1 00:00:01,978 --> 00:00:04,440 ‫آنچه در "سرگذشت ندیمه" گذشت... 2 00:00:04,607 --> 00:00:07,823 ‫«فرد» ترتیب همه کارها داده شده ‫تو فقط استراحت کن. 3 00:00:08,198 --> 00:00:09,284 ‫داری چیکار میکنی؟ 4 00:00:09,952 --> 00:00:11,580 ‫من اجازه ندارم اینارو داشته باشم. 5 00:00:12,456 --> 00:00:15,462 ‫«نیک» تو به فرماندار کمک کردی... 6 00:00:15,588 --> 00:00:17,174 ‫حکمی برای دادگاه عالی الهی ارسال بشه؟ 7 00:00:17,300 --> 00:00:20,014 ‫بله خانم، اون اسناد امضای فرماندارو نیاز داشت. 8 00:00:20,264 --> 00:00:23,020 ‫میدونم فرماندار دخالت منو میبخشه. 9 00:00:23,103 --> 00:00:25,024 ‫- سلام. ‫- اوه خدایا! 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,570 ‫خدای من، تو چطور اومدی اینجا؟ 11 00:00:28,113 --> 00:00:30,034 ‫بعد از بمب گذاری ندیمه کم آوردند. 12 00:00:30,326 --> 00:00:32,079 ‫اونا بعضی از مارو از معدن برگردوندن. 13 00:00:32,330 --> 00:00:33,665 ‫این خوب نیست؟ 14 00:00:33,875 --> 00:00:37,214 ‫فرماندار «کوشینگ» خیابونهای ‫مارو به میدان جنگ تبدیل کرده. 15 00:00:37,381 --> 00:00:39,803 ‫اینا دستورات جدید امنیتی هستند. 16 00:00:40,679 --> 00:00:43,518 ‫تو یه نگارنده بوده، اینارو ‫برای من ویرایش کن. 17 00:00:44,228 --> 00:00:45,439 ‫یه خودکار لازم دارم. 18 00:00:50,214 --> 00:01:00,143 ‫مووی ۹۸ تقدیم میکند 19 00:01:02,144 --> 00:01:11,144 ‫| دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم | ‫Movie98.LINK 20 00:01:15,145 --> 00:01:22,145 ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill 21 00:01:23,766 --> 00:01:25,854 ‫ما شبا کار میکنیم. 22 00:01:26,396 --> 00:01:28,108 ‫او مینویسه و من میخونم. 23 00:01:29,110 --> 00:01:30,487 ‫این وضعیت عادی جدیده. 24 00:01:31,866 --> 00:01:33,326 ‫و توهین به خداوند. 25 00:01:35,749 --> 00:01:38,755 ‫تو یه زندگی دیگه شاید میتونستیم همکار باشیم. 26 00:01:39,547 --> 00:01:41,886 ‫و تو این زندگی ما مرتد هستیم. 27 00:01:42,595 --> 00:01:44,390 ‫من قبلا هم تو لیست بدکاره ها بودم. 28 00:01:44,975 --> 00:01:48,565 ‫یه فاحشه، یه زن زوال رفته، ‫قبلا خاله «لیدیا» میگفت. 29 00:01:50,444 --> 00:01:52,866 ‫اما فکر کنم برای «سرینا» این ‫یه قلمروه جدیده. 30 00:01:54,285 --> 00:01:56,414 ‫چه حسی در مورد زوال داره؟ 31 00:01:58,418 --> 00:02:00,380 ‫به نظر خیلی خوشحال میاد. 32 00:02:01,759 --> 00:02:03,095 ‫دلت برای کار کردن تنگ شده؟ 33 00:02:09,148 --> 00:02:13,657 ‫یه فداکاری کوچیک برای اینکه ‫رحمت خدا شامل حالمون بشه. 34 00:02:19,293 --> 00:02:21,131 ‫من واقعا از بافتن تنفر دارم. 35 00:02:23,552 --> 00:02:24,637 ‫صادقانه بگم. 36 00:02:33,321 --> 00:02:34,950 ‫تو واقعا نویسنده خوبی هستی. 37 00:02:36,871 --> 00:02:37,873 ‫متشکرم. 38 00:02:41,714 --> 00:02:43,383 ‫کمکتو فراموش نمیکنم. 39 00:02:57,536 --> 00:02:58,580 ‫چطور به نظر میاد؟ 40 00:02:58,915 --> 00:03:00,042 ‫خوب، بهتر. 41 00:03:00,417 --> 00:03:04,843 ‫فکر کنم شاید بتونی از این دوتا ‫پاراگراف عبور کنی، نمیدونم... 42 00:03:04,968 --> 00:03:06,679 ‫اگه بخوای میتونی تهشو باز بذاری. 43 00:03:07,348 --> 00:03:09,978 ‫در غیر این صورت، صبح آماده‌ست ‫تا بره به بیمارستان. 44 00:03:11,231 --> 00:03:14,403 ‫این الزامی نداره. فرماندار میتونه ‫همینجا بخونتش. 45 00:03:19,038 --> 00:03:21,167 ‫فردا میاد خونه. 46 00:03:27,054 --> 00:03:28,239 ‫خدارو شکر. 47 00:03:31,897 --> 00:03:33,066 ‫خدارو شکر. 48 00:04:10,515 --> 00:04:11,684 ‫زیباست. 49 00:04:12,896 --> 00:04:15,025 ‫وقتی هرروز میبینیش، فراموشش میکنی. 50 00:04:18,281 --> 00:04:20,035 ‫خدا واقعا مارو مورد تقدیس قرار داده. 51 00:04:21,955 --> 00:04:24,001 ‫«ریتا» تو بار سیب قرمزهارو برداشتی؟ 52 00:04:24,627 --> 00:04:26,715 ‫بله خانم، دارن پخته میشن. 53 00:04:27,466 --> 00:04:28,719 ‫دوباره زیادی نپزیشون. 54 00:04:37,904 --> 00:04:39,031 ‫«آف فرد». 55 00:05:12,514 --> 00:05:14,226 ‫خب خب خب. 56 00:05:15,897 --> 00:05:17,483 ‫چه خوش آمدگویی غیرمنتظره ای. 57 00:05:18,693 --> 00:05:20,197 ‫امروز بر همه شما پر برکت. 58 00:05:20,405 --> 00:05:23,077 ‫روز پر برکتیه، همه از اینکه شما ‫برگشتید خوشحالیم. 59 00:05:24,663 --> 00:05:26,000 ‫خوش اومدید آقا. 60 00:05:26,083 --> 00:05:27,962 ‫«ریتا» دلم برای دست پختت تنگ شده بود. 61 00:05:28,630 --> 00:05:31,427 ‫ممنون آقا، غذای مورد علاقه‌تونُ پختم. 62 00:05:34,642 --> 00:05:37,272 ‫فرماندار «واترفورد» من اینو برای شما درست کردم. 63 00:05:37,815 --> 00:05:38,898 ‫از طرف من و «نیک». 64 00:05:38,984 --> 00:05:40,278 ‫این واقعا زیباست. 65 00:05:41,113 --> 00:05:44,955 ‫از طرف این زوج خوشبخت، از هردوتون ممنونم. 66 00:05:50,423 --> 00:05:53,889 ‫معجزه‌ی الهی ما. 67 00:05:55,100 --> 00:05:56,519 ‫خوشحالم از اینکه خیلی... 68 00:05:57,521 --> 00:05:58,753 ‫سالم به نظر میای. 69 00:06:01,153 --> 00:06:04,493 ‫ما همه بخاطر بهبودی شما شکر گذاریم. 70 00:06:05,995 --> 00:06:07,082 ‫خدارو شکر. 71 00:06:08,376 --> 00:06:11,800 ‫آماده‌ام دوباره بر دنیا حاکم بشم. 72 00:06:12,092 --> 00:06:13,595 ‫بیا حاضرت کنیم. 73 00:06:22,112 --> 00:06:23,866 ‫به نظرت از هدیه خوشش اومد؟ 74 00:06:26,454 --> 00:06:27,600 ‫مطمئنم عاشقش شده. 75 00:06:38,311 --> 00:06:40,398 ‫همه چیز همونطوریه که رفتی. 76 00:06:41,943 --> 00:06:44,949 ‫کارهای امروز، برنامه ریزی فردا. 77 00:06:45,367 --> 00:06:48,206 ‫جلسات ضروریو من و «نیک» ‫عقبشون انداختیم. 78 00:06:48,999 --> 00:06:51,128 ‫نیازی نیست بالافصله بری سراغشون. 79 00:06:51,713 --> 00:06:53,967 ‫تو بخاطر من خطرات زیادی کردی. 80 00:06:56,765 --> 00:06:58,059 ‫نمیتونم به اندازه کافی ‫ازت تشکر کنم. 81 00:07:00,605 --> 00:07:01,817 ‫حالا... 82 00:07:02,567 --> 00:07:05,031 ‫مطمئنم خوشحالی که همه چیز ‫به حالت عادی برگشته. 83 00:07:07,119 --> 00:07:10,918 ‫من اولین پیش نویس دستور کارتو ‫برای سفر کانادایی کنار گذاشتم. 84 00:07:13,506 --> 00:07:15,427 ‫کنفرانسی که میخوای برای هیئت بخونی. 85 00:07:16,637 --> 00:07:18,224 ‫بهش نگاه میندازم. 86 00:08:54,751 --> 00:08:56,462 ‫از کار کردن با تو لذت بردم. 87 00:09:15,583 --> 00:09:17,420 ‫- هی. ‫- سلام. 88 00:09:19,257 --> 00:09:21,011 ‫خانم «واترفورد» حتما خیالشون راحت شد... 89 00:09:21,220 --> 00:09:22,472 ‫که فرماندار برگشته خونه. 90 00:09:22,974 --> 00:09:24,017 ‫اها. 91 00:09:24,142 --> 00:09:26,731 ‫دیگه لازم نیست اینهمه وقت ‫صرف کنی تا بری بیمارستان. 92 00:09:28,150 --> 00:09:31,615 ‫آره نه، حالا که برگشته سرم شلوغتر میشه. 93 00:09:33,119 --> 00:09:34,162 ‫متوجهم. 94 00:09:40,049 --> 00:09:41,312 ‫بیا. 95 00:09:44,182 --> 00:09:45,249 ‫ممنون. 96 00:09:45,603 --> 00:09:46,639 ‫قابلی نداشت. 97 00:09:48,065 --> 00:09:51,447 ‫داشتم فکر میکردم شاید بتونم ‫این خونه رو قشنگ کنیم تا راحتتر باشیم. 98 00:09:52,532 --> 00:09:53,826 ‫به نظر خوب میاد. 99 00:09:54,327 --> 00:09:55,496 ‫چه رنگی دوست داری؟ 100 00:09:58,502 --> 00:09:59,629 ‫من زرد دوست دارم. 101 00:10:01,091 --> 00:10:02,594 ‫خیلی روشن و شاده. 102 00:10:03,847 --> 00:10:05,976 ‫مادرم میگفت، "خونه شاد، شوهر شاد." 103 00:10:10,485 --> 00:10:12,072 ‫هرکاری میخوای بکن. 104 00:10:13,366 --> 00:10:14,447 ‫خدارو شکر. 105 00:10:14,744 --> 00:10:15,746 ‫اها. 106 00:10:34,784 --> 00:10:36,203 ‫اوه، و عسل بیشتر بیار. 107 00:10:36,955 --> 00:10:38,290 ‫«ایدن» نسیه کرد. 108 00:10:39,584 --> 00:10:41,105 ‫شک دارم دوباره ببینمش. 109 00:10:42,257 --> 00:10:43,300 ‫اون داره سعیشو میکنه. 110 00:10:43,370 --> 00:10:45,339 ‫آره، سعی میکنه. 111 00:10:46,557 --> 00:10:47,642 ‫خدا به من صبر بده. 112 00:10:57,788 --> 00:10:59,541 ‫همه چیز مرتبه خانم «واترفورد»؟ 113 00:11:00,251 --> 00:11:01,420 ‫بله، خوبه. 114 00:11:10,104 --> 00:11:12,233 ‫«آنجلا» کوچولو حالش خوب نیست. 115 00:11:13,862 --> 00:11:15,908 ‫شاید سرما خورده. 116 00:11:16,450 --> 00:11:18,120 ‫ولی «نایومی» کمک لازم داره. 117 00:11:19,581 --> 00:11:23,506 ‫خب، برای اون خانواده دعا میکنم. 118 00:11:37,242 --> 00:11:38,494 ‫سلام! 119 00:11:41,709 --> 00:11:43,087 ‫میوه وجودت پربرکت. 120 00:11:44,089 --> 00:11:46,009 ‫اگر سربازا بخواند. 121 00:11:51,144 --> 00:11:52,272 ‫حالت چطوره؟ 122 00:11:53,984 --> 00:11:55,737 ‫- من خوبم. ‫- آره؟ 123 00:11:58,033 --> 00:12:00,037 ‫احتمالا بزودی برسیم ‫قسمت سردش. 124 00:12:01,039 --> 00:12:05,381 ‫بچه پاشو از شکمت میزنه بیرون ‫انگار که یه بیگانه ست. 125 00:12:07,343 --> 00:12:09,556 ‫«شارلوت» قبلا خیلی اینکارو میکرد. 126 00:12:15,109 --> 00:12:17,113 ‫تو قبلا فیلم بیگانه رو ندیدی؟ 127 00:12:19,534 --> 00:12:21,163 ‫نه، فکر کردم آخرش خوب تموم شد. 128 00:12:23,042 --> 00:12:24,461 ‫خیلی خری. 129 00:12:32,477 --> 00:12:34,982 ‫روز پر برکتیه، ما مرکبات داریم. 130 00:12:40,744 --> 00:12:43,207 ‫این هفته آخر نان گندم برای این فصله. 131 00:12:47,800 --> 00:12:48,946 ‫پس «فرد» برگشته؟ 132 00:12:50,889 --> 00:12:52,438 ‫لطف خدا شاملش شد. 133 00:12:54,688 --> 00:12:56,108 ‫خدارو شکر تو بارداری. 134 00:12:57,903 --> 00:12:59,322 ‫موقعیت من عالیه. 135 00:13:00,074 --> 00:13:01,326 ‫فقط مراسمه. 136 00:13:01,869 --> 00:13:03,080 ‫بیل زدن در کار نیست. 137 00:13:04,709 --> 00:13:07,380 ‫جدی میگم، انگار یه لطف از طرف خداست. 138 00:13:08,507 --> 00:13:10,553 ‫مورد تجاوز قرار گرفتن یه لطف نیست. 139 00:13:12,519 --> 00:13:13,559 ‫شش. 140 00:13:13,642 --> 00:13:16,858 ‫به درک! لطف واقعی همون انفجار بود. 141 00:13:18,444 --> 00:13:21,450 ‫هرکسی که به گالاد کمک میکنه ‫باید منفجر میشد. 142 00:13:25,166 --> 00:13:26,543 ‫اگه «امیلی» میدونست من... 143 00:13:26,626 --> 00:13:28,422 ‫و «سرینا» به فرماندار کمک کردیم... 144 00:13:29,174 --> 00:13:30,634 ‫اونم مرگ منو میخواست؟ 145 00:13:31,888 --> 00:13:33,265 ‫نمیتونم سرزنشش کنم. 146 00:13:33,975 --> 00:13:36,402 ‫اگه زیاد تو گالاد بمونی اونوقت از درون... 147 00:13:36,449 --> 00:13:38,113 ‫تورو میخوره. 148 00:13:38,609 --> 00:13:40,362 ‫یکی از کارهایی که میکنن همینه. 149 00:13:40,989 --> 00:13:44,204 ‫اونا مجبورت میکنن، از درون خودتو بکشی. 150 00:13:50,049 --> 00:13:52,011 ‫اوه نه، خدای بزرگ نه. 151 00:13:52,721 --> 00:13:54,218 ‫این آمبولانس بچه‌ست. 152 00:13:55,727 --> 00:13:57,312 ‫این آمبولانس بچه‌ست. 153 00:13:58,726 --> 00:14:00,694 ‫بچه کی مریضه؟ 154 00:14:13,136 --> 00:14:14,514 ‫شنیدم «آنجلا» مریضه. 155 00:14:15,809 --> 00:14:17,103 ‫خانواده «پاتنام»ها. 156 00:14:19,045 --> 00:14:20,150 ‫چی؟ 157 00:14:20,735 --> 00:14:21,988 ‫خدمتکار ما گفت. 158 00:14:23,073 --> 00:14:24,534 ‫خدمتکارتون اشتباه میکنه! 159 00:14:25,661 --> 00:14:27,791 ‫- این «شارلوت» نیست. ‫- هی هی هی. 160 00:14:28,041 --> 00:14:31,047 ‫باید فقط برای بچه هرکسی ‫که مریضه دعا کنیم، درسته؟ 161 00:14:32,049 --> 00:14:33,093 ‫آره. 162 00:14:34,041 --> 00:14:35,369 ‫- زودباش. ‫- آره. 163 00:14:35,472 --> 00:14:36,683 ‫اشکالی نداره. 164 00:14:39,353 --> 00:14:40,588 ‫بیا دعا کنیم. 165 00:14:46,703 --> 00:14:48,582 ‫چرا باید همچین حرفیُ درمورد «شارلوت» میزدن؟ 166 00:14:48,917 --> 00:14:51,087 ‫چرا باید اینو بگه؟ میدونم اون مریض نیست. 167 00:14:51,171 --> 00:14:52,200 ‫- برگرد! ‫- طوری نیست، من دارمش. 168 00:14:52,298 --> 00:14:53,342 ‫اون خوبه، بیا. 169 00:14:54,004 --> 00:14:55,098 ‫اون خوبه. 170 00:14:55,220 --> 00:14:56,809 ‫اصلا نمیفهمم چرا باید همچین... 171 00:14:56,856 --> 00:14:58,018 ‫حرفی درموردش بزنن. 172 00:14:58,143 --> 00:14:59,897 ‫- خب، بیا اینجا. ‫- اون نیست، اون مریض نشده. 173 00:14:59,957 --> 00:15:02,778 ‫بیا اینجا، میخوام بهت بگم، باشه؟ ‫ولی میخوام آروم باشی. 174 00:15:03,153 --> 00:15:05,157 ‫خانم «واترفورد» امروز صبح ‫رفت خونه «پاتنام». 175 00:15:05,616 --> 00:15:06,619 ‫بچه حالش خوب نیست. 176 00:15:06,701 --> 00:15:08,121 ‫- اوه خدای من! ‫- اما نمیدونم... 177 00:15:08,146 --> 00:15:09,166 ‫چقدر جدی میتونه باشه. 178 00:15:09,207 --> 00:15:11,294 ‫- چرا حرفی نزدی؟ ‫- نمیخواستم ناراحتت کنم. 179 00:15:11,544 --> 00:15:13,131 ‫چه خبر شده؟ چه اتفاقی براش افتاده؟ 180 00:15:13,423 --> 00:15:14,927 ‫اون خوبه! من دارمش! 181 00:15:15,302 --> 00:15:17,264 ‫- «جنین» باید آروم باشی! ‫- بهم نگو آروم باشم! 182 00:15:17,348 --> 00:15:18,726 ‫خودم میفهمم! باشه؟ 183 00:15:18,810 --> 00:15:19,812 ‫خودم میفهمم چه اتفاقی افتاده! 184 00:15:20,229 --> 00:15:21,562 ‫قول میدم. 185 00:15:22,047 --> 00:15:23,068 ‫باشه؟ 186 00:15:23,652 --> 00:15:24,758 ‫باشه. 187 00:15:25,155 --> 00:15:26,199 ‫باشه. 188 00:15:28,203 --> 00:15:29,601 ‫باید ببینمش. 189 00:15:31,418 --> 00:15:33,130 ‫«جنین» میدونی این اتفاق نمیتونه بیافته. 190 00:15:35,467 --> 00:15:37,638 ‫تو مث همونا حرف میزنی. 191 00:16:11,749 --> 00:16:14,003 ‫خوبه، خوشحالم که پیداش کردی. 192 00:16:16,132 --> 00:16:17,343 ‫متشکرم. 193 00:16:20,265 --> 00:16:22,019 ‫و بابت گل هم ممنون. 194 00:16:23,898 --> 00:16:25,400 ‫بچه «آنجلا» حالش چطوره؟ 195 00:16:26,653 --> 00:16:27,948 ‫خیلی خوب نیست. 196 00:16:35,003 --> 00:16:36,882 ‫هنوز نمیدونن چش شده. 197 00:16:38,093 --> 00:16:41,099 ‫اونا دارن تمام تلاششونُ میکنن. 198 00:16:42,978 --> 00:16:44,147 ‫اما داره بدتر میشه. 199 00:16:46,735 --> 00:16:48,238 ‫خیلی متاسفم. 200 00:16:51,536 --> 00:16:52,998 ‫کاری نیست بتونیم انجام بدیم؟ 201 00:16:55,669 --> 00:16:59,720 ‫خب شاید یه کاری باشه ‫که بشه کمکشون کرد. 202 00:17:03,936 --> 00:17:06,107 ‫که ینی شکستن قانون. 203 00:17:08,111 --> 00:17:12,871 ‫مطمئن نیستم گالاد از تمام ‫دکترهای موجود بهره میبره. 204 00:17:17,588 --> 00:17:18,716 ‫که اینطور. 205 00:17:23,433 --> 00:17:24,602 ‫تو چی فکر میکنی؟ 206 00:17:38,088 --> 00:17:40,133 ‫خب فکر میکنم اگه بچه من بود... 207 00:17:42,221 --> 00:17:44,433 ‫هرکاری از دستم برمیومد میکردم. 208 00:17:48,901 --> 00:17:49,945 ‫قانون یا بی قانون. 209 00:18:01,846 --> 00:18:03,268 ‫چایی میخوری؟ 210 00:18:03,764 --> 00:18:04,975 ‫چه مهربون. 211 00:18:15,078 --> 00:18:18,418 ‫متاسفم در روز اولت خیلی کمکی نکردم. 212 00:18:20,297 --> 00:18:22,051 ‫نمیخواد معذرت خواهی کنی. 213 00:18:22,886 --> 00:18:24,680 ‫من خیلی خوب از پسش براومدم. 214 00:18:27,186 --> 00:18:28,563 ‫حتما حس خوبی داره. 215 00:18:29,607 --> 00:18:32,363 ‫فردا بهتر هم میشه. 216 00:18:39,502 --> 00:18:42,132 ‫ای کاش میتونستم همینو برای ‫بچه «آنجلا» هم بگم. 217 00:18:44,637 --> 00:18:46,641 ‫اما امید هست. 218 00:18:46,788 --> 00:18:48,103 ‫خدا گالاد و مورد لطفش قرار داده. 219 00:18:48,186 --> 00:18:50,690 ‫با یکی از بزرگترین متخصص اطفال دنیا. 220 00:18:52,987 --> 00:18:54,825 ‫این عالیه. 221 00:18:57,162 --> 00:18:58,415 ‫اون مرد کی میتونه برگرده؟ 222 00:19:00,335 --> 00:19:02,089 ‫اون یه خانمه. 223 00:19:03,049 --> 00:19:04,510 ‫حالا به عنوان یه خدمتکار داره کار میکنه. 224 00:19:05,512 --> 00:19:08,476 ‫اگه بتونی یه روز بهش انتقال ‫موقتی بدی... 225 00:19:08,560 --> 00:19:10,313 ‫میتونه «آنجلا» رو معاینه کنه. 226 00:19:11,566 --> 00:19:12,735 ‫بهش ایده میده. 227 00:19:13,403 --> 00:19:14,781 ‫کسی لازم نیست بدونه. 228 00:19:19,749 --> 00:19:23,673 ‫مطمئنم پزشکهای ما توانا هستن. 229 00:19:35,405 --> 00:19:36,616 ‫«فرد». 230 00:19:41,000 --> 00:19:43,546 ‫ما نمیتونیم اراده خدارو زیرسوال ببریم. 231 00:20:13,565 --> 00:20:16,362 ‫اون گفت نه؟ چرا؟ 232 00:20:17,197 --> 00:20:18,951 ‫چون تصمیمش با خودش بود. 233 00:20:19,285 --> 00:20:23,167 ‫بهترین کاری که میتونیم بکنیم ‫اینه که برای بچه و والدینش دعا کنیم. 234 00:20:34,398 --> 00:20:36,402 ‫خدایا نمیتونم تصور کنم چه حسی دارن. 235 00:20:39,366 --> 00:20:40,870 ‫اینکه از دست دادن یه بچه رو تحمل کنند. 236 00:20:45,503 --> 00:20:47,759 ‫ندیمه سابقشون میده بچه مریضه. 237 00:20:48,927 --> 00:20:50,013 ‫بدجوری ترسیده. 238 00:20:50,096 --> 00:20:52,559 ‫اوه منظورت همون ندیمه ایه که ‫نزدیک بود بکشتش؟ 239 00:20:52,977 --> 00:20:54,521 ‫اون ناامید بود. 240 00:21:01,826 --> 00:21:03,039 ‫اون دوستش داره. 241 00:21:06,504 --> 00:21:07,715 ‫خیلی زیاد. 242 00:21:12,474 --> 00:21:13,685 ‫پس بذار دعا کنه. 243 00:21:14,269 --> 00:21:15,480 ‫الانم داره دعا میکنه. 244 00:21:20,448 --> 00:21:24,039 ‫به نظرت خانم «واترفورد» میتونه ‫بچه رو ببینه؟ 245 00:21:26,043 --> 00:21:27,295 ‫منم اونجا باشم. 246 00:21:28,589 --> 00:21:30,343 ‫مطمئن میشم هیچ اتفاقی نیافته. 247 00:21:31,972 --> 00:21:33,224 ‫احمق نباش. 248 00:21:43,202 --> 00:21:45,123 ‫اگه این آخرین فرصت «جنین» باشه چی؟ 249 00:21:52,304 --> 00:21:54,016 ‫اون دختر ترسناک؟ 250 00:21:55,018 --> 00:21:56,562 ‫میخواد بذارم بچه‌مو ببینه؟ 251 00:21:56,897 --> 00:22:00,028 ‫اون بچه هدیه‌ای از دریای رحمت خداست ‫که اون دختر بهت دادش. 252 00:22:06,833 --> 00:22:08,085 ‫چه خبر شده؟ 253 00:22:08,130 --> 00:22:09,296 ‫ندیمه. 254 00:22:10,089 --> 00:22:12,552 ‫امیدوار بودم در حقش این لطف بکنید... 255 00:22:12,677 --> 00:22:14,181 ‫و بذارید بچه‌تونُ ببینه. 256 00:22:16,310 --> 00:22:18,356 ‫اون فقط عشق با خودش میاره. 257 00:22:21,822 --> 00:22:26,038 ‫فکر کنم خدا هم میخواد بهش ‫خوش آمد بگیم. 258 00:22:28,799 --> 00:22:29,963 ‫«وارن». 259 00:22:33,177 --> 00:22:34,596 ‫چه ضرری میتونه داشته باشه؟ 260 00:22:51,505 --> 00:22:52,717 ‫اون کجاست؟ 261 00:22:52,792 --> 00:22:54,495 ‫خانم «واترفورد» داره با ‫خانم «پاتنام» صحبت میکنه. 262 00:22:54,589 --> 00:22:56,640 ‫اونا باید بذارن ببینمش، ‫اونا میذارن من ببینمش. 263 00:22:56,665 --> 00:22:57,714 ‫اونا مجبورن! 264 00:22:57,746 --> 00:23:00,457 ‫«جنین» عزیزم، چرا نمیشینی؟ 265 00:23:14,301 --> 00:23:18,267 ‫یه دلیلی داره که به ندیمه ها ‫نمیگن یه بچه مریض شده. 266 00:23:18,684 --> 00:23:20,313 ‫این خیلی ناراحت کننده ست. 267 00:23:21,148 --> 00:23:22,484 ‫اون شایعاتُ شنید. 268 00:23:22,902 --> 00:23:25,073 ‫و تو به خودت اجازه دادی تا تاییدشون کنی. 269 00:23:25,365 --> 00:23:27,535 ‫فکر کردم بعد از تمام ‫بلاهایی که سرش اومد... 270 00:23:27,661 --> 00:23:28,872 ‫اون سزاوار دونستنش بود. 271 00:23:30,751 --> 00:23:32,545 ‫حداقل یکم صداقت. 272 00:23:36,721 --> 00:23:38,182 ‫اگه براش اتفاقی بیافته... 273 00:23:38,432 --> 00:23:40,645 ‫من تورو مسئولش میدونم. 274 00:23:41,180 --> 00:23:42,315 ‫میفهمی؟ 275 00:23:42,399 --> 00:23:45,032 ‫بله، خاله «لیدیا». 276 00:23:46,448 --> 00:23:47,743 ‫منم میدونم. 277 00:23:55,744 --> 00:24:10,744 ‫:: مووی ۹۸ :: 278 00:24:20,099 --> 00:24:21,685 ‫هی. 279 00:24:26,780 --> 00:24:28,365 ‫اون قشنگه مگه نه؟ 280 00:24:40,306 --> 00:24:42,770 ‫تو هم مثل مامانت موهات قراره فر بشه. 281 00:24:45,901 --> 00:24:47,695 ‫و قراره ازش متنفر بشی. 282 00:24:49,784 --> 00:24:53,290 ‫اما یه نفرو پیدا میکنیم تا بتونه ‫کوتاهش کنه... 283 00:24:53,415 --> 00:24:54,961 ‫و بعدش تو ... 284 00:24:55,963 --> 00:24:58,092 ‫تمام پسرهارو دیوونه میکنی. 285 00:25:28,820 --> 00:25:31,910 ‫میرم ببینم چیزی هست که ‫بهون بگن یا نه. 286 00:25:38,965 --> 00:25:40,635 ‫خدا به همراهت. 287 00:25:48,944 --> 00:25:50,488 ‫طبقه 7 امنه. 288 00:25:56,500 --> 00:25:57,795 ‫من چرا اینجام؟ 289 00:26:02,428 --> 00:26:05,351 ‫متشکرم، از اینجا به بعدش با من. 290 00:26:22,803 --> 00:26:25,516 ‫نمیتونم بگم چقدر از دیدنتون ‫اینجا هیجان زده هستم. 291 00:26:27,980 --> 00:26:29,900 ‫احتمالا منو یادتون نمیاد. 292 00:26:31,528 --> 00:26:32,906 ‫راستش شما استاد منو آموزش دادین. 293 00:26:33,615 --> 00:26:36,413 ‫ما همدیگه رو تو کنگره زنان ‫ماما و متخصص زنان و زایمان 2012 دیدیم. 294 00:26:36,663 --> 00:26:39,002 ‫تو سمینارتون در مورد ‫هیپوترمی درمانی. 295 00:26:39,252 --> 00:26:40,671 ‫ببخشید، اما در شرایط فعلی... 296 00:26:40,922 --> 00:26:42,592 ‫بهتر نیست سلام و احوالپرسیُ بذاریم برای بعد؟ 297 00:26:43,510 --> 00:26:45,473 ‫البته، البته. 298 00:26:46,058 --> 00:26:47,643 ‫بیمار یه دختر 10 ماهه‌ست. 299 00:26:47,853 --> 00:26:50,901 ‫9 ماهه دنیا اومده، در مدت سه هفته ‫دچار بی حالی و استفراغ شده. 300 00:26:51,526 --> 00:26:53,364 ‫آزمایش دستگاه گوارش برای مالروتاسیون منفی بود. 301 00:26:53,614 --> 00:26:55,368 ‫بررسی پروب و بررسی فروکتومی هم منفیه. 302 00:26:55,576 --> 00:26:57,455 ‫اما ما برای بهبودی مراحل درمانُ شروع کردیم. 303 00:26:58,499 --> 00:27:00,002 ‫- و از من میخواین... ‫- بله. 304 00:27:03,509 --> 00:27:07,100 ‫ما شمارو آوردیم اینجا تا نظر ‫پزشکیتون در این مورد بدونیم. 305 00:27:12,527 --> 00:27:13,860 ‫خیلی خب. 306 00:27:15,574 --> 00:27:19,834 ‫بیا یه ام آر آی از سر بگیریم. 307 00:27:20,000 --> 00:27:23,465 ‫و میخوام بررسی فروکتوز دوباره انجام بدم. 308 00:27:23,883 --> 00:27:25,344 ‫شما بخش رادیولوژی مجهز دارید؟ 309 00:27:25,399 --> 00:27:26,430 ‫بهترینشو. 310 00:27:26,471 --> 00:27:28,172 ‫میخوام آزمایشات دوباره انجام بشه. 311 00:27:28,227 --> 00:27:30,354 ‫از ماه 24م به بعد آزمایشات ‫میتونه مشکل باشه. 312 00:27:30,897 --> 00:27:34,237 ‫سطح آزمایش خون آمونیاک و ادرارو ‫برای خطاهای متابولیکی اجرا کنین. 313 00:27:34,696 --> 00:27:36,993 ‫و بیاین یه بررسی اسکلت و الکتروکاردیوگرام ... 314 00:27:37,201 --> 00:27:38,997 ‫و اکو قلب هم بگیریم. 315 00:27:39,164 --> 00:27:40,499 ‫من شروع میکنم دکتر «هادسن». 316 00:27:40,617 --> 00:27:41,626 ‫و ام... 317 00:27:43,046 --> 00:27:44,549 ‫باید دخترو معاینه کنم. 318 00:27:45,676 --> 00:27:46,888 ‫البته. 319 00:28:38,741 --> 00:28:40,129 ‫تق تق؟ 320 00:30:20,862 --> 00:30:22,866 ‫به راستی به تو میگویم... 321 00:30:24,243 --> 00:30:26,414 ‫امروز تو قرار است همراه ‫من در بهشت باشد. 322 00:30:32,343 --> 00:30:33,721 ‫چه خبر شده؟ 323 00:30:40,902 --> 00:30:42,864 ‫نه! نه! 324 00:30:42,893 --> 00:30:43,908 ‫باشه. 325 00:30:45,202 --> 00:30:46,496 ‫- اوه عزیز من. ‫- نه! 326 00:31:04,752 --> 00:31:05,785 ‫«جنین». 327 00:31:10,294 --> 00:31:12,423 ‫میخوای برای آخرین بار باهاش خداحافظی کنی؟ 328 00:31:15,679 --> 00:31:17,391 ‫میتونم؟ 329 00:31:18,518 --> 00:31:19,771 ‫میتونیم سعی کنیم. 330 00:31:25,032 --> 00:31:26,451 ‫چطور جرأت میکنی تسلیم بشی! 331 00:31:27,369 --> 00:31:31,252 ‫خانم ما یه ارزیابی بسیار گسترده انجام دادیم. 332 00:31:31,586 --> 00:31:34,634 ‫هیچگونه علت آناتومیک، عفونی یا متابولیکی وجود نداره... 333 00:31:34,760 --> 00:31:36,137 ‫تا وضعیت بچه رو تشریح کنه. 334 00:31:36,387 --> 00:31:38,726 ‫تو قرار بود تو تخصصت بهترین باشی. 335 00:31:38,831 --> 00:31:40,128 ‫من بهترین هستم. 336 00:31:41,397 --> 00:31:42,399 ‫یا بودم. 337 00:31:43,945 --> 00:31:48,453 ‫تنها کاری که میتونیم برای «آنجلا» ‫انجام بدیم اینه که دستگاهُ ازش جدا کنیم. 338 00:31:49,038 --> 00:31:50,833 ‫کمکش کن احساس آرامش و امنیت کنه. 339 00:31:52,172 --> 00:31:53,213 ‫و دعا کن. 340 00:31:54,446 --> 00:31:55,634 ‫بیا بریم. 341 00:32:39,430 --> 00:32:41,601 ‫سلام کدوتنبل، سلام. 342 00:32:41,852 --> 00:32:43,981 ‫خیلی وقته ندیدمت. 343 00:32:51,579 --> 00:32:53,166 ‫مامانی اینجاست. 344 00:33:11,870 --> 00:33:13,289 ‫سلام عزیزم. 345 00:33:31,409 --> 00:33:32,536 ‫نگاش کن. 346 00:34:06,855 --> 00:34:08,316 ‫شب بخیر خانم «واترفورد». 347 00:34:10,278 --> 00:34:11,614 ‫شب بخیر «آف فرد». 348 00:34:12,699 --> 00:34:13,827 ‫ممنون. 349 00:34:17,786 --> 00:34:19,046 ‫ممنون. 350 00:34:24,933 --> 00:34:26,853 ‫فرماندار میخواد تورو تو دفترش ببینه. 351 00:34:28,564 --> 00:34:29,861 ‫هردوتونُ. 352 00:34:35,077 --> 00:34:36,500 ‫بذارش به عهده من. 353 00:35:15,951 --> 00:35:17,120 ‫لطفا درو ببند. 354 00:35:37,912 --> 00:35:40,250 ‫شنیدم به «پاتنام»ها کمکی ‫که لازم داشتن شد. 355 00:35:41,335 --> 00:35:42,839 ‫متاسفانه کافی نبود. 356 00:35:44,091 --> 00:35:46,805 ‫از اینکه شنیدم از یه خدمتکار ‫که در انتقال موقت بود... 357 00:35:48,015 --> 00:35:49,601 ‫کمک گرفتن غافلگیر شدم. 358 00:35:51,982 --> 00:35:56,157 ‫غافلگیری بزرگتر جایی بود که ‫برگه انتقالُ خودم امضا کردم. 359 00:35:59,288 --> 00:36:00,958 ‫برای بچه اینکارو کردم. 360 00:36:03,379 --> 00:36:05,843 ‫چه مسئولیتی بزرگتر از این تو گالاد هست؟ 361 00:36:07,679 --> 00:36:09,391 ‫پیروی از شوهر. 362 00:36:13,357 --> 00:36:15,361 ‫من ماههاست قوانینو نقض میکردم. 363 00:36:16,823 --> 00:36:18,451 ‫بخاطر شما، با رضایت شما. 364 00:36:18,911 --> 00:36:20,873 ‫من هیچوقت با این موافقت نکردم. 365 00:36:22,167 --> 00:36:24,421 ‫تو به جای من برای هیئت نامه میفرستادی؟ 366 00:36:25,256 --> 00:36:29,181 ‫ازت خواستم کمک دستم باشی ‫نه صدای من. 367 00:36:29,389 --> 00:36:31,853 ‫«فرد» قبلا هم ازم خواسته بودی ‫کارهاتو ویرایش کنم. 368 00:36:32,730 --> 00:36:34,024 ‫مال اون موقع بود. 369 00:36:52,979 --> 00:36:54,899 ‫این دست خط توئه؟ 370 00:37:08,969 --> 00:37:10,638 ‫بله فرماندار «واترفورد». 371 00:37:14,146 --> 00:37:17,485 ‫تو یه ندیمه رو در سرپیچیت دخیل کردی؟ 372 00:37:17,694 --> 00:37:19,573 ‫من کاری که فکر کردم لازم بود کردم. 373 00:37:23,080 --> 00:37:24,374 ‫البته که کردی. 374 00:37:25,753 --> 00:37:27,130 ‫این تقصیر تو نیست. 375 00:37:28,174 --> 00:37:29,384 ‫تقصیر منه. 376 00:37:31,806 --> 00:37:37,233 ‫منصفانه نبود که با اینهمه مسئولیت ‫سنگین روی دوشت بذارم. 377 00:37:39,196 --> 00:37:41,200 ‫حالا باید اصلاحش کنیم. 378 00:37:42,953 --> 00:37:44,039 ‫اصلاح؟ 379 00:37:58,902 --> 00:38:03,995 ‫شما ای زنان، مطيع شوهران خود باشيد... 380 00:38:05,749 --> 00:38:07,293 ‫همانطور که مطیع خدا هستید. 381 00:38:09,214 --> 00:38:11,468 ‫و شما ای شوهران، رفتارتان با همسرانتان ... 382 00:38:13,639 --> 00:38:14,934 ‫بايد با ملاحظه و توأم با احترام باشد. 383 00:38:22,742 --> 00:38:26,875 ‫با همسرتان با مهربانی رفتار کنید... 384 00:38:29,756 --> 00:38:31,258 ‫چون ايشان ظريفتر از شما هستند." 385 00:38:33,304 --> 00:38:34,473 ‫«فرد» خواهش میکنم. 386 00:38:37,103 --> 00:38:38,940 ‫اما اگه به گناهانمون اعتراف کنیم... 387 00:38:40,693 --> 00:38:44,367 ‫اون مهربانه و مارا خواهد بخشید. 388 00:39:02,336 --> 00:39:03,805 ‫«سرینا». 389 00:39:39,812 --> 00:39:41,816 ‫منو ببخش عزیزم. 390 00:39:53,007 --> 00:39:54,090 ‫«آف فرد». 391 00:39:55,888 --> 00:39:57,062 ‫بمون. 392 00:40:38,847 --> 00:40:41,811 ‫تو خونه‌ای، روزت چطور بود؟ 393 00:40:42,145 --> 00:40:43,773 ‫خوب بود، فقط خسته‌ام. 394 00:40:46,319 --> 00:40:47,572 ‫نظرت چیه؟ 395 00:40:49,665 --> 00:40:50,871 ‫قشنگه. 396 00:40:51,455 --> 00:40:53,000 ‫فردا پرده‌هارو درست میکنم. 397 00:40:53,079 --> 00:40:55,337 ‫پس یه رنگ انتخاب کن. 398 00:40:56,339 --> 00:40:57,675 ‫چی دوست داری؟ 399 00:40:58,427 --> 00:41:00,097 ‫ام، زرد. 400 00:41:02,093 --> 00:41:03,353 ‫رنگ مورد علاقه‌ام. 401 00:41:04,689 --> 00:41:05,901 ‫میدونم. 402 00:41:07,738 --> 00:41:09,699 ‫من لباساتو گذاشتم تو صندوق. 403 00:41:10,409 --> 00:41:13,624 ‫اگه لباسارو خوب تا کنی ‫لباسای بیشتر جا میشن. 404 00:41:15,294 --> 00:41:16,546 ‫ممنون. 405 00:41:28,112 --> 00:41:29,364 ‫چیه؟ 406 00:41:35,584 --> 00:41:36,796 ‫اینو از کجا آوردی؟ 407 00:41:37,881 --> 00:41:39,206 ‫وقتی کمد جابه جا کردم افتادن. 408 00:41:39,467 --> 00:41:40,887 ‫اینارو خوندی؟ 409 00:41:43,016 --> 00:41:44,269 ‫البته که نه. 410 00:41:49,112 --> 00:41:50,614 ‫بهم دروغ نگو. 411 00:41:51,951 --> 00:41:53,955 ‫من برشون داشتم و گذاشتم اونجا. 412 00:41:58,547 --> 00:42:00,802 ‫هیچوقت به وسایلم دست نذار میفهمی؟ 413 00:42:04,517 --> 00:42:05,937 ‫- متاسفم. ‫- فهمیدی؟ 414 00:42:07,582 --> 00:42:08,691 ‫- بله. ‫- چی؟ 415 00:42:08,776 --> 00:42:11,824 ‫بله فهمیدم، قربان. 416 00:44:36,571 --> 00:44:37,881 ‫بله؟ 417 00:44:40,412 --> 00:44:41,874 ‫خانم «واترفورد». 418 00:44:46,132 --> 00:44:47,635 ‫چیزی نیاز دارین؟ 419 00:44:51,059 --> 00:44:52,478 ‫نه. 420 00:44:58,448 --> 00:45:00,202 ‫کاری از دستم برمیاد؟ 421 00:45:07,007 --> 00:45:08,385 ‫«سرینا»؟ 422 00:45:14,188 --> 00:45:15,607 ‫بله. 423 00:45:17,821 --> 00:45:19,198 ‫برگرد اتاقت. 424 00:45:59,821 --> 00:46:01,435 ‫یه زمانی میگفتن... 425 00:46:01,553 --> 00:46:04,014 ‫مردها از اینکه زنها بهشون ‫میخندیدن میترسیدن. 426 00:46:06,084 --> 00:46:08,373 ‫زنها از اینکه مردها ممکنه ‫بکشنشون میترسیدن. 427 00:46:11,177 --> 00:46:12,596 ‫ما باید میدونستیم. 428 00:46:15,185 --> 00:46:17,899 ‫من فکر میکردم جاهای پنهان هنوز وجود دارن. 429 00:46:18,525 --> 00:46:21,364 ‫درون درز و شکافهای این دنیا مخفی شدن. 430 00:46:22,241 --> 00:46:23,953 ‫جاهایی که میتونیم قشنگشون کنیم. 431 00:46:24,453 --> 00:46:26,416 ‫آرام بخش و ساکت. 432 00:46:27,543 --> 00:46:28,775 ‫امن. 433 00:46:30,632 --> 00:46:32,136 ‫یا حداقل قابل تحمل. 434 00:46:42,741 --> 00:46:44,828 ‫متاسفم، میدونم دیروقته. 435 00:46:50,882 --> 00:46:53,971 ‫فقط میخواستم معذرت خواهی کنم. 436 00:46:57,854 --> 00:47:00,358 ‫فکر کنم فقط میخواستم کمکتون کنم. 437 00:47:02,154 --> 00:47:05,327 ‫ولی، واقعا متاسفم. 438 00:47:09,251 --> 00:47:10,545 ‫میدونم. 439 00:47:15,222 --> 00:47:16,892 ‫میتونین منو ببخشین؟ 440 00:47:26,536 --> 00:47:28,081 ‫باید بری بخوابی. 441 00:47:30,126 --> 00:47:33,968 ‫یکم استراحت کن، بخاطر بچه. 442 00:48:10,969 --> 00:48:25,969 ‫| دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم | ‫Movie98.LINK | Telegram : @Movie98 443 00:49:06,862 --> 00:49:11,242 ‫♪ نمیدونم چی باعث میشه ♪ ‫♪ دوباره عاشقت بشم ♪ 444 00:49:12,330 --> 00:49:16,867 ‫♪ فقط میدونم نمیخواستم از اینجا بری ♪ 445 00:49:17,536 --> 00:49:20,500 ‫♪ چون باعث شروع یه چیزی بودی ♪ 446 00:49:20,601 --> 00:49:22,059 ‫♪ نمیتونی ببینی ♪ 447 00:49:22,986 --> 00:49:27,069 ‫♪ از وقتی همدیگه رو دیدیم ♪ ‫♪ تو در قلب من باقی ماندی ♪ 448 00:49:27,987 --> 00:49:31,577 ‫♪ اتفاقا به نظر درست میاد ♪ 449 00:49:31,839 --> 00:49:35,198 ‫♪ فقط میخوام با تو باشم ♪ 450 00:49:38,174 --> 00:49:42,140 ‫♪ مهم نیست کجا میری و ♪ ‫♪ چیکار میکنی ♪ 451 00:49:42,557 --> 00:49:46,432 ‫♪ میخوام تمام روزو با تو بگذرونم ♪ 452 00:49:59,675 --> 00:50:01,915 ‫♪ به نظر حقیقت داره ♪ 453 00:50:03,976 --> 00:50:05,860 ‫بهت گفتم منو یادش میاد. 454 00:50:06,857 --> 00:50:07,900 ‫اوه! 455 00:50:12,075 --> 00:50:14,288 ‫اوه! نگاش کن! 456 00:50:15,698 --> 00:50:16,793 ‫آره! 457 00:50:17,043 --> 00:50:21,093 ‫آره! خودتی! 458 00:50:22,178 --> 00:50:25,895 ‫خدا خیرت بده و تورو مورد رحمتش قرار بده. 459 00:50:26,020 --> 00:50:29,359 ‫دختر شیرین و قشنگ. 460 00:50:30,779 --> 00:50:32,407 ‫من میرم «پاتنام»هارو خبر کنم. 461 00:50:37,793 --> 00:50:38,795 ‫بیدار شین. 462 00:50:40,966 --> 00:50:45,323 ‫♪ چون تو باعث شروع یه چیزی بودی ♪ 463 00:50:45,475 --> 00:50:49,107 ‫♪ از وقتی همدیگه رو دیدیم ♪ ‫♪ تو در قلب من باقی ماندی ♪ 464 00:50:49,901 --> 00:50:53,200 ‫♪ اتفاقاً به نظر درست میاد ♪ ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill 465 00:50:53,207 --> 00:50:55,863 ‫♪ فقط میخوام با تو باشم ♪ ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill 466 00:50:55,864 --> 00:51:00,330 ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill 467 00:51:00,332 --> 00:51:04,111 ‫♪ مهم نیست کجا میری و ♪ ‫♪ چیکار میکنی ♪ 468 00:51:04,638 --> 00:51:09,150 ‫♪ میخوام تمام روزو با تو بگذرونم ♪ 469 00:51:09,314 --> 00:51:13,197 ‫♪ ببین یه بوسه چیکارها میکنه ♪ 470 00:51:13,675 --> 00:51:17,790 ‫♪ هیچوقت نمیدونستم میتونم ♪ ‫♪ اینطوری عاشق بشم ♪ 471 00:51:18,457 --> 00:51:21,910 ‫♪ احمقانه‌ست ولی حقیقت داره ♪ 472 00:51:22,537 --> 00:51:26,154 ‫♪ فقط میخوام با تو باشم ♪ 473 00:51:28,209 --> 00:51:31,735 ‫♪ تو ایستادی و به من لبخند زدی ♪ 474 00:51:32,127 --> 00:51:35,241 ‫♪ و پرسیدی میخوای برقصیم ♪ 475 00:51:36,150 --> 00:51:39,332 ‫♪ من آغوش باز تو را حس کردم ♪ 476 00:51:39,986 --> 00:51:43,090 ‫♪ من در مقابل تو شانسی نداشتم ♪ 477 00:51:43,819 --> 00:51:48,852 ‫♪ حالا گوش کن عزیزم، میخوام ♪ ‫♪ همه جا همراهت باشم ♪ 478 00:51:49,819 --> 00:51:53,995 ‫♪ تا وقتی با هم هستیم برام مهم نیست ♪ 479 00:51:54,292 --> 00:51:58,785 ‫♪ چون باعث شروع یه چیزی بودی ♪ 480 00:51:58,949 --> 00:52:03,347 ‫♪ از وقتی همدیگه رو دیدیم ♪ ‫♪ تو در قلب من باقی ماندی ♪ 481 00:52:03,666 --> 00:52:06,995 ‫♪ مهم نیست چیکار کنی ♪ 482 00:52:08,057 --> 00:52:11,542 ‫♪ فقط میخوام با تو باشم ♪ 483 00:52:11,722 --> 00:52:18,722 ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill