1
00:00:01,385 --> 00:00:03,652
آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...
2
00:00:03,669 --> 00:00:07,409
- فقط اون چیزی که میخوایم رو بفرستین خونه.
- اگه آففرد این امکان رو داشت که...
3
00:00:07,410 --> 00:00:10,776
توی خونه برای بچه شیر بدوشه،
مؤثرتر واقع نمیشد؟
4
00:00:10,794 --> 00:00:14,697
- یه راست اوردیش خونه!
- خیلی سهلالوصولتره که آففرد اینجا باشه.
5
00:00:14,707 --> 00:00:16,663
- واسه تو؟!
- واسه نیکول!
6
00:00:16,672 --> 00:00:20,168
شانس اوردی که قبول کردن.
۴تا خانواده تو رو نخواستن.
7
00:00:20,169 --> 00:00:25,398
برام جای سؤاله که چرا باید همچین آدم مهم و برجستهای،
بیاد همچین ندیمۀ پیزوریای رو انتخاب کنه.
8
00:00:25,411 --> 00:00:29,388
ما توی این خونه برای حریم خصوصی ارزش قائلیم. متوجهی؟
9
00:00:29,400 --> 00:00:33,482
- خداوند من رو سوی هدفی والاتر فراخونده.
- به حرفت اعتقاد نداری.
10
00:00:33,499 --> 00:00:36,590
نگهبان آیزاک امروز صبح اصلاً سر کار نیومده.
11
00:00:36,605 --> 00:00:38,994
- ایدن رو ندیدین؟
- امروز ندیدمش.
12
00:00:38,995 --> 00:00:40,951
فکر کنم مشکلی پیش اومده.
13
00:00:40,954 --> 00:00:44,148
متهمین به جرم زنا، گناهکار شناخته شدهاند.
14
00:00:44,157 --> 00:00:47,627
از گناهتان تبری بجویید
و تقاضای بخشش کنید.
15
00:00:47,637 --> 00:00:52,026
«زیرا من بر آنکه بر تو شورد، خواهم شورید...
16
00:00:52,042 --> 00:00:54,923
و فرزندانت را نجات خواهم داد.»
17
00:01:00,844 --> 00:01:03,806
تیم ترجمۀ تیویوُرلد تقدیم میکند.
TVWorld.info
18
00:01:03,808 --> 00:01:06,814
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
19
00:01:32,360 --> 00:01:35,610
این تمام چیزیه که از خودش به جا میذاره.
20
00:01:36,187 --> 00:01:39,009
هیچ اثری ازش باقی نمیمونه.
21
00:01:39,636 --> 00:01:43,133
«آدمهای ملحد نمیتونن به رحمت خدا برن.
22
00:01:43,143 --> 00:01:47,759
اینجا، به عنوان خوراک حیوونها استفاده میشن.»
23
00:01:49,020 --> 00:01:52,604
این حرفو عمه لیدیا توی مرکز قرمز بهمون زد.
24
00:01:52,693 --> 00:01:55,606
«هدر نمیدیم، محتاج هم نمیشیم.»
25
00:01:57,425 --> 00:02:00,643
تنها چیزی که ما به جا میذاریم، لباسهامونه.
26
00:02:01,322 --> 00:02:03,191
چه همسر باشی،
27
00:02:03,422 --> 00:02:05,455
چه ندیمه،
28
00:02:06,924 --> 00:02:08,592
چه مارتا،
29
00:02:08,608 --> 00:02:09,955
چه مادر،
30
00:02:09,970 --> 00:02:11,887
چه دختر،
31
00:02:12,860 --> 00:02:14,822
چه دوستدختر،
32
00:02:15,518 --> 00:02:17,452
چه ملکه،
33
00:02:18,413 --> 00:02:20,226
چه فاحشه،
34
00:02:20,847 --> 00:02:22,912
چه جنایتکار،
35
00:02:23,540 --> 00:02:25,523
چه گناهکار،
36
00:02:26,451 --> 00:02:28,471
چه ملحد،
37
00:02:28,862 --> 00:02:31,863
{\an8} - قسمت ۱۳، کلمهقصۀ ندیمه
38
00:02:30,676 --> 00:02:33,033
چه زندانی.
39
00:02:36,494 --> 00:02:39,230
به نظرت اینو خودش دوخته؟
40
00:02:40,806 --> 00:02:42,468
احتمالاً.
41
00:02:45,552 --> 00:02:49,592
مادر من خیاطی بلد بود.
نه فقط در حد حرفا!
42
00:02:49,813 --> 00:02:53,490
من حتی نمیتونستم پاچۀ شلوار هانا رو کوتاه کنم.
43
00:02:53,980 --> 00:02:56,239
ایدن فقط یه بچه بود.
44
00:02:58,516 --> 00:03:02,471
- اصلاً روی خوشی بهش نشون نمیدادم.
- نه، اینطور نیست.
45
00:03:04,973 --> 00:03:07,167
احترامی براش قائل نبودم.
46
00:03:17,037 --> 00:03:19,946
من با شوهرش خوابیدم.
47
00:03:26,787 --> 00:03:28,807
باید تلاشمو میکردم...
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,470
که کمکش کنم.
49
00:04:21,825 --> 00:04:25,130
[کتاب مقدس]
50
00:04:56,683 --> 00:04:58,331
خانوم واترفورد؟
51
00:04:59,143 --> 00:05:00,693
بیا تو.
52
00:05:01,636 --> 00:05:05,486
من و نیکول، تازه داشتیم
دربارۀ گل سوسن بحث میکردیم.
53
00:05:05,950 --> 00:05:08,322
حرف زیادی برا گفتن داره؟
54
00:05:09,726 --> 00:05:11,869
آره، خیلی زیاد.
55
00:05:14,017 --> 00:05:16,637
کمکی از دستم بر میاد؟
56
00:05:18,785 --> 00:05:20,524
اینو پیدا کردم.
57
00:05:21,577 --> 00:05:23,970
توی وسایل ایدن بود.
58
00:05:24,237 --> 00:05:26,239
سرینا، ببین.
59
00:05:30,967 --> 00:05:33,747
سرتاسرش رو حاشیهنویسی کرده.
60
00:05:54,086 --> 00:05:58,876
اینطور که معلومه، ایدن داشته رویِ
گناههای بیشماری سرپوش میذاشته.
61
00:06:02,832 --> 00:06:05,078
چه گناهی؟!
62
00:06:08,408 --> 00:06:09,648
چی؟
63
00:06:09,656 --> 00:06:12,771
روی چه گناهی سرپوش میذاشته؟
64
00:06:13,622 --> 00:06:16,084
ها؟ سرینا؟
65
00:06:19,496 --> 00:06:23,622
- اون به اندازۀ کافی قوی نبود.
- فقط ۱۵ سال داشت.
66
00:06:23,630 --> 00:06:26,941
آره، ۱۵ سالش بود.
باید عقلشو به کار مینداخت.
67
00:06:26,946 --> 00:06:30,881
داشته زور میزده خدا رو درک کنه!
68
00:06:30,900 --> 00:06:34,812
آخه چی بهت بگم سرینا،
داشته زور میزده انجیل لامصبو بخونه.
69
00:06:34,813 --> 00:06:37,012
جلوی دخترم اینجوری حرف نزن!
70
00:06:37,013 --> 00:06:38,846
چطوری میخوای ازش محافظت کنی؟
71
00:06:38,867 --> 00:06:40,482
چطوری میخوای ازش محافظت کنی؟
72
00:06:40,525 --> 00:06:44,981
میخوای چی کار کنی؟
مثل یه ارکیده اینجا زندونیش کنی؟!
73
00:06:45,769 --> 00:06:47,240
دختر من...
74
00:06:47,605 --> 00:06:50,677
اونطور که باید به بار میاد.
75
00:06:50,783 --> 00:06:55,180
کلام خدا رو درک میکنه و
مطیع حرفهای خدا میمونه.
76
00:06:55,184 --> 00:06:58,007
دخترت حق نداره حرفهاشو بخونه!
77
00:06:58,959 --> 00:07:00,767
برو بیرون!
78
00:07:59,859 --> 00:08:01,803
نگهبان بلین، قربان...
79
00:08:01,823 --> 00:08:04,950
فقط میخوام بهتون بگم که چقدر متأسفم.
80
00:08:04,975 --> 00:08:08,092
سعی کردیم که در مسیر خدا قرارش بدیم.
81
00:08:08,237 --> 00:08:11,816
کاشکی میتونستم اشتباهی که
دخترم کرده رو جبران کنم.
82
00:08:11,927 --> 00:08:14,380
دعا میکنم که کاش میتونستم.
83
00:08:15,093 --> 00:08:18,495
با مرحمت خداوند، همهچیز بخشیده خواهد شد.
84
00:08:18,597 --> 00:08:20,599
خدا حفظتون کنه.
85
00:08:28,627 --> 00:08:31,625
فرمانده واترفورد، خانوم واترفورد...
86
00:08:31,743 --> 00:08:35,883
شما خیلی لطف داشتین که ایدن رو
به خونۀ روحانی خودتون راه دادین.
87
00:08:35,967 --> 00:08:38,763
اینطور که معلومه، اشتباه بزرگی بوده.
88
00:08:39,324 --> 00:08:42,321
چون در عوض، گناه و فریبکاری عایدمون شد.
89
00:08:42,336 --> 00:08:44,004
درسته قربان.
90
00:08:47,020 --> 00:08:49,297
بنده شرمندهم.
91
00:08:51,713 --> 00:08:53,108
بله.
92
00:08:55,491 --> 00:08:58,224
ایدن خیلی از مزرعهتون برامون تعریف میکرد...
93
00:08:58,237 --> 00:09:01,291
و این که چقدر دلتنگ اونجاست.
94
00:09:02,419 --> 00:09:05,048
دلش برای خانوادهش تنگ میشد.
95
00:09:05,807 --> 00:09:08,586
اون نور چشم من بود.
96
00:09:09,526 --> 00:09:11,346
ببخشید.
97
00:09:13,500 --> 00:09:15,749
قلب مهربونی داشت.
98
00:09:17,619 --> 00:09:20,162
یه دختر دیگه هم دارین؟
99
00:09:22,117 --> 00:09:24,701
خداوند ما رو مورد لطف خودش قرار داده.
100
00:09:26,164 --> 00:09:28,245
خدا رو شکر.
101
00:09:29,313 --> 00:09:31,723
مطمئن بشین که...
102
00:09:31,825 --> 00:09:34,554
از تخلفات خواهرش درس عبرت میگیره.
103
00:09:35,182 --> 00:09:38,089
از حوادث تلخ میشه بهرههایی برد.
104
00:09:38,699 --> 00:09:40,361
چشم قربان.
105
00:09:40,480 --> 00:09:43,899
وقتی ایدن با اون پسره اومد،
دختر کوچیکم توی خونه بود.
106
00:09:43,936 --> 00:09:46,673
ما فوراً با مقامات تماس گرفتیم.
107
00:09:48,324 --> 00:09:50,210
شما لوش دادین؟
108
00:09:52,727 --> 00:09:58,516
چنین ایمان و تعهدی واقعاً کمیابه.
109
00:09:59,114 --> 00:10:01,792
تصویر خوبی از خانوادهتون ارائه میده.
110
00:10:02,996 --> 00:10:05,621
خدا حفظتون کنه، فرمانده.
111
00:10:11,252 --> 00:10:14,506
امیدوارم خدا در این ایام سوگواری،
بهتون صبر و تحمل اعطا کنه.
112
00:10:14,522 --> 00:10:17,395
- ممنون.
- خدا پشت و پناهتون.
113
00:10:37,830 --> 00:10:41,962
وقتی سروقت دختر خودت بیان چی کار میکنی؟!
114
00:10:59,252 --> 00:11:01,747
حرف دهنتو بفهم.
115
00:11:20,228 --> 00:11:23,572
«دهان زن، خندقی عمیق است؛
116
00:11:23,581 --> 00:11:27,501
آن که به درونش میغلتد، عذاب خواهد کشید.»
117
00:11:27,510 --> 00:11:31,026
شماها مایۀ عذاب همۀ مردهایین.
118
00:11:32,808 --> 00:11:35,038
تکتکتون.
119
00:11:48,976 --> 00:11:50,649
صورتت چطوره؟
120
00:11:50,704 --> 00:11:52,784
چیزی نیست، خوبه.
121
00:11:53,698 --> 00:11:56,320
ولی فکر کنم دستمو شکستم.
122
00:11:56,326 --> 00:11:58,669
خدا رو شکر.
123
00:12:04,139 --> 00:12:06,786
والاحضرت از خواب بیدار شدن.
124
00:12:07,193 --> 00:12:08,754
باشه.
125
00:12:15,420 --> 00:12:18,209
دوستدخترت یه کلهخرابه.
126
00:12:30,531 --> 00:12:32,095
چیزی نشده.
127
00:12:37,639 --> 00:12:39,237
هی...
128
00:12:47,951 --> 00:12:49,800
چیزی نشده.
129
00:12:53,884 --> 00:12:55,923
چیزی نیست...
130
00:13:19,515 --> 00:13:21,223
سلام عزیزم.
131
00:13:21,638 --> 00:13:23,725
بیا تو بغلم.
132
00:13:38,572 --> 00:13:43,068
آره، پشتِ سرشو با دست نگهدار.
هنوز شل و وله.
133
00:13:43,311 --> 00:13:44,954
بگیرش.
134
00:13:45,357 --> 00:13:48,356
درسته. همینجوری. آفرین.
135
00:13:48,363 --> 00:13:50,460
گرفتیش. عالی.
136
00:13:50,702 --> 00:13:52,665
سلام عزیزم.
137
00:14:00,616 --> 00:14:03,290
ببین با هم چی ساختیم.
138
00:14:07,683 --> 00:14:09,111
هالی،
139
00:14:09,935 --> 00:14:12,642
این باباییته.
140
00:14:26,908 --> 00:14:28,807
دوسِت دارم.
141
00:14:47,231 --> 00:14:49,958
بذار ببینمت. چقدر خوشگلی.
142
00:14:57,089 --> 00:14:59,421
به نظرت توی بهشت کنار همدیگهن؟
143
00:14:59,436 --> 00:15:01,688
باید اینجا کنار هم باشن.
144
00:15:02,167 --> 00:15:07,314
چرا تو فقط جنبۀ منفی رو میبینی؟
دیدی اصلاً من غر بزنم؟ نه، ندیدی.
145
00:15:16,125 --> 00:15:19,636
ایدن رو توی یه استخر شنا غرق کردن.
146
00:15:23,129 --> 00:15:25,682
اون به خاطر عشق مرد.
147
00:15:30,390 --> 00:15:32,262
یه کتاب پیدا کردم.
148
00:15:33,855 --> 00:15:36,115
توی وسایلش قایم کرده بود.
149
00:15:38,959 --> 00:15:40,876
انجیله.
150
00:15:43,596 --> 00:15:45,336
اوه...
151
00:15:47,061 --> 00:15:48,820
چه شجاعانه.
152
00:15:52,956 --> 00:15:54,834
آره، شجاع بود.
153
00:16:01,833 --> 00:16:06,039
امشب موعد اولین مراسمم توی خونۀ جدیده.
154
00:16:06,055 --> 00:16:09,306
همیشه از اولی بدم میاد.
خیلی ضایعست.
155
00:16:09,436 --> 00:16:14,316
امیدوارم خداوند تلاشش را ثمربخش کند
و معجزهاش را ارزانی دارد.
156
00:16:15,083 --> 00:16:16,777
چیزیت نمیشه.
157
00:16:17,035 --> 00:16:18,337
آره.
158
00:16:18,346 --> 00:16:21,916
فقط اون لحظه تصور کن که فرماندهت
داره توی چوبخردکن یا همچین چیزی میافته.
159
00:16:21,923 --> 00:16:24,655
نه. همچین فکری نکنیا!
خیلی بده!
160
00:16:24,667 --> 00:16:26,788
وای خدا!
161
00:16:37,326 --> 00:16:41,151
همهش خواب الیور رو میبینم.
162
00:16:43,491 --> 00:16:45,463
تولدش نزدیکه؟
163
00:16:45,467 --> 00:16:49,140
هفتۀ بعده. ۷ سالش میشه.
164
00:16:52,200 --> 00:16:54,568
پس باید جشن بگیریم.
165
00:16:54,569 --> 00:16:56,624
میتونیم یه کیک بپزیم.
166
00:16:57,571 --> 00:16:59,192
یا تکیلا بخوریم؟
167
00:16:59,203 --> 00:17:00,993
آخ! تکیلا!
168
00:17:01,127 --> 00:17:04,122
اینقدر دلتنگتم که نگو!
169
00:17:05,617 --> 00:17:09,049
خوشحالم که تونستم به اینجا برگردم.
170
00:17:09,978 --> 00:17:14,024
خوشحالم که تونستم دوباره ببینمت... جون.
171
00:17:35,330 --> 00:17:38,522
آنجلا خیلی سر حالتر شده.
وزن اضافه کرده؟
172
00:17:38,534 --> 00:17:40,596
تقریباً ۲۵۰ گرم.
173
00:17:40,610 --> 00:17:43,608
- همه چیزِ زندگیمه.
- خدا رو شکر.
174
00:17:43,626 --> 00:17:45,826
اینم از نیکول.
175
00:17:46,250 --> 00:17:48,046
چقدر خوشگله.
176
00:17:50,974 --> 00:17:54,081
امیدوارم مسائل توی خونهتون برطرف شده باشه.
177
00:17:54,309 --> 00:17:56,598
در حال برطرف شدنه.
178
00:17:57,630 --> 00:17:59,055
خدا رو شکر.
179
00:18:00,048 --> 00:18:03,535
خیلی واقعۀ دردناکیه، بدون شک.
180
00:18:05,564 --> 00:18:09,509
ولی ما با وجود دخترهای خوشگلمون،
آیندۀ روشنی رو پیش رو داریم.
181
00:18:09,756 --> 00:18:11,561
بله، همینطوره.
182
00:18:14,221 --> 00:18:16,589
دلت شور نمیزنه؟
183
00:18:17,641 --> 00:18:19,207
واسه چی؟
184
00:18:19,734 --> 00:18:21,783
آیندۀ بچههامون.
185
00:18:30,731 --> 00:18:33,119
من به گیلیاد ایمان دارم.
186
00:18:33,743 --> 00:18:35,562
خدا رو شکر.
187
00:18:36,778 --> 00:18:40,635
- به نظرم همۀ مادرها نگران میشن.
- همینطوره.
188
00:18:40,667 --> 00:18:44,671
ما مادرها میخوایم که بچههامون
بهترین زندگی ممکن رو داشته باشن.
189
00:18:45,841 --> 00:18:50,274
- زندگیای با هدف...
- ایدهآلِ همه همینه، طبیعتاً.
190
00:18:50,492 --> 00:18:54,026
برای کل بچههای توی گیلیاد.
191
00:18:54,642 --> 00:18:56,612
چه پسر، چه دختر.
192
00:18:56,625 --> 00:18:58,178
درسته.
193
00:18:58,899 --> 00:19:02,069
به نظرت بقیۀ زنها هم مثل ما فکر میکنن؟
194
00:19:03,208 --> 00:19:06,241
گرِیس گهگاه صحبتهایی کرده.
195
00:19:06,247 --> 00:19:09,570
لیا هم نظراتی داره. مثل همیشه.
196
00:19:10,653 --> 00:19:13,463
خوشحال میشم نظراتشون رو بشنوم.
197
00:19:13,818 --> 00:19:15,557
منم همینطور.
198
00:19:57,017 --> 00:20:00,665
♪ Itchycoo Park by The Small Faces ♪
199
00:20:00,799 --> 00:20:04,029
♪ به سمت پارک ایچیکو، جایی که آشناست ♪
200
00:20:04,030 --> 00:20:05,643
♪ اونجا چی کار کردی؟ ♪
201
00:20:05,644 --> 00:20:07,859
♪ رفتم فضا ♪
202
00:20:07,860 --> 00:20:09,418
♪ چه حالی داشتی؟ ♪
203
00:20:09,419 --> 00:20:11,443
♪ خیس بود چِشام ♪
204
00:20:11,444 --> 00:20:13,247
♪ ولی آخه چرا آبغوره اونجا؟ ♪
205
00:20:13,248 --> 00:20:16,014
♪ الان میگم چرا ♪
206
00:20:16,015 --> 00:20:19,438
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
207
00:20:19,439 --> 00:20:23,440
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
208
00:20:23,442 --> 00:20:27,278
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
209
00:20:27,279 --> 00:20:30,419
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
210
00:20:30,420 --> 00:20:33,638
♪ دلم میخواد عقلمو از سرم بپرونم ♪
211
00:20:33,639 --> 00:20:38,007
♪ درگیر خودم شم، به اردکها نون بخورونم ♪
212
00:20:38,008 --> 00:20:41,855
♪ همهشون میریزن بیرون که چرخ بزنن ♪
213
00:20:41,856 --> 00:20:46,265
♪ خوشحال باشن و زیر آفتاب خوش بگذرونن ♪
214
00:20:47,730 --> 00:20:51,767
♪ بهت میگم میخوام چی کار کنم ♪
میخوای چی کار کنی؟
215
00:20:51,773 --> 00:20:55,804
♪ دوست دارم الان با تو برم اونجا ♪
216
00:20:56,011 --> 00:20:59,481
♪ میتونی امروز مدرسه نری ♪
عجب فکر محشری!
217
00:20:59,488 --> 00:21:02,646
♪ آخه چرا بری حرفهای بیمغزها رو یاد بگیری؟ ♪
218
00:21:02,647 --> 00:21:04,471
♪ اونجا چی کار میکنیم؟ ♪
219
00:21:04,472 --> 00:21:06,652
♪ میریم فضا ♪
220
00:21:06,653 --> 00:21:08,195
♪ چی گیرمون میاد؟ ♪
221
00:21:08,196 --> 00:21:10,446
♪ ماه و ستارهها ♪
222
00:21:10,447 --> 00:21:12,421
♪ ولی آخه چرا آبغوره اونجا؟ ♪
223
00:21:12,422 --> 00:21:14,855
♪ الان میگم چرا ♪
224
00:21:14,856 --> 00:21:18,350
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
225
00:21:18,352 --> 00:21:22,311
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
226
00:21:22,312 --> 00:21:25,720
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
227
00:21:25,727 --> 00:21:29,224
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
228
00:21:29,225 --> 00:21:32,652
♪ دلم میخواد عقلمو از سرم بپرونم ♪
229
00:21:32,653 --> 00:21:36,744
♪ درگیر خودم شم، به اردکها نون بخورونم ♪
230
00:21:36,751 --> 00:21:40,863
♪ همهشون میریزن بیرون که چرخ بزنن ♪
231
00:21:40,872 --> 00:21:44,452
♪ خوشحال باشن و زیر آفتاب خوش بگذرونن ♪
232
00:21:46,897 --> 00:21:51,043
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
233
00:21:51,054 --> 00:21:54,697
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
234
00:21:54,705 --> 00:21:58,502
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
235
00:22:04,213 --> 00:22:07,902
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
236
00:22:07,903 --> 00:22:11,527
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
237
00:22:11,528 --> 00:22:15,190
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
238
00:22:15,191 --> 00:22:18,740
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
239
00:22:19,844 --> 00:22:22,770
کورا، میشه لطفاً یه کم آبپرتقال بیاری؟
240
00:22:22,777 --> 00:22:26,412
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
241
00:22:26,414 --> 00:22:28,986
♪ قشنگیش چشامو میزنه ♪
242
00:22:28,987 --> 00:22:30,565
کورا؟
243
00:22:37,745 --> 00:22:40,655
واسه کاری چیزی رفته بیرون؟
244
00:22:43,321 --> 00:22:45,490
ندیدمش قربان.
245
00:22:45,675 --> 00:22:47,422
پروفسور.
246
00:22:48,216 --> 00:22:50,673
میبینی، مشکل همینه.
247
00:22:50,679 --> 00:22:55,755
چطور باید به کارکنها انگیزه بدم،
وقتی نمیتونم دستمزدها رو بالا ببرم؟
248
00:22:55,757 --> 00:22:58,255
نظریه هرتزبرگه دیگه.
249
00:23:02,002 --> 00:23:03,896
داری چی کار میکنی؟
250
00:23:06,738 --> 00:23:10,345
- امشب باید مراسمو اجرا کنیم.
- نه. بلند شو.
251
00:23:11,125 --> 00:23:13,752
با تو که نمیام همچین کاری کنم.
252
00:23:19,817 --> 00:23:21,344
یالا، بلند شو.
253
00:23:22,963 --> 00:23:24,634
برو تو اتاقت!
254
00:24:04,561 --> 00:24:07,913
ناهارتو فراموش کردی بیاری واترفورد؟!
255
00:24:14,271 --> 00:24:15,822
روزتون بخیر.
256
00:24:16,711 --> 00:24:19,593
آقایون، ممنونم که به من اجازۀ صحبت دادین.
257
00:24:20,531 --> 00:24:22,774
چه کمکی از دستمون بر میاد؟
258
00:24:23,754 --> 00:24:30,502
شریعت ما به کسانی که از جایگاه مناسبی برخوردارن، این اجازه رو میده که
پیشنهادات اصلاحی خودشون رو برای بررسی به شورا ارائه بدن.
259
00:24:30,510 --> 00:24:33,608
ما مایلیم که چنین اصلاحیهای رو پیشنهاد کنیم.
260
00:24:34,317 --> 00:24:36,138
ما؟!
261
00:25:08,008 --> 00:25:15,509
به عنوان خادمین مؤمنِ خدا، این وظیفۀ ماست که مطمئن بشیم
فرزندان گیلیاد طبق قوانین کتاب مقدس زندگی کنن.
262
00:25:15,574 --> 00:25:18,723
کتاب مقدس، یه معجزۀ آسمانیه.
263
00:25:19,232 --> 00:25:23,344
هدیهای از جانب خدا برای تمام بشریته.
264
00:25:23,860 --> 00:25:27,465
ما معتقدیم که پسران...
265
00:25:27,564 --> 00:25:31,981
و دخترانمون، بایستی برای خوندنش تعلیم ببینن.
266
00:25:35,369 --> 00:25:40,070
این... پیشنهاد سنتشکنانهایه، خانوم واترفورد.
267
00:25:40,251 --> 00:25:43,233
پیشنهادیه که در کمال احترام مطرح کردم...
268
00:25:43,251 --> 00:25:46,346
و بر پایۀ عشق و علاقهایه که به دخترم...
269
00:25:46,349 --> 00:25:49,580
و تمام دخترهای گیلیاد دارم.
270
00:25:52,361 --> 00:25:53,824
ممنون.
271
00:25:54,288 --> 00:25:56,482
ما قطعاً...
272
00:25:56,632 --> 00:25:59,866
با جدیت در مورد این مسئله بحث میکنیم.
273
00:26:23,463 --> 00:26:25,397
سرینا.
274
00:26:33,305 --> 00:26:35,838
«در ابتدا کلمه بود...
275
00:26:36,022 --> 00:26:38,614
و کلمه نزد خدا بود...
276
00:26:39,413 --> 00:26:43,704
و کلمه خود خدا بود.»
(انجیل یوحنا، باب ۱ آیۀ ۱)
277
00:26:43,717 --> 00:26:46,334
«در او حیات بود...
278
00:26:46,357 --> 00:26:49,969
و حیات، نور آدمیان بود.»
(آیۀ ۴)
279
00:26:49,991 --> 00:26:55,668
«و نورست که در تاریکی میدرخشد.»
(بخش نخستِ آیۀ ۵)
280
00:27:04,792 --> 00:27:06,757
نباید این کارو میکردی.
281
00:27:09,173 --> 00:27:12,921
«جسور باش، آنگاه دستان ناپیدا به یاریات خواهند آمد.»
282
00:27:12,938 --> 00:27:16,780
- نامۀ پولُس به گالاتیان؟
- نه. از گوتهست.
283
00:27:16,792 --> 00:27:22,838
- یه شاعر بیخدای آلمانی.
- در حقیقت از ویلیام بَزِل کینگه. یه کشیش کانادایی.
284
00:27:30,564 --> 00:27:34,042
خانومها، خدا خیرتون بده که امروز تشریف اوردین.
285
00:27:34,464 --> 00:27:38,421
ما از توجه و عنایتی که به کارمون دارید، ممنونیم.
286
00:27:39,671 --> 00:27:42,310
مسائل زیادی رو به ما یادآور شدین.
287
00:27:42,972 --> 00:27:45,440
خب، تصمیم دارین چی کار کنین؟
288
00:27:45,599 --> 00:27:47,908
باز هم ازتون ممنونم.
289
00:27:59,415 --> 00:28:01,682
بقیه چی فکر میکردن؟
290
00:28:04,348 --> 00:28:07,447
بهنظر وارن بدش نمیاومد.
291
00:28:17,832 --> 00:28:20,214
من به خاطر نیکول این کارو کردم.
292
00:28:21,584 --> 00:28:25,173
این کارو کردم که سرمشق خوبی برای دخترمون باشم.
293
00:28:25,187 --> 00:28:27,746
همینطور هم شدی.
294
00:28:33,883 --> 00:28:37,443
فرد! نه! فرد! جلوشونو بگیر!
295
00:28:37,690 --> 00:28:39,541
فرد، تو رو خدا!
296
00:28:40,001 --> 00:28:43,647
فرد، نذار!
جلوشونو بگیر فرد!
297
00:28:45,615 --> 00:28:48,644
فرد، تو رو خدا!
298
00:28:58,014 --> 00:29:00,298
برکت به میوۀ دل.
299
00:29:02,064 --> 00:29:05,226
دیشب، موعد اولین مراسمت بود.
300
00:29:11,372 --> 00:29:15,530
فرمانده لارنس گفت که عالی پیش رفته.
301
00:29:18,429 --> 00:29:21,345
دلگرمکننده نیست، آفجوزف؟
302
00:29:22,546 --> 00:29:24,388
امیلی!
303
00:29:33,440 --> 00:29:37,475
امیدوارم قدر فرصتی که...
304
00:29:37,696 --> 00:29:40,678
توی این خونه بهت داده شده رو بدونی.
305
00:29:44,479 --> 00:29:46,559
خداوند واقعاً بخشندهست.
306
00:29:47,495 --> 00:29:52,882
اون برای منحرفترین و فاسدترین
بندگانش هم، درِ رستگاری رو باز گذاشته.
307
00:30:00,869 --> 00:30:03,957
انگار زبونتو از حلقت بیرون کشیدم.
308
00:31:17,130 --> 00:31:19,253
فرمانده! فرمانده!
309
00:31:19,267 --> 00:31:21,892
- چیه؟
- آمبولانس خبر کن!
310
00:31:21,895 --> 00:31:25,011
ای خدا. چی کار کردی؟!
311
00:31:30,697 --> 00:31:32,878
اینجا بمون!
312
00:32:48,559 --> 00:32:50,575
نیکول کجاست؟
313
00:32:50,824 --> 00:32:52,488
خوابیده.
314
00:32:52,510 --> 00:32:54,518
همین الان ریتا خوابوندش.
315
00:32:54,772 --> 00:32:57,416
آففرد، لطفاً اینو ببر طبقۀ بالا.
316
00:33:31,090 --> 00:33:32,587
بذار...
317
00:33:43,090 --> 00:33:44,964
خانوم واترفورد؟
318
00:33:47,551 --> 00:33:49,724
روز سختی داشتیم.
319
00:33:49,898 --> 00:33:53,638
ولی از این به بعد... همه چی درست میشه.
320
00:33:53,671 --> 00:33:55,698
بهتره دراز بکشی.
321
00:34:10,777 --> 00:34:13,250
میرم برات یه کم چایی بیارم.
322
00:34:46,198 --> 00:34:48,020
چی شده؟
323
00:34:51,422 --> 00:34:52,914
سرینا؟
324
00:35:30,883 --> 00:35:32,984
تلاشمو کردم.
325
00:36:08,123 --> 00:36:09,421
ریتا؟
326
00:36:13,593 --> 00:36:15,242
ریتا!
327
00:36:23,288 --> 00:36:24,897
آففرد، میشه...
328
00:36:25,009 --> 00:36:27,072
میشه یه لحظه کمکم کنی؟
329
00:36:27,165 --> 00:36:29,699
چایی رو کجا میذاره؟
330
00:36:48,466 --> 00:36:49,771
ممنون.
331
00:36:55,217 --> 00:36:56,819
ریتا کجاست؟
332
00:36:58,642 --> 00:37:00,046
نمیدونم.
333
00:37:03,845 --> 00:37:06,808
خدایا، یه زنِ حرفشنو سر راهم بذار.
334
00:37:08,856 --> 00:37:11,914
گذاشتی که با سرینا همچین کاری بکنن.
335
00:37:17,123 --> 00:37:20,090
ما همه نقشهایی بر عهده داریم.
336
00:37:20,512 --> 00:37:23,680
نقش سرینا باید بهش گوشزد میشد.
337
00:37:50,436 --> 00:37:53,220
یه ندیمۀ حرفشنو...
338
00:37:57,850 --> 00:38:00,414
شاید بتونه توی این خونه موندگار شه.
339
00:38:00,430 --> 00:38:02,426
نظرت چیه؟
340
00:38:07,183 --> 00:38:09,353
قانونی نیست.
341
00:38:12,601 --> 00:38:18,871
خب، قوانین رو میشه برای یه فرماندۀ ردهبالا، زیر پا گذاشت.
342
00:38:23,021 --> 00:38:24,995
میتونی همراه بچهت...
343
00:38:26,899 --> 00:38:29,046
اینجا بمونی.
344
00:38:33,674 --> 00:38:37,423
میتونیم دوباره شانسمون رو امتحان کنیم.
345
00:38:49,190 --> 00:38:51,953
این دفعه به امید یه پسر.
346
00:38:54,442 --> 00:38:56,885
شاید بدت نیومد.
347
00:39:05,407 --> 00:39:08,562
برو درتو بذار، فرد.
348
00:39:19,506 --> 00:39:22,490
شاید حتی تونستم ترتیبِ...
349
00:39:22,892 --> 00:39:25,679
ملاقاتهای بیشتری رو با هانا بدم.
350
00:39:36,925 --> 00:39:39,353
البته تا وقتی که...
351
00:39:40,378 --> 00:39:42,622
درست رفتار کنی.
352
00:39:52,662 --> 00:39:54,416
بهش فکر کن.
353
00:40:08,270 --> 00:40:09,664
خب...
354
00:40:11,743 --> 00:40:14,434
چه گلی باید به سرت بزنیم؟
355
00:40:22,911 --> 00:40:24,696
- عزیزم، خواهشاً...
- صبر کن!
356
00:40:24,713 --> 00:40:28,994
برو. عزیزم، خواهش میکنم، برو طبقۀ بالا!
نمیخوام تو هم شریک جرم باشی!
357
00:40:29,015 --> 00:40:32,737
فرصت نشد خدافظی کنم!
از آشنایی باهات خوشحال شدم.
358
00:40:32,751 --> 00:40:34,662
برگرد بخواب عشقم!
359
00:40:42,548 --> 00:40:44,596
روز پرهیجانیه.
360
00:40:48,491 --> 00:40:52,204
حتماً خیلی به خودت افتخار میکنی.
361
00:40:57,976 --> 00:41:00,380
آهنگ گوش میدی؟
362
00:41:01,956 --> 00:41:03,848
کیه که گوش نده!
363
00:41:03,934 --> 00:41:07,821
♪ Walking on Broken Glass by Annie Lennox ♪
364
00:41:58,615 --> 00:42:00,832
میشه خاموشش کنی؟
365
00:42:04,741 --> 00:42:08,060
پس... آهنگ دوست نداری.
366
00:42:17,218 --> 00:42:18,498
دخترِ خوب.
367
00:42:19,155 --> 00:42:20,929
کیه که دختر خوبیه؟
368
00:42:21,034 --> 00:42:22,799
خب. بذار ببینم.
369
00:42:23,748 --> 00:42:25,281
چطوری عزیزم؟
370
00:42:27,840 --> 00:42:29,719
اوه، آفرین.
371
00:42:30,083 --> 00:42:32,092
آفرین، خوبه.
372
00:42:33,331 --> 00:42:35,644
یه دونه از اون خوبهاش بزن، باشه؟
373
00:42:35,653 --> 00:42:37,189
(صدای آروغ)
374
00:43:02,450 --> 00:43:04,841
ریتا، چی شده؟
375
00:43:04,848 --> 00:43:06,842
بیا. ماها میتونیم فراریتون بدیم.
376
00:43:06,849 --> 00:43:09,496
هر دوتون رو. ولی باید همین الان بری.
زودباش! کفشهاتو بپوش!
377
00:43:09,511 --> 00:43:11,989
چی؟ منظورت از «ماها» کیه؟
378
00:43:11,999 --> 00:43:14,988
دوست و آشنا. مارتاها. برو! برو!
379
00:43:19,520 --> 00:43:21,435
چیزی نیست عزیزم. چیزی نیست.
380
00:43:50,999 --> 00:43:54,703
ازتون میخوام ماشینهاتون رو جابجا کنین.
ماشینهاتون رو جابجا کنین.
381
00:43:57,643 --> 00:43:59,927
حرکت کنین. حرکت کنین.
382
00:44:07,075 --> 00:44:09,166
سلام عزیزم. سلام عزیز دلم.
383
00:44:09,167 --> 00:44:12,507
از کنار گلخونه برو تا برسی به گوشۀ حیاط.
اونجا پیدات میکنن.
384
00:44:12,508 --> 00:44:14,594
خدا حفظت کنه، دختر نازنینم.
385
00:44:14,598 --> 00:44:16,659
خدا به همراهتون.
386
00:44:19,268 --> 00:44:20,678
ممنون.
387
00:44:21,059 --> 00:44:22,380
برو!
388
00:44:36,304 --> 00:44:38,506
از خونه فاصله بگیرین.
389
00:45:28,369 --> 00:45:30,544
منطقه رو تخلیه کنین!
390
00:45:32,788 --> 00:45:35,253
لطفاً اون ماشینها رو جابجا کنین!
391
00:46:22,266 --> 00:46:23,539
نیک؟
392
00:46:24,187 --> 00:46:25,432
نیک!
393
00:46:26,149 --> 00:46:29,063
ریتا، چه خبره؟
394
00:46:29,508 --> 00:46:31,853
نمیدونم، قربان.
395
00:47:10,150 --> 00:47:11,619
آففرد!
396
00:47:13,267 --> 00:47:14,731
آففرد!
397
00:47:15,314 --> 00:47:21,097
[نولیته تِه باستاردِس کاربُراندُروم]
(نذار حرومزادهها زیر پا لهت کنن)
398
00:47:26,702 --> 00:47:30,948
نیک. سریع برو زیر،
یه تیم تجسس تشکیل بده.
399
00:47:30,951 --> 00:47:34,394
- بهتره توی خونه بمونین، قربان.
- بچهم گم شده!
400
00:47:38,756 --> 00:47:42,766
اون بیرون خیلی خطرناکه. همینجا میمونیم.
401
00:47:49,983 --> 00:47:51,296
آففرد.
402
00:47:54,641 --> 00:47:56,533
داری چی کار میکنی؟
403
00:48:01,948 --> 00:48:03,434
سرینا.
404
00:48:03,719 --> 00:48:06,122
نه، نه. بچهمو بهم بده.
405
00:48:07,074 --> 00:48:10,124
- سرینا، گوش کن. گوش کن!
- بچهمو بهم بده.
406
00:48:10,141 --> 00:48:13,189
- گوش کن چی میگم، باشه؟ خواهش میکنم.
- نه.
407
00:48:13,191 --> 00:48:15,305
میتونم از اینجا خارجش کنم.
408
00:48:16,500 --> 00:48:19,187
- میتونم از اینجا خارجش کنم.
- نه.
409
00:48:19,812 --> 00:48:22,894
- نه.
- نباید اینجا بزرگ شه.
410
00:48:22,912 --> 00:48:26,048
- نه.
- نباید توی این کشور بزرگ شه.
411
00:48:26,802 --> 00:48:28,733
گوش کن بهم.
412
00:48:29,908 --> 00:48:31,746
خودتم خوب میدونی.
413
00:48:37,043 --> 00:48:39,720
میدونم که خیلی دوسِش داری.
414
00:48:40,791 --> 00:48:43,433
میدونم. با چشم خودم دیدم.
415
00:48:43,799 --> 00:48:45,112
آره.
416
00:48:45,540 --> 00:48:47,673
- تو قویتر از این حرفهایی.
- نمیتونم.
417
00:48:47,682 --> 00:48:49,267
چرا، میتونی.
418
00:48:50,730 --> 00:48:52,291
خواهش میکنم.
419
00:48:55,489 --> 00:48:57,970
میدونم چقدر دوسِش داری.
420
00:49:12,649 --> 00:49:14,784
بذار بغلش کنم.
421
00:49:17,539 --> 00:49:20,657
تا بتونم ازش خدافظی کنم.
422
00:49:23,336 --> 00:49:24,764
باشه.
423
00:49:41,472 --> 00:49:45,095
«خدا حفظت کنه و مراقبت باشه؛
424
00:49:46,973 --> 00:49:50,554
امیدوارم مهرش رو توی دلت بنشونه...
425
00:49:50,924 --> 00:49:54,107
و نسبت بهت بخشنده باشه.
426
00:49:54,121 --> 00:49:59,271
امیدوارم حامی و مواظبت باشه.
427
00:50:02,352 --> 00:50:05,841
دخترِ... دختر عزیزم نیکول.
428
00:50:11,217 --> 00:50:14,689
و امیدوارم بهت آرامش اعطا کنه.»
429
00:50:54,819 --> 00:50:58,293
خدا حفظت کنه سرینا.
430
00:51:26,248 --> 00:51:27,704
زود باش.
431
00:51:30,472 --> 00:51:31,945
بیا.
432
00:51:38,278 --> 00:51:40,160
بیا بریم.
433
00:51:48,285 --> 00:51:49,986
خب، حالا چی؟
434
00:51:52,719 --> 00:51:55,000
جون، بچه رو بده دستم.
435
00:52:04,993 --> 00:52:07,899
- ممنون.
- جون، موفق باشی.
436
00:52:08,743 --> 00:52:10,310
از این ور...
437
00:52:25,002 --> 00:52:27,638
بیا. از این طرف.
438
00:52:31,546 --> 00:52:33,471
حالا وایسا.
439
00:52:35,596 --> 00:52:36,974
سلام.
440
00:52:39,562 --> 00:52:41,756
- حواست هست؟
- گرفتمش.
441
00:52:54,783 --> 00:52:55,798
اونجا!
442
00:52:55,803 --> 00:52:57,904
- باشه.
- وایسا!
443
00:53:04,946 --> 00:53:06,398
برو.
444
00:53:22,416 --> 00:53:24,005
جون.
445
00:53:32,070 --> 00:53:35,062
نگران نباش. خیلی دور نیست.
446
00:53:35,745 --> 00:53:37,180
از اون ور.
447
00:54:04,565 --> 00:54:06,114
بیا.
448
00:54:12,004 --> 00:54:13,694
خیلی خب.
449
00:54:24,939 --> 00:54:27,295
دیگه خیلی نمونده.
450
00:54:44,927 --> 00:54:48,055
- همینجا منتظر بمون.
- ممنونم.
451
00:54:49,150 --> 00:54:50,800
خدا به همراهت.
452
00:55:18,240 --> 00:55:20,159
چیزی نیست.
453
00:55:24,988 --> 00:55:26,693
چیزی نیست.
454
00:55:28,052 --> 00:55:29,652
چیزی نیست.
455
00:55:32,634 --> 00:55:34,972
چیزی نیست، عزیزم.
456
00:55:59,025 --> 00:56:01,899
♪ بذار آیینهت باشم ♪
457
00:56:02,010 --> 00:56:04,617
♪ شخصیتتو منعکس کنم ♪
458
00:56:04,978 --> 00:56:07,772
♪ و اگه هم نفهمیدی ♪
459
00:56:08,560 --> 00:56:12,078
♪ میرم باد میشم ♪
460
00:56:12,541 --> 00:56:15,552
♪ بارون و غروب آفتاب ♪
461
00:56:15,770 --> 00:56:18,567
♪ چراغ روشن دم درت ♪
462
00:56:18,778 --> 00:56:21,265
♪ تا بهت نشون بدم که خونهای ♪
463
00:56:22,294 --> 00:56:24,837
♪ وقتی خیال میکنی که شب ♪
464
00:56:24,848 --> 00:56:27,849
♪ توی ذهنت سایه انداخته ♪
465
00:56:28,293 --> 00:56:33,915
♪ و از درون بههمریخته و نامهربونی ♪
466
00:56:36,799 --> 00:56:42,588
♪ تمامقد نگهمدار،
بهت نشون میدم که چشمهاتو بستی ♪
467
00:56:42,976 --> 00:56:47,209
♪ لطفاً دستهاتو بیار پایین ♪
468
00:56:47,832 --> 00:56:51,870
♪ چون من درونت رو میبینم ♪
469
00:57:11,088 --> 00:57:12,462
هالی.
470
00:57:21,458 --> 00:57:23,325
این خواهرته...
471
00:57:24,272 --> 00:57:25,723
هانا.
472
00:57:28,371 --> 00:57:30,298
خوشگل نیست؟
473
00:57:45,549 --> 00:57:47,751
شاید یه روزی دیدیش.
474
00:57:54,900 --> 00:57:57,209
یه روزی میبینیش.
475
00:59:14,601 --> 00:59:16,494
خدا به همراهت.
476
00:59:18,442 --> 00:59:20,091
امیلی؟
477
00:59:30,049 --> 00:59:31,827
داره چی میشه؟
478
00:59:35,284 --> 00:59:38,604
دارم خودمو توی دردسر بزرگی میندازم.
479
00:59:42,875 --> 00:59:45,087
داری از کشور خارج میشی.
480
00:59:47,166 --> 00:59:48,570
از کشور؟
481
00:59:49,715 --> 00:59:51,816
داری از گیلیاد خارج میشی.
482
00:59:58,390 --> 01:00:00,413
از اینجا به بعدش با تو.
483
01:00:00,436 --> 01:00:04,063
- زندگی خوبی داشته باشین!
- خب. بیا.
484
01:00:05,537 --> 01:00:07,674
گیر نیفتین!
485
01:00:09,377 --> 01:00:11,975
طرف مواد مخدر نرینا!
486
01:00:15,890 --> 01:00:17,119
جون!
487
01:00:18,563 --> 01:00:19,968
جون!
488
01:00:20,122 --> 01:00:21,560
راه بیفت!
489
01:00:21,583 --> 01:00:23,129
زود باش!
490
01:00:29,710 --> 01:00:31,372
عجله کن!
491
01:01:07,201 --> 01:01:09,377
نیکول صداش کن.
492
01:01:13,032 --> 01:01:15,340
بهش بگو دوسِش دارم.
493
01:01:15,969 --> 01:01:17,394
جون!
494
01:01:17,847 --> 01:01:19,820
نه! جون!
495
01:01:21,396 --> 01:01:22,840
جون!
496
01:02:03,731 --> 01:02:07,769
♪ Burning Down The House by Talking Heads ♪
497
01:02:13,657 --> 01:02:18,840
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
498
01:02:18,859 --> 01:02:29,865
donate.masihm.ir :حمایت از من برای پیشبرد پروژههای بعدی
masihm.ir/subtitle :عضویت در خبرنامۀ جدیدترین زیرنویسها
499
01:03:42,446 --> 01:03:46,446
masihm.ir 16.07.2018 ©
ver 1.3