 363 00:41:03,934 --> 00:41:07,821 ‫♪ Walking on Broken Glass by Annie Lennox ♪ 364 00:41:58,615 --> 00:42:00,832 ‫میشه خاموشش کنی؟ 365 00:42:04,741 --> 00:42:08,060 ‫پس... آهنگ دوست نداری. 366 00:42:17,218 --> 00:42:18,498 ‫دخترِ خوب. 367 00:42:19,155 --> 00:42:20,929 ‫کیه که دختر خوبیه؟ 368 00:42:21,034 --> 00:42:22,799 ‫خب. بذار ببینم. 369 00:42:23,748 --> 00:42:25,281 ‫چطوری عزیزم؟ 370 00:42:27,840 --> 00:42:29,719 ‫اوه، آفرین. 371 00:42:30,083 --> 00:42:32,092 ‫آفرین، خوبه. 372 00:42:33,331 --> 00:42:35,644 ‫یه دونه از اون خوب‌هاش بزن، باشه؟ 373 00:42:35,653 --> 00:42:37,189 ‫(صدای آروغ) 374 00:43:02,450 --> 00:43:04,841 ‫ریتا، چی شده؟ 375 00:43:04,848 --> 00:43:06,842 ‫بیا. ماها می‌تونیم فراریتون بدیم. 376 00:43:06,849 --> 00:43:09,496 ‫هر دوتون رو. ولی باید همین الان بری. ‫زودباش! کفش‌هاتو بپوش! 377 00:43:09,511 --> 00:43:11,989 ‫چی؟ منظورت از «ماها» کیه؟ 378 00:43:11,999 --> 00:43:14,988 ‫دوست و آشنا. مارتاها. برو! برو! 379 00:43:19,520 --> 00:43:21,435 ‫چیزی نیست عزیزم. چیزی نیست. 380 00:43:50,999 --> 00:43:54,703 ‫ازتون می‌خوام ماشین‌هاتون رو جابجا کنین. ‫ماشین‌هاتون رو جابجا کنین. 381 00:43:57,643 --> 00:43:59,927 ‫حرکت کنین. حرکت کنین. 382 00:44:07,075 --> 00:44:09,166 ‫سلام عزیزم. سلام عزیز دلم. 383 00:44:09,167 --> 00:44:12,507 ‫از کنار گلخونه برو تا برسی به گوشۀ حیاط. ‫اونجا پیدات می‌کنن. 384 00:44:12,508 --> 00:44:14,594 ‫خدا حفظت کنه، دختر نازنینم. 385 00:44:14,598 --> 00:44:16,659 ‫خدا به همراهتون. 386 00:44:19,268 --> 00:44:20,678 ‫ممنون. 387 00:44:21,059 --> 00:44:22,380 ‫برو! 388 00:44:36,304 --> 00:44:38,506 ‫از خونه فاصله بگیرین. 389 00:45:28,369 --> 00:45:30,544 ‫منطقه رو تخلیه کنین! 390 00:45:32,788 --> 00:45:35,253 ‫لطفاً اون ماشین‌ها رو جابجا کنین! 391 00:46:22,266 --> 00:46:23,539 ‫نیک؟ 392 00:46:24,187 --> 00:46:25,432 ‫نیک! 393 00:46:26,149 --> 00:46:29,063 ‫ریتا، چه خبره؟ 394 00:46:29,508 --> 00:46:31,853 ‫نمی‌دونم، قربان. 395 00:47:10,150 --> 00:47:11,619 ‫آف‌فرد! 396 00:47:13,267 --> 00:47:14,731 ‫آف‌فرد! 397 00:47:15,314 --> 00:47:21,097 ‫[نولیته تِه باستاردِس کاربُراندُروم] (نذار حرومزاده‌ها زیر پا لهت کنن) 398 00:47:26,702 --> 00:47:30,948 ‫نیک. سریع برو زیر، ‫یه تیم تجسس تشکیل بده. 399 00:47:30,951 --> 00:47:34,394 ‫- بهتره توی خونه بمونین، قربان. ‫- بچه‌م گم شده! 400 00:47:38,756 --> 00:47:42,766 ‫اون بیرون خیلی خطرناکه. همینجا می‌مونیم. 401 00:47:49,983 --> 00:47:51,296 ‫آف‌فرد. 402 00:47:54,641 --> 00:47:56,533 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 403 00:48:01,948 --> 00:48:03,434 ‫سرینا. 404 00:48:03,719 --> 00:48:06,122 ‫نه، نه. بچه‌مو بهم بده. 405 00:48:07,074 --> 00:48:10,124 ‫- سرینا، گوش کن. گوش کن! ‫- بچه‌مو بهم بده. 406 00:48:10,141 --> 00:48:13,189 ‫- گوش کن چی میگم، باشه؟ خواهش می‌کنم. ‫- نه. 407 00:48:13,191 --> 00:48:15,305 ‫می‌تونم از اینجا خارجش کنم. 408 00:48:16,500 --> 00:48:19,187 ‫- می‌تونم از اینجا خارجش کنم. ‫- نه. 409 00:48:19,812 --> 00:48:22,894 ‫- نه. ‫- نباید اینجا بزرگ شه. 410 00:48:22,912 --> 00:48:26,048 ‫- نه. ‫- نباید توی این کشور بزرگ شه. 411 00:48:26,802 --> 00:48:28,733 ‫گوش کن بهم. 412 00:48:29,908 --> 00:48:31,746 ‫خودتم خوب می‌دونی. 413 00:48:37,043 --> 00:48:39,720 ‫می‌دونم که خیلی دوسِش داری. 414 00:48:40,791 --> 00:48:43,433 ‫می‌دونم. با چشم خودم دیدم. 415 00:48:43,799 --> 00:48:45,112 ‫آره. 416 00:48:45,540 --> 00:48:47,673 ‫- تو قوی‌تر از این حرف‌هایی. ‫- نمی‌تونم. 417 00:48:47,682 --> 00:48:49,267 ‫چرا، می‌تونی. 418 00:48:50,730 --> 00:48:52,291 ‫خواهش می‌کنم. 419 00:48:55,489 --> 00:48:57,970 ‫می‌دونم چقدر دوسِش داری. 420 00:49:12,649 --> 00:49:14,784 ‫بذار بغلش کنم. 421 00:49:17,539 --> 00:49:20,657 ‫تا بتونم ازش خدافظی کنم. 422 00:49:23,336 --> 00:49:24,764 ‫باشه. 423 00:49:41,472 --> 00:49:45,095 ‫«خدا حفظت کنه و مراقبت باشه؛ 424 00:49:46,973 --> 00:49:50,554 ‫امیدوارم مهرش رو توی دلت بنشونه... 425 00:49:50,924 --> 00:49:54,107 ‫و نسبت بهت بخشنده باشه. 426 00:49:54,121 --> 00:49:59,271 ‫امیدوارم حامی و مواظبت باشه. 427 00:50:02,352 --> 00:50:05,841 ‫دخترِ... دختر عزیزم نیکول. 428 00:50:11,217 --> 00:50:14,689 ‫و امیدوارم بهت آرامش اعطا کنه.» 429 00:50:54,819 --> 00:50:58,293 ‫خدا حفظت کنه سرینا. 430 00:51:26,248 --> 00:51:27,704 ‫زود باش. 431 00:51:30,472 --> 00:51:31,945 ‫بیا. 432 00:51:38,278 --> 00:51:40,160 ‫بیا بریم. 433 00:51:48,285 --> 00:51:49,986 ‫خب، حالا چی؟ 434 00:51:52,719 --> 00:51:55,000 ‫جون، بچه رو بده دستم. 435 00:52:04,993 --> 00:52:07,899 ‫- ممنون. ‫- جون، موفق باشی. 436 00:52:08,743 --> 00:52:10,310 ‫از این ور... 437 00:52:25,002 --> 00:52:27,638 ‫بیا. از این طرف. 438 00:52:31,546 --> 00:52:33,471 ‫حالا وایسا. 439 00:52:35,596 --> 00:52:36,974 ‫سلام. 440 00:52:39,562 --> 00:52:41,756 ‫- حواست هست؟ ‫- گرفتمش. 441 00:52:54,783 --> 00:52:55,798 ‫اونجا! 442 00:52:55,803 --> 00:52:57,904 ‫- باشه. ‫- وایسا! 443 00:53:04,946 --> 00:53:06,398 ‫برو. 444 00:53:22,416 --> 00:53:24,005 ‫جون. 445 00:53:32,070 --> 00:53:35,062 ‫نگران نباش. خیلی دور نیست. 446 00:53:35,745 --> 00:53:37,180 ‫از اون ور. 447 00:54:04,565 --> 00:54:06,114 ‫بیا. 448 00:54:12,004 --> 00:54:13,694 ‫خیلی خب. 449 00:54:24,939 --> 00:54:27,295 ‫دیگه خیلی نمونده. 450 00:54:44,927 --> 00:54:48,055 ‫- همینجا منتظر بمون. ‫- ممنونم. 451 00:54:49,150 --> 00:54:50,800 ‫خدا به همراهت. 452 00:55:18,240 --> 00:55:20,159 ‫چیزی نیست. 453 00:55:24,988 --> 00:55:26,693 ‫چیزی نیست. 454 00:55:28,052 --> 00:55:29,652 ‫چیزی نیست. 455 00:55:32,634 --> 00:55:34,972 ‫چیزی نیست، عزیزم. 456 00:55:59,025 --> 00:56:01,899 ‫♪ بذار آیینه‌ت باشم ♪ 457 00:56:02,010 --> 00:56:04,617 ‫♪ شخصیتتو منعکس کنم ♪ 458 00:56:04,978 --> 00:56:07,772 ‫♪ و اگه هم نفهمیدی ♪ 459 00:56:08,560 --> 00:56:12,078 ‫♪ میرم باد میشم ♪ 460 00:56:12,541 --> 00:56:15,552 ‫♪ بارون و غروب آفتاب ♪ 461 00:56:15,770 --> 00:56:18,567 ‫♪ چراغ روشن دم درت ♪ 462 00:56:18,778 --> 00:56:21,265 ‫♪ تا بهت نشون بدم که خونه‌ای ♪ 463 00:56:22,294 --> 00:56:24,837 ‫♪ وقتی خیال می‌کنی که شب ♪ 464 00:56:24,848 --> 00:56:27,849 ‫♪ توی ذهنت سایه انداخته ♪ 465 00:56:28,293 --> 00:56:33,915 ‫♪ و از درون به‌هم‌ریخته و نامهربونی ♪ 466 00:56:36,799 --> 00:56:42,588 ‫♪ تمام‌قد نگهم‌دار، ‫بهت نشون میدم که چشم‌هاتو بستی ♪ 467 00:56:42,976 --> 00:56:47,209 ‫♪ لطفاً دست‌هاتو بیار پایین ♪ 468 00:56:47,832 --> 00:56:51,870 ‫♪ چون من درونت رو می‌بینم ♪ 469 00:57:11,088 --> 00:57:12,462 ‫هالی. 470 00:57:21,458 --> 00:57:23,325 ‫این خواهرته... 471 00:57:24,272 --> 00:57:25,723 ‫هانا. 472 00:57:28,371 --> 00:57:30,298 ‫خوشگل نیست؟ 473 00:57:45,549 --> 00:57:47,751 ‫شاید یه روزی دیدیش. 474 00:57:54,900 --> 00:57:57,209 ‫یه روزی می‌بینیش. 475 00:59:14,601 --> 00:59:16,494 ‫خدا به همراهت. 476 00:59:18,442 --> 00:59:20,091 ‫امیلی؟ 477 00:59:30,049 --> 00:59:31,827 ‫داره چی میشه؟ 478 00:59:35,284 --> 00:59:38,604 ‫دارم خودمو توی دردسر بزرگی میندازم. 479 00:59:42,875 --> 00:59:45,087 ‫داری از کشور خارج میشی. 480 00:59:47,166 --> 00:59:48,570 از ‫کشور؟ 481 00:59:49,715 --> 00:59:51,816 ‫داری از گیلیاد خارج میشی. 482 00:59:58,390 --> 01:00:00,413 ‫از اینجا به بعدش با تو. 483 01:00:00,436 --> 01:00:04,063 ‫- زندگی خوبی داشته باشین! ‫- خب. بیا. 484 01:00:05,537 --> 01:00:07,674 ‫گیر نیفتین! 485 01:00:09,377 --> 01:00:11,975 ‫طرف مواد مخدر نرینا! 486 01:00:15,890 --> 01:00:17,119 ‫جون! 487 01:00:18,563 --> 01:00:19,968 ‫جون! 488 01:00:20,122 --> 01:00:21,560 ‫راه بیفت! 489 01:00:21,583 --> 01:00:23,129 ‫زود باش! 490 01:00:29,710 --> 01:00:31,372 ‫عجله کن! 491 01:01:07,201 --> 01:01:09,377 ‫نیکول صداش کن. 492 01:01:13,032 --> 01:01:15,340 ‫بهش بگو دوسِش دارم. 493 01:01:15,969 --> 01:01:17,394 ‫جون! 494 01:01:17,847 --> 01:01:19,820 ‫نه! جون! 495 01:01:21,396 --> 01:01:22,840 ‫جون! 496 01:02:03,731 --> 01:02:07,769 ‫♪ Burning Down The House by Talking Heads ♪ 497 01:02:13,657 --> 01:02:18,840 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 498 01:02:18,859 --> 01:02:29,865 ‫donate.masihm.ir :حمایت از من برای پیشبرد پروژه‌های بعدی ‫masihm.ir/subtitle :عضویت در خبرنامۀ جدیدترین زیرنویس‌ها 499 01:03:42,446 --> 01:03:46,446 ‫masihm.ir 16.07.2018 © ‫ver 1.3