1 00:00:01,734 --> 00:00:04,320 Tidligere... 2 00:00:04,487 --> 00:00:07,949 Alt blir tatt hånd om, Fred. Bare hvil deg. 3 00:00:08,116 --> 00:00:11,202 - Hva gjør du? - Jeg får ikke ha disse. 4 00:00:12,703 --> 00:00:17,166 Har du hjulpet kommandanten med å fremlegge arrestordrer? 5 00:00:17,333 --> 00:00:19,752 De trenger kommandantens underskrift. 6 00:00:19,919 --> 00:00:23,131 Jeg vet at kommandanten vil tilgi overtrampet mitt. 7 00:00:23,297 --> 00:00:27,760 Herregud. Hvordan kan du være her? 8 00:00:27,927 --> 00:00:31,889 Vi er så få etter bombingen. Noen av oss ble hentet fra koloniene. 9 00:00:32,056 --> 00:00:33,891 Er det ikke flott? 10 00:00:34,058 --> 00:00:37,061 Cushing gjorde gatene våre til en krigssone. 11 00:00:37,228 --> 00:00:39,897 Dette er utkast til nye sikkerhetsregler. 12 00:00:40,064 --> 00:00:43,943 Du er redaktør. Les gjennom disse for meg. 13 00:00:44,110 --> 00:00:46,028 Jeg trenger en penn. 14 00:01:23,858 --> 00:01:29,072 Vi jobber om kveldene. Hun skriver. Jeg leser. 15 00:01:29,238 --> 00:01:34,368 Dette er den nye normalen. Og en krenkelse overfor Gud. 16 00:01:35,620 --> 00:01:39,499 I et annet liv kunne vi kanskje ha vært kolleger. 17 00:01:39,665 --> 00:01:42,418 I dette livet er vi kjettere. 18 00:01:42,585 --> 00:01:44,754 Jeg sto allerede på listen over falne. 19 00:01:44,921 --> 00:01:50,093 "Ekteskapsbryter, en fallen kvinne" som forstanderinne Lydia kalte det. 20 00:01:50,259 --> 00:01:53,096 Men dette er nytt for Serena, tror jeg. 21 00:01:54,388 --> 00:01:57,475 Hva syns hun om å være fallen? 22 00:01:58,851 --> 00:02:01,145 Hun virker jævlig glad. 23 00:02:01,312 --> 00:02:04,398 Savner du å jobbe? 24 00:02:09,153 --> 00:02:14,200 Det er en liten oppofrelse for å vinne tilbake Guds nåde. 25 00:02:19,163 --> 00:02:21,791 Men jeg hater å strikke. 26 00:02:23,084 --> 00:02:25,253 For å være ærlig. 27 00:02:33,177 --> 00:02:38,516 - Du er flink til å skrive. - Takk. 28 00:02:41,769 --> 00:02:44,730 Jeg skal ikke glemme at du hjalp meg. 29 00:02:57,493 --> 00:03:00,246 - Hvordan ser det ut? - Bra. Bedre. 30 00:03:00,413 --> 00:03:06,252 Du bør bytte om på avsnittene, og du kan endre starten om du vil. 31 00:03:06,419 --> 00:03:10,673 Ellers er det klart for sykehuset i morgen. 32 00:03:10,840 --> 00:03:15,052 Det blir ikke nødvendig. Kommandanten kan lese det her. 33 00:03:19,140 --> 00:03:21,893 Han kommer hjem i morgen. 34 00:03:26,981 --> 00:03:28,983 Velsignet være. 35 00:03:31,903 --> 00:03:33,654 Velsignet være. 36 00:04:10,441 --> 00:04:15,738 Det er vakkert. Når man ser det hver dag, glemmer man det. 37 00:04:18,074 --> 00:04:20,076 Herren har velsignet oss. 38 00:04:21,911 --> 00:04:27,083 - Rita, hentet du Russet-eplene? - Ja, frue. De står i ovnen. 39 00:04:27,250 --> 00:04:29,460 Ikke stek dem for lenge igjen. 40 00:04:37,885 --> 00:04:39,804 Offred. 41 00:05:12,462 --> 00:05:18,509 Ser man det. Det var en uventet velkomst. 42 00:05:18,676 --> 00:05:23,181 - Velsignet dag til dere alle. - Vi er glade for å ha deg tilbake. 43 00:05:24,557 --> 00:05:27,935 - Velkommen hjem, sir. - Jeg savnet maten din, Rita. 44 00:05:28,102 --> 00:05:31,481 Takk, sir. Jeg lager alle yndlingsrettene dine. 45 00:05:34,358 --> 00:05:38,613 Kommandant Waterford. Jeg lagde dette fra meg og Nick. 46 00:05:38,780 --> 00:05:42,450 Dette er nydelig. Fra det lykkelige paret. 47 00:05:43,701 --> 00:05:45,953 Takk til dere begge. 48 00:05:50,249 --> 00:05:53,628 Vårt guddommelige mirakel. 49 00:05:55,088 --> 00:05:59,092 Godt å se at du ser så... sunn ut. 50 00:06:01,094 --> 00:06:04,347 Vi er alle takknemlige for at du er bedre. 51 00:06:06,099 --> 00:06:11,896 Velsignet være. Jeg er klar for verden igjen. 52 00:06:12,063 --> 00:06:14,649 Kom og finn deg til rette igjen. 53 00:06:22,240 --> 00:06:28,538 - Tror du at han likte gaven? - Det gjorde han sikkert. 54 00:06:38,089 --> 00:06:41,217 Alt er som du forlot det. 55 00:06:41,384 --> 00:06:44,804 Dagens arbeid og morgendagens timeplan. 56 00:06:44,971 --> 00:06:48,766 Kun viktige møter. Jeg ba Nick utsette resten. 57 00:06:48,933 --> 00:06:51,853 Du trenger ikke å begynne for fullt. 58 00:06:52,019 --> 00:06:54,981 Du har tatt så mange sjanser for meg. 59 00:06:56,691 --> 00:06:59,068 Jeg får ikke takket deg nok. 60 00:07:00,486 --> 00:07:05,908 Du blir nok glad for at alt blir som normalt igjen. 61 00:07:07,201 --> 00:07:11,414 Jeg har også lagd et utkast til programmet for Canada-turen. 62 00:07:13,332 --> 00:07:18,921 - Og presentasjonen til komiteen. - Jeg skal se på det. 63 00:08:54,600 --> 00:08:57,770 Det var hyggelig å jobbe med deg også. 64 00:09:15,620 --> 00:09:17,831 Hei. 65 00:09:19,458 --> 00:09:23,879 Mrs. Waterford må være lettet over at kommandanten er tilbake. 66 00:09:24,045 --> 00:09:27,883 Nå slipper du å dra til sykehuset hele tiden. 67 00:09:28,049 --> 00:09:33,096 Jeg får mer å gjøre nå som han er tilbake. 68 00:09:33,263 --> 00:09:35,056 Jeg forstår det. 69 00:09:40,103 --> 00:09:42,189 Her. 70 00:09:44,399 --> 00:09:47,152 - Takk. - Ingen årsak. 71 00:09:48,195 --> 00:09:52,532 Jeg tenkte å gjøre huset vårt mer hjemmekoselig. 72 00:09:52,699 --> 00:09:55,869 - Det låter bra. - Hvilke farger liker du? 73 00:09:58,288 --> 00:10:02,334 Jeg liker gult. Det er så lyst og muntert. 74 00:10:03,919 --> 00:10:07,506 Mamma sier: "Lykkelig hjem, lykkelig mann." 75 00:10:10,550 --> 00:10:14,554 - Velg det du vil. - Velsignet være. 76 00:10:34,116 --> 00:10:37,536 Og kjøp mer honning. Eden lånte den. 77 00:10:39,496 --> 00:10:42,040 Jeg får den nok ikke tilbake. 78 00:10:42,207 --> 00:10:46,128 - Hun gjør sitt beste. - Ja, det gjør hun. 79 00:10:46,294 --> 00:10:48,380 Gud gi meg styrke. 80 00:10:57,806 --> 00:11:01,393 - Er alt i orden, Mrs. Waterford? - Ja da. 81 00:11:09,985 --> 00:11:11,945 Lille Angela er syk. 82 00:11:13,947 --> 00:11:19,536 Det er nok bare forkjølelse, men Naomi trenger støtte. 83 00:11:19,703 --> 00:11:23,665 Jeg skal be for familien. 84 00:11:37,262 --> 00:11:39,181 Hei! 85 00:11:41,850 --> 00:11:46,938 - Velsignet være frukten. - Må Kraften være med deg. 86 00:11:51,109 --> 00:11:55,614 - Hvordan har du det? - Jeg har det bra. 87 00:11:58,158 --> 00:12:00,744 Du kommer til den kule biten snart. 88 00:12:00,911 --> 00:12:04,623 Babyens fot dytter ut magen din som i "Alien". 89 00:12:07,375 --> 00:12:10,378 Charlotte pleide å gjøre det. 90 00:12:14,966 --> 00:12:17,552 Har du ikke sett "Alien"? 91 00:12:19,596 --> 00:12:22,891 Jeg syntes at oppfølgeren var bedre. 92 00:12:23,058 --> 00:12:24,643 Du er sprø. 93 00:12:31,608 --> 00:12:34,653 Velsignet dag. Vi har sitrusfrukter. 94 00:12:47,582 --> 00:12:49,918 Er Fred tilbake? 95 00:12:51,044 --> 00:12:52,963 Velsignet være Hans nåde. 96 00:12:54,673 --> 00:12:57,843 Gudskjelov at du er gravid. 97 00:12:58,009 --> 00:13:03,140 Min nye stilling er bra. Kun seremonien, ingen suging. 98 00:13:04,683 --> 00:13:10,439 - Det er som en velsignelse fra Gud. - Voldtekt er ikke en velsignelse. 99 00:13:13,400 --> 00:13:16,737 Drit i ham. Den virkelige velsignelsen var bomben. 100 00:13:18,572 --> 00:13:21,450 Alle som støtter Gilead, fortjener å sprenges. 101 00:13:25,245 --> 00:13:30,333 Om Emily visste at jeg hjalp Serena, ville hun ønske meg død også? 102 00:13:31,835 --> 00:13:33,920 Jeg klandrer henne ikke. 103 00:13:34,087 --> 00:13:38,508 Bor man lenge nok i Gilead, blir man spist opp fra innsiden. 104 00:13:38,675 --> 00:13:44,598 Det er det de gjør. De tvinger deg til å drepe alt inni deg. 105 00:13:50,061 --> 00:13:52,731 - Herregud... - Nei. 106 00:13:52,898 --> 00:13:57,903 Det er babyambulansen. 107 00:13:58,070 --> 00:14:01,865 Hvem har en syk baby? 108 00:14:13,126 --> 00:14:16,838 Jeg hørte at det er Angela. Putnam-paret. 109 00:14:19,257 --> 00:14:22,761 - Hva? - Marthaen min sa det. 110 00:14:22,928 --> 00:14:25,555 Marthaen din tar feil. 111 00:14:25,722 --> 00:14:28,433 - Det er ikke Charlotte. - Det går bra. 112 00:14:28,600 --> 00:14:32,646 Vi bør be uansett hvilken baby det er. 113 00:14:34,064 --> 00:14:37,067 Kom igjen. Det går bra. 114 00:14:46,660 --> 00:14:51,289 Hvorfor sier de det om Charlotte? Jeg vet at det ikke er henne. 115 00:14:51,456 --> 00:14:55,043 - Gå tilbake. - Det går bra. 116 00:14:55,210 --> 00:14:59,548 Hvorfor sier de det? Det er ikke hun som er syk. 117 00:14:59,714 --> 00:15:02,926 Jeg skal fortelle deg noe, men du må være rolig. 118 00:15:03,093 --> 00:15:07,222 Mrs. Waterford dro til Putnam i dag. Babyen er ikke frisk. 119 00:15:07,389 --> 00:15:11,351 - Jeg vet ikke hvor alvorlig det er. - Hvorfor sa du ikke noe? 120 00:15:11,518 --> 00:15:15,063 - Hva skjer med henne? - Jeg tar meg av henne. 121 00:15:15,230 --> 00:15:17,399 Du må roe deg ned, Janine. 122 00:15:17,566 --> 00:15:21,570 Jeg skal finne ut hva det er som skjer. 123 00:15:21,737 --> 00:15:27,367 - Greit? - Ja vel. 124 00:15:27,534 --> 00:15:30,203 Jeg må se henne. 125 00:15:31,413 --> 00:15:34,082 Du vet at det er umulig. 126 00:15:35,625 --> 00:15:37,711 Du låter akkurat som dem. 127 00:16:11,827 --> 00:16:16,624 - Bra. Jeg er glad du fant den. - Takk. 128 00:16:20,002 --> 00:16:23,005 Og takk for blomsten. 129 00:16:23,172 --> 00:16:26,467 Hvordan går det med lille Angela? 130 00:16:26,634 --> 00:16:29,345 Ikke så bra. 131 00:16:34,934 --> 00:16:37,686 De vet ikke hva det er som feiler henne. 132 00:16:37,853 --> 00:16:42,733 De gjør alt de kan... 133 00:16:42,900 --> 00:16:46,487 men hun blir bare verre. 134 00:16:46,654 --> 00:16:49,198 Jeg er så lei for det. 135 00:16:51,409 --> 00:16:54,161 Kan de ikke gjøre noe? 136 00:16:55,621 --> 00:17:00,626 Det er noe som kan hjelpe. 137 00:17:04,171 --> 00:17:07,925 Men det vil bety å tøye loven. 138 00:17:08,092 --> 00:17:12,888 Jeg vet ikke om Gilead bruker alle leger som er tilgjengelige. 139 00:17:17,059 --> 00:17:19,395 Jeg forstår. 140 00:17:23,566 --> 00:17:26,360 Hva mener du? 141 00:17:38,080 --> 00:17:41,041 Jeg mener at hvis det var mitt barn... 142 00:17:42,084 --> 00:17:45,921 så ville jeg gjøre alt jeg kunne. 143 00:17:48,799 --> 00:17:51,051 Uansett hva loven sa. 144 00:18:01,729 --> 00:18:06,317 - Vil du ha te? - Så snilt. 145 00:18:15,117 --> 00:18:19,163 Beklager at jeg ikke har vært mer tilgjengelig i dag. 146 00:18:20,289 --> 00:18:26,712 Du trenger ikke å be om unnskyldning. Jeg har klart meg ganske godt. 147 00:18:26,879 --> 00:18:29,507 Det må føles bra. 148 00:18:29,673 --> 00:18:33,219 Ja, og i morgen blir det enda bedre. 149 00:18:39,683 --> 00:18:44,313 Jeg skulle ønske jeg kunne si det samme om lille Angela. 150 00:18:44,480 --> 00:18:46,816 Men det fins håp. 151 00:18:46,982 --> 00:18:51,570 Gud har velsignet Gilead med en av verdens beste barneleger. 152 00:18:52,822 --> 00:18:55,866 Det er fantastisk. 153 00:18:56,033 --> 00:18:58,994 Når kan han komme hit? 154 00:19:00,746 --> 00:19:05,167 Han er en hun. Hun tjener nå som en Martha. 155 00:19:05,334 --> 00:19:11,215 Hvis du ga henne et midlertidig pass, kunne hun undersøke Angela. 156 00:19:11,382 --> 00:19:15,594 Og gi sin vurdering. Ingen trenger å vite noe. 157 00:19:20,349 --> 00:19:24,437 Jeg er sikker på at våre leger er gode nok. 158 00:19:35,573 --> 00:19:37,825 Fred... 159 00:19:40,995 --> 00:19:44,707 Vi kan ikke betvile Guds vilje. 160 00:20:13,277 --> 00:20:19,366 - Han sa nei. Hvorfor? - Fordi det er hans avgjørelse. 161 00:20:19,533 --> 00:20:24,121 Alt vi kan gjøre nå, er å be for Angela og foreldrene. 162 00:20:34,340 --> 00:20:37,510 Jeg kan ikke forestille meg hvordan de har det. 163 00:20:39,261 --> 00:20:42,223 Tanken på å kunne miste et barn. 164 00:20:45,434 --> 00:20:50,106 Deres tidligere tjenerinne vet at barnet er sykt. Hun friker ut. 165 00:20:50,272 --> 00:20:56,112 - Hun som nesten drepte barnet? - Hun var desperat. 166 00:21:01,534 --> 00:21:03,619 Hun elsker henne. 167 00:21:06,247 --> 00:21:08,457 Så høyt. 168 00:21:12,294 --> 00:21:16,132 - Så la henne be. - Det gjør hun allerede. 169 00:21:20,261 --> 00:21:23,848 Tror du det er mulig at hun kan få se barnet? 170 00:21:25,808 --> 00:21:30,813 Jeg ville være der og se til at ingenting skjedde. 171 00:21:32,148 --> 00:21:34,900 Ikke vær dum. 172 00:21:42,825 --> 00:21:46,495 Hva om det er Janines siste sjanse? 173 00:21:51,625 --> 00:21:54,295 Den forferdelige jenta? 174 00:21:54,462 --> 00:21:59,842 - Skal jeg la henne se barnet mitt? - Barnet er Guds gave som hun ga deg. 175 00:22:05,347 --> 00:22:09,185 - Hva foregår? - Den tjenerinnen... 176 00:22:10,311 --> 00:22:14,774 Jeg håpet at dere kunne la henne se barnet deres. 177 00:22:16,358 --> 00:22:18,736 Hun kommer i kjærlighet. 178 00:22:21,781 --> 00:22:25,701 Jeg tror at Gud vil at vi skal ønske henne velkommen. 179 00:22:28,954 --> 00:22:31,332 Warren... 180 00:22:33,042 --> 00:22:35,127 Hva er det verste som kan skje? 181 00:22:51,894 --> 00:22:54,438 - Hvor er hun? - Mrs. Waterford spør dem. 182 00:22:54,605 --> 00:22:57,233 De må la meg se henne. 183 00:22:57,399 --> 00:23:01,404 Janine, kjære deg. Sett deg litt. 184 00:23:14,333 --> 00:23:18,629 Det er en grunn til at tjenerinner ikke blir fortalt om syke barn. 185 00:23:18,796 --> 00:23:22,758 - Det gjør dem opprørte. - Hun hørte ryktene. 186 00:23:22,925 --> 00:23:25,136 Og du bekreftet dem. 187 00:23:25,302 --> 00:23:29,181 Etter alt hun har vært gjennom, fortjener hun det. 188 00:23:30,558 --> 00:23:33,352 Iallfall litt ærlighet. 189 00:23:36,605 --> 00:23:40,484 Hvis dette knuser henne, gir jeg deg skylden. 190 00:23:41,360 --> 00:23:44,780 - Forstår du? - Ja, forstanderinne Lydia. 191 00:23:46,532 --> 00:23:48,576 Det gjør jeg også. 192 00:24:26,655 --> 00:24:30,326 Hun er vakker, ikke sant? 193 00:24:40,336 --> 00:24:44,632 Du får krøllete hår, akkurat som moren din. 194 00:24:46,008 --> 00:24:49,011 Og du kommer til å hate det. 195 00:24:49,845 --> 00:24:54,225 Men vi skal finne noen som klipper det pent, og så... 196 00:24:56,018 --> 00:24:59,146 Så blir guttene ville etter deg. 197 00:25:29,093 --> 00:25:31,595 Jeg skal høre om de vet noe mer. 198 00:25:39,019 --> 00:25:40,521 Gå i nåde. 199 00:25:56,579 --> 00:25:58,664 Hvorfor er jeg her? 200 00:26:02,376 --> 00:26:04,628 Takk. Jeg overtar nå. 201 00:26:14,388 --> 00:26:16,849 Inngangen på sørsiden. 202 00:26:22,688 --> 00:26:25,649 Jeg er glad for å se deg igjen. 203 00:26:28,027 --> 00:26:30,488 Du husker nok ikke meg. 204 00:26:31,530 --> 00:26:36,410 Du lærte opp mentoren min. Vi møttes på ACMG-møtet i 2012. 205 00:26:36,577 --> 00:26:39,455 Du foreleste om terapeutisk hypotermi. 206 00:26:39,622 --> 00:26:43,292 Vi har dårlig tid. Kan vi kutte ut småpraten? 207 00:26:43,459 --> 00:26:46,003 Selvsagt. 208 00:26:46,170 --> 00:26:50,966 Pasienten er ei jente på ti måneder som har kastet opp i tre uker. 209 00:26:51,133 --> 00:26:53,385 Ingen tegn til tarmslyng. 210 00:26:53,552 --> 00:26:58,307 Ingen problemer med svelget, men vi behandler mot tilbakeløp. 211 00:26:58,474 --> 00:27:01,143 - Skal jeg...? - Ja. 212 00:27:03,437 --> 00:27:06,857 Vi vil ha din medisinske vurdering. 213 00:27:12,696 --> 00:27:14,573 Ja vel. 214 00:27:16,826 --> 00:27:23,332 Vi tar en MR av hodet. Jeg vil teste svelget på nytt. 215 00:27:23,499 --> 00:27:26,252 - Har dere en god røntgenavdeling? - Utmerket. 216 00:27:26,419 --> 00:27:30,798 Jeg vil ha oppsyn med testen. Den er vanskelig før barnet er to år. 217 00:27:30,965 --> 00:27:34,468 Undersøk ammoniakknivået for stoffskiftefeil. 218 00:27:34,635 --> 00:27:38,973 Vi undersøker skjelettet og tar EKG og ekkokardiografi. 219 00:27:39,140 --> 00:27:46,272 - Jeg skal få satt det i gang. - Og jeg må få undersøke henne. 220 00:28:38,866 --> 00:28:40,659 Bank, bank. 221 00:30:20,950 --> 00:30:26,206 Sannelig, jeg sier deg: I dag skal du være med meg i paradis. 222 00:30:32,212 --> 00:30:34,881 Hva er det som skjer? 223 00:30:40,929 --> 00:30:43,264 Nei... 224 00:30:45,517 --> 00:30:47,894 - Nei. - Så, så, min kjære. 225 00:31:04,703 --> 00:31:07,038 Janine... 226 00:31:09,916 --> 00:31:12,836 Vil du gi henne et farvelkyss? 227 00:31:15,672 --> 00:31:20,510 - Får jeg det? - Vi kan prøve. 228 00:31:24,806 --> 00:31:31,229 - Hvordan våger du å gi opp? - Vi har undersøkt barnet grundig. 229 00:31:31,396 --> 00:31:36,026 Det er ingen infeksjoner eller stoffskiftefeil som er årsaken. 230 00:31:36,192 --> 00:31:42,407 - Du skal liksom være den beste. - Jeg er det. Eller var det. 231 00:31:43,950 --> 00:31:48,121 Det eneste vi kan gjøre, er koble Angela fra maskinene- 232 00:31:48,288 --> 00:31:51,916 - og hjelpe henne å føle seg trygg og varm. 233 00:31:52,083 --> 00:31:54,586 Og be. 234 00:31:54,753 --> 00:31:56,296 Kom. 235 00:32:39,464 --> 00:32:44,302 Hei, lille venn. Det er lenge siden sist. 236 00:32:51,601 --> 00:32:53,728 Mamma er her. 237 00:33:31,349 --> 00:33:33,852 Se på deg. 238 00:34:07,052 --> 00:34:12,515 - God natt, Mrs. Waterford. - God natt, Offred. 239 00:34:12,682 --> 00:34:14,476 Takk. 240 00:34:17,937 --> 00:34:19,606 Takk selv. 241 00:34:24,986 --> 00:34:28,365 Kommandanten vil se dere på kontoret. 242 00:34:28,531 --> 00:34:29,991 Begge to. 243 00:34:35,121 --> 00:34:37,207 Jeg tar meg av dette. 244 00:35:15,203 --> 00:35:17,789 Lukk døren, er du snill. 245 00:35:38,101 --> 00:35:42,314 - Putnam fikk hjelpen de trengte. - Det var likevel ikke nok. 246 00:35:44,024 --> 00:35:50,238 Det forbauset meg at de fikk hjelp av en Martha med midlertidig pass. 247 00:35:51,990 --> 00:35:56,453 Det forbauset meg enda mer at jeg skrev under på passet. 248 00:35:59,539 --> 00:36:01,916 Jeg gjorde det for barnet. 249 00:36:03,293 --> 00:36:06,921 Fins det noe større ansvar i Gilead? 250 00:36:07,088 --> 00:36:09,424 Å adlyde mannen sin. 251 00:36:13,011 --> 00:36:17,974 Jeg har brutt reglene i månedsvis, for din skyld, med din tillatelse. 252 00:36:18,141 --> 00:36:21,186 Jeg ga ikke tillatelse til dette. 253 00:36:21,353 --> 00:36:24,981 Du skrev om notatene mine til komiteen. 254 00:36:25,148 --> 00:36:29,069 Jeg ba deg være min forbindelse, ikke min stemme. 255 00:36:29,235 --> 00:36:32,447 Du har bedt meg lese gjennom arbeidet ditt før. 256 00:36:32,614 --> 00:36:35,283 Det var da. 257 00:36:52,926 --> 00:36:55,470 Er dette din håndskrift? 258 00:37:08,900 --> 00:37:11,361 Ja, kommandant Waterford. 259 00:37:14,239 --> 00:37:20,537 - Involverte du tjenerinnen i dette? - Jeg gjorde det som var nødvendig. 260 00:37:23,123 --> 00:37:28,211 Selvsagt gjorde du det. Dette er ikke din feil. 261 00:37:28,378 --> 00:37:30,714 Det er min. 262 00:37:30,880 --> 00:37:38,013 Det var urettferdig av meg å gi deg så mye ansvar. 263 00:37:39,222 --> 00:37:45,520 - Nå må vi gjøre opp for det. - Gjøre opp? 264 00:37:58,033 --> 00:38:04,039 Dere kvinner, underordne dere ektemennene deres, - 265 00:38:05,665 --> 00:38:07,792 -som under Herren selv. 266 00:38:08,960 --> 00:38:11,463 Og dere menn: Vis omtanke... 267 00:38:13,340 --> 00:38:15,884 med viten. 268 00:38:22,682 --> 00:38:27,604 Vis henne ære... 269 00:38:29,564 --> 00:38:31,983 som den svakere part. 270 00:38:33,151 --> 00:38:35,195 Vær så snill, Fred. 271 00:38:36,905 --> 00:38:40,325 Men dersom vi bekjenner våre synder, - 272 00:38:40,492 --> 00:38:45,288 - er Han trofast og rettferdig, så Han tilgir oss syndene. 273 00:39:02,222 --> 00:39:04,140 Serena. 274 00:39:39,801 --> 00:39:42,304 Tilgi meg, kjære. 275 00:39:53,064 --> 00:39:55,191 Offred. 276 00:39:55,358 --> 00:39:57,485 Bli her. 277 00:40:38,735 --> 00:40:42,072 Du er hjemme. Hvordan var dagen din? 278 00:40:42,238 --> 00:40:44,616 Bra. Jeg er bare trøtt. 279 00:40:46,242 --> 00:40:48,453 Hva syns du? 280 00:40:49,663 --> 00:40:51,206 Det er fint. 281 00:40:51,373 --> 00:40:55,960 I morgen skal jeg lage gardiner, så velg en farge. 282 00:40:56,127 --> 00:40:58,380 Hvilken liker du? 283 00:40:59,464 --> 00:41:01,841 Gult. 284 00:41:02,008 --> 00:41:06,221 - Yndlingsfargen min. - Jeg vet det. 285 00:41:07,681 --> 00:41:10,225 Jeg har brettet klærne i kisten din. 286 00:41:10,392 --> 00:41:15,063 Det er plass til mer om du legger sammen skjortene rett. 287 00:41:15,230 --> 00:41:16,815 Takk. 288 00:41:28,076 --> 00:41:29,744 Hva er det? 289 00:41:35,583 --> 00:41:39,045 - Hvor fant du disse? - De falt ut da jeg flyttet kisten. 290 00:41:39,212 --> 00:41:41,756 Har du lest dem? 291 00:41:43,216 --> 00:41:44,759 Selvsagt ikke. 292 00:41:48,972 --> 00:41:51,558 Ikke lyv for meg. 293 00:41:51,725 --> 00:41:55,145 Jeg plukket dem opp og la dem der. 294 00:41:58,549 --> 00:42:01,761 Ikke rør sakene mine. Forstår du? 295 00:42:04,237 --> 00:42:08,116 - Unnskyld. - Forstår du? 296 00:42:08,283 --> 00:42:10,535 - Hva? - Ja, det gjør jeg. 297 00:42:10,702 --> 00:42:12,704 Sir. 298 00:44:36,555 --> 00:44:38,182 Ja? 299 00:44:40,351 --> 00:44:42,394 Mrs. Waterford? 300 00:44:46,106 --> 00:44:48,442 Trenger du noe? 301 00:44:51,070 --> 00:44:52,655 Nei. 302 00:44:58,202 --> 00:45:00,579 Kan jeg gjøre noe for deg? 303 00:45:06,710 --> 00:45:08,087 Serena? 304 00:45:14,093 --> 00:45:15,719 Ja. 305 00:45:17,721 --> 00:45:19,807 Gå tilbake til rommet ditt. 306 00:45:59,471 --> 00:46:04,685 Noen sa en gang: "Menn er redde for at kvinner skal le av dem." 307 00:46:05,978 --> 00:46:09,398 "Kvinner er redde for at menn skal drepe dem." 308 00:46:10,941 --> 00:46:13,110 Vi burde ha visst bedre. 309 00:46:15,154 --> 00:46:18,157 Jeg trodde det fortsatt fantes hemmelige steder. 310 00:46:18,324 --> 00:46:22,411 Skjult i denne verdenens kroker. 311 00:46:22,578 --> 00:46:29,001 Steder vi kunne gjøre vakre, fredelige, stille, trygge. 312 00:46:30,502 --> 00:46:32,588 Eller i det minste utholdelige. 313 00:46:42,765 --> 00:46:45,434 Unnskyld. Jeg vet at det er sent. 314 00:46:51,357 --> 00:46:54,443 Jeg ville bare si unnskyld. 315 00:46:57,780 --> 00:47:00,157 Jeg prøvde å hjelpe deg. 316 00:47:01,867 --> 00:47:05,371 Men jeg er virkelig lei for det. 317 00:47:08,916 --> 00:47:10,417 Jeg vet det. 318 00:47:15,381 --> 00:47:17,466 Kan du tilgi meg? 319 00:47:26,642 --> 00:47:33,732 Du burde legge deg. Hvil deg for barnets skyld. 320 00:50:03,882 --> 00:50:06,593 Jeg sa jo at hun husker meg. 321 00:50:11,807 --> 00:50:17,396 Se på deg! Ja. Ja. 322 00:50:18,480 --> 00:50:21,859 Det er du! 323 00:50:22,026 --> 00:50:25,404 Må Gud velsigne deg og vise deg Sin nåde. 324 00:50:25,571 --> 00:50:29,825 Søte, lille jente. 325 00:50:29,992 --> 00:50:32,286 Jeg henter Putnam-paret. 326 00:50:37,583 --> 00:50:39,668 Våkn opp. 327 00:50:51,011 --> 00:50:56,578 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicbits.org 328 00:52:08,340 --> 00:52:11,468 Tekst: Nina Flesvik www.sdimedia.com