1 00:00:01,962 --> 00:00:04,091 ‫آنچه در "سرگذشت ندیمه" گذشت... 2 00:00:04,175 --> 00:00:07,056 ‫«جون» توی این اتاق قل و زنجیر میشه 3 00:00:07,139 --> 00:00:08,391 ‫تا وقتی بارشو زمین بذاره. 4 00:00:08,475 --> 00:00:10,772 ‫و بعد «جون» اعدام خواهد شد. 5 00:00:10,939 --> 00:00:13,276 ‫«آف فرد» اما یک فرصت داره. 6 00:00:13,360 --> 00:00:14,947 ‫پیدا کردنت آسون نبود. 7 00:00:15,030 --> 00:00:18,085 ‫اما مصمم بودیم از دست گروگانگیرها نجاتت بدیم. 8 00:00:18,119 --> 00:00:19,132 ‫اها. 9 00:00:21,334 --> 00:00:24,131 ‫نود و دو روز! 10 00:00:24,327 --> 00:00:25,384 ‫«جنین». 11 00:00:25,635 --> 00:00:26,762 ‫سلام. 12 00:00:26,845 --> 00:00:27,889 ‫سلام! 13 00:00:28,933 --> 00:00:30,853 ‫«نیک»! مهمونا بزودی میرسن. 14 00:00:30,937 --> 00:00:32,941 ‫میتونی مطمئن بشی همه چیز آماده ست؟ 15 00:00:33,024 --> 00:00:34,068 ‫بله خانم. 16 00:00:36,024 --> 00:00:37,074 ‫«آف گلن»! 17 00:00:37,759 --> 00:00:39,120 ‫اونا زبونشو بریدن. 18 00:00:39,203 --> 00:00:40,999 ‫بعد از اینکه از «جنین» دفاع کرد. 19 00:00:41,071 --> 00:00:42,251 ‫فکر کنم بشناسیش. 20 00:00:42,334 --> 00:00:44,297 ‫اون یه کامیون حمل نونُ رانندگی میکرد. 21 00:00:46,092 --> 00:00:48,514 ‫تقصیر کی بود «آف فرد»؟ 22 00:00:48,598 --> 00:00:50,019 ‫«جون» این کارو کرد. 23 00:00:50,113 --> 00:00:51,144 ‫نه «آف فرد». 24 00:00:51,227 --> 00:00:54,735 ‫لازم نیست «آف فرد» خطاهای «جونُ» به گردن بگیره. 25 00:00:55,360 --> 00:00:57,031 ‫تقصیر منه. 26 00:00:57,114 --> 00:00:58,366 ‫تقصیر منه؟ 27 00:00:59,201 --> 00:01:00,955 ‫چه هوای خوبیه. 28 00:01:01,247 --> 00:01:02,959 ‫چه هوای خوبیه. 29 00:01:04,003 --> 00:01:05,965 ‫چه هوای خوبیه. 30 00:01:07,073 --> 00:01:14,008 ‫| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | 31 00:01:17,009 --> 00:01:26,009 ‫ | Movie98.LINK | 32 00:01:52,010 --> 00:02:07,010 ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill 33 00:03:12,886 --> 00:03:16,058 ‫هی، داری چیکار میکنی؟ 34 00:03:16,727 --> 00:03:18,271 ‫من اجازه ندارم اینارو داشته باشم. 35 00:03:20,860 --> 00:03:21,862 ‫«جون». 36 00:03:25,786 --> 00:03:27,957 ‫من نباید شبانه از اتاقم برم بیرون. 37 00:04:00,815 --> 00:04:04,614 ‫60 کیلوگرم، خیلی خوبه. 38 00:04:06,450 --> 00:04:07,829 ‫برگرد عقب عزیزم. 39 00:04:09,373 --> 00:04:13,089 ‫آب ریزش بینی بارداری چطوره؟ ‫هنوزم هست یا تموم شد؟ 40 00:04:13,172 --> 00:04:14,299 ‫از قبل بهتره. 41 00:04:18,099 --> 00:04:20,103 ‫حالا سایز اصلی. 42 00:04:32,294 --> 00:04:33,964 ‫25 سانتی متر. 43 00:04:35,133 --> 00:04:36,135 ‫طبق برنامه. 44 00:04:44,944 --> 00:04:47,533 ‫یه بررسی ویژه برای خاله‌ها. 45 00:04:48,159 --> 00:04:50,455 ‫بیشتر از اونی که فکر کنی کارمون سخته. 46 00:04:50,581 --> 00:04:52,417 ‫قبل از رفتنت چایی میخوری؟ 47 00:04:52,585 --> 00:04:54,296 ‫خیلی لطف دارید ممنونم. 48 00:04:54,379 --> 00:04:56,510 ‫«آف فرد» یکم رنگ پریده شدی عزیزم. 49 00:04:56,593 --> 00:04:57,720 ‫هورمون. 50 00:04:58,179 --> 00:05:00,016 ‫باید روزی دوبار حمام بری. 51 00:05:00,100 --> 00:05:01,812 ‫اما خیلی گرم نباشه، فهمیدی؟ 52 00:05:02,187 --> 00:05:03,231 ‫بله خاله «لیدیا». 53 00:05:04,567 --> 00:05:06,320 ‫آخرین باری که رفتی دستشویی کی بود؟ 54 00:05:06,403 --> 00:05:08,742 ‫دیروز نزدیک وقت ناهار، مگه نه؟ 55 00:05:09,577 --> 00:05:10,746 ‫بله خانم «واترفورد». 56 00:05:12,290 --> 00:05:14,044 ‫میرم چایی بیارم. 57 00:05:25,150 --> 00:05:26,778 ‫ترک کردن خیلی سخته. 58 00:05:27,613 --> 00:05:30,578 ‫منم هر از گاهی سیگار میکشیدم. 59 00:05:36,463 --> 00:05:39,303 ‫خوشحالم که همه چیز ‫در مورد اون بچه خوب پیش میره. 60 00:05:40,346 --> 00:05:42,768 ‫همونطور که دکتر با خوشحالی بهت خواهد گفت. 61 00:05:43,562 --> 00:05:46,066 ‫آیا من مزاحم شدم؟ 62 00:05:47,778 --> 00:05:50,618 ‫چیزهای زیادی در مورد باردای هست که... 63 00:05:50,701 --> 00:05:53,331 ‫نمیشه در دفتر یک پزشک اونو تشخیص داد. 64 00:05:53,874 --> 00:05:56,420 ‫تهویه هوا توی اتاق ندیمه. 65 00:05:57,422 --> 00:05:59,051 ‫ثبات و نرمی تخت خواب. 66 00:05:59,636 --> 00:06:01,514 ‫جو مثبت در فضای خانه. 67 00:06:08,444 --> 00:06:11,283 ‫رفتارش به نظر خیلی بهتر شده. 68 00:06:12,118 --> 00:06:14,081 ‫همه چیز همونطوریه که یه همسر میخواد. 69 00:06:17,003 --> 00:06:18,507 ‫اون اصلا شبیه خودش نیست. 70 00:06:18,882 --> 00:06:20,176 ‫خانم «واترفورد». 71 00:06:22,264 --> 00:06:26,564 ‫تلاشهای زیادی صورت گرفته تا «آف فرد» مطیع کنیم. 72 00:06:30,405 --> 00:06:33,954 ‫بچه‌تون باید بدونه که در یک محیط متعادل و معنوی زندگی میکنه. 73 00:06:34,162 --> 00:06:35,498 ‫البته. 74 00:06:36,501 --> 00:06:38,004 ‫نعمتش پربرکت. 75 00:06:48,274 --> 00:06:49,569 ‫چاییتون چطور باشه؟ 76 00:06:49,652 --> 00:06:51,781 ‫متاسفانه وقتی برام نمونده. 77 00:06:52,490 --> 00:06:54,912 ‫روز شلوغی دارم، ملاقاتهای بیشتری باید برم. 78 00:06:55,496 --> 00:06:59,797 ‫دیگه میرم، بزودی میبینمت، امیدوارم. 79 00:07:02,135 --> 00:07:03,387 ‫روزت پربرکت. 80 00:07:04,181 --> 00:07:05,433 ‫روزتون پربرکت. 81 00:07:18,509 --> 00:07:19,754 ‫صبح بخیر خاله. 82 00:07:19,837 --> 00:07:22,258 ‫اوه صبح بخیر، فرماندار «واترفورد». 83 00:07:22,510 --> 00:07:23,804 ‫همه چیز مرتبه؟ 84 00:07:24,096 --> 00:07:26,935 ‫فرزند شما کاملا سالمه. 85 00:07:27,393 --> 00:07:28,605 ‫و «آف فرد»؟ 86 00:07:30,233 --> 00:07:31,986 ‫ندیمه هم خوبه. 87 00:07:34,157 --> 00:07:35,493 ‫- خدارو شکر. ‫- بله. 88 00:07:35,577 --> 00:07:36,704 ‫بذارین اینو براتون بیارم. 89 00:07:36,788 --> 00:07:38,249 ‫متشکرم فرماندار. 90 00:07:39,417 --> 00:07:41,586 ‫باورش سخته که قراره چند ماه دیگه تو این خونه، 91 00:07:41,625 --> 00:07:43,180 ‫بچه ای بدنیا بیاریم. 92 00:07:43,217 --> 00:07:45,346 ‫این روزها سریع میگذره، خواهید دید. 93 00:07:45,889 --> 00:07:49,020 ‫فکر میکنم خیلی زوده بگیم دختره یا پسر. 94 00:07:49,104 --> 00:07:50,647 ‫- من براتون میبرم آقا. ‫- متشکرم. 95 00:07:50,725 --> 00:07:52,131 ‫تا وقتی خداوند این فرشته کوچکو به... 96 00:07:52,186 --> 00:07:53,988 ‫این دنیا نیاورده نخواهیم فهمید. 97 00:07:54,053 --> 00:07:58,623 ‫اما حس میکنم قراره درست مثل ‫پدرش یه پسر خوب باشه. 98 00:07:59,959 --> 00:08:02,798 ‫آره، چه مردی دلش پسر نمیخواد؟ 99 00:08:04,426 --> 00:08:08,685 ‫میدونی پسرت الان اندازه یه عنبه‌ست؟ 100 00:08:09,979 --> 00:08:12,610 ‫یه عنبه، که اینطور؟ 101 00:08:15,072 --> 00:08:16,200 ‫- متشکرم. ‫- البته. 102 00:09:10,601 --> 00:09:11,686 ‫فقط دوتا. 103 00:09:13,397 --> 00:09:14,900 ‫به نظر دارن میخوابن. 104 00:09:31,851 --> 00:09:34,189 ‫میدونی «سالی» قبلا یه خاخام بوده؟ 105 00:09:34,481 --> 00:09:37,487 ‫بخاطر همین اینکارو میکنه، ‫تا بتونه نیایش کنه. 106 00:09:40,117 --> 00:09:42,080 ‫از وسایل تخت خواب شامل ‫یه تخم مرغ برای صبحانه هم میشه. 107 00:09:42,915 --> 00:09:44,209 ‫تو باید درخواست بدی. 108 00:09:44,919 --> 00:09:46,839 ‫نه، نه نمیخوام اینکارو بکنم. 109 00:09:46,964 --> 00:09:48,092 ‫بیشتر دووم میاری. 110 00:09:48,802 --> 00:09:50,137 ‫این به خواست خداست. 111 00:09:50,931 --> 00:09:53,227 ‫اون منو در آغوش رحمتش قرار میده. 112 00:09:53,394 --> 00:09:55,941 ‫خدا نمیتونه جای دیگه‌ای تورو توی آغوش رحمتش بگیره؟ 113 00:09:56,024 --> 00:09:57,653 ‫مثلا بورا-بورا؟ 114 00:10:06,169 --> 00:10:07,213 ‫اونجا کجاست؟ 115 00:10:08,132 --> 00:10:12,390 ‫یکی از جزایر «لیوارد» در جنوب ‫اقیانوس آرامه، نزدیک تاهیتی. 116 00:10:13,643 --> 00:10:16,314 ‫به قدری زیباست که واقعی به نظر نمیاد. 117 00:10:19,154 --> 00:10:20,190 ‫اوه. 118 00:10:20,532 --> 00:10:22,368 ‫خب خدا هوای تورو هم داره «امیلی». 119 00:10:22,703 --> 00:10:24,080 ‫اون هوای همه مارو داره. 120 00:10:25,166 --> 00:10:26,919 ‫خب خاله «لیدیا» هم همینو میگه. 121 00:10:28,367 --> 00:10:29,466 ‫بیا. 122 00:10:45,289 --> 00:10:46,626 ‫تو یه خط وایسین! 123 00:10:56,219 --> 00:10:57,230 ‫«کیت»؟ 124 00:10:58,023 --> 00:10:59,192 ‫بلند شو. 125 00:11:02,365 --> 00:11:04,493 ‫زودباش! حرکت کن! 126 00:11:07,918 --> 00:11:10,464 ‫چیزی برای درد میخوای؟ 127 00:11:10,549 --> 00:11:12,426 ‫نه، نه نمیخوام. 128 00:11:12,511 --> 00:11:14,264 ‫بده کسی که لازمش داره. 129 00:11:14,389 --> 00:11:15,391 ‫مطمئنی؟؟ 130 00:11:15,474 --> 00:11:16,561 ‫آره. 131 00:11:20,569 --> 00:11:21,571 ‫بیا. 132 00:11:21,712 --> 00:11:23,240 ‫- چشما جلو! ‫- متشکرم. 133 00:11:25,286 --> 00:11:26,581 ‫میخوای به «کیت» کمک کنی؟ 134 00:11:27,833 --> 00:11:29,879 ‫اون نمیخواد داروهارو حروم کنم. 135 00:11:31,883 --> 00:11:32,968 ‫حرکت کن! 136 00:11:33,051 --> 00:11:34,178 ‫«کیت» داره میمیره؟ 137 00:11:36,349 --> 00:11:39,982 ‫ما میام اینجا و کار میکنیمو میمیرم. 138 00:12:38,390 --> 00:12:39,685 ‫بانو منتظره. 139 00:12:41,438 --> 00:12:42,566 ‫الان میام. 140 00:13:17,093 --> 00:13:18,178 ‫میوه وجودت پربرکت. 141 00:13:18,261 --> 00:13:19,556 ‫اگه خدا بخواد. 142 00:13:23,230 --> 00:13:24,482 ‫تو «آف زکریُ» میشناسی؟ 143 00:13:24,983 --> 00:13:26,695 ‫نه خیلی خانم «واترفورد». 144 00:13:27,531 --> 00:13:29,236 ‫اون شاید یکی از برگزیدههای خدا باشه، 145 00:13:29,267 --> 00:13:32,470 ‫اما تعجب میکنم شوهرش چطور ‫نمیخواد کنارش باشه. 146 00:13:33,416 --> 00:13:34,545 ‫«سرینا»! 147 00:13:46,777 --> 00:13:48,961 ‫نور رحمت خدا با شما «نایومی» «گریس». 148 00:13:48,986 --> 00:13:49,950 ‫و همینطور شما. 149 00:13:50,743 --> 00:13:54,626 ‫اوه چه سر کوچیک قشنگی داری «آنجلا». 150 00:13:55,962 --> 00:13:57,570 ‫چه دختر زیبایی. 151 00:13:58,676 --> 00:14:00,555 ‫دوش تو خیلی جذاب بود. 152 00:14:00,638 --> 00:14:02,809 ‫ای کاش مال من هم همینقدر زیبا میبود. 153 00:14:02,893 --> 00:14:06,107 ‫مال من که خیلی اعصاب خورد کنه، ‫خدمتکار من چندروز فقط داشت تمیزکاری میکرد. 154 00:14:06,942 --> 00:14:08,571 ‫خوشحالم که لذت بردی. 155 00:14:08,946 --> 00:14:11,117 ‫تو هم از دوش لذت بردی عزیزم؟ 156 00:14:13,204 --> 00:14:14,373 ‫بله خانم «اسکات». 157 00:14:17,756 --> 00:14:19,551 ‫اوه گریه نکن عزیزم. 158 00:14:24,603 --> 00:14:25,813 ‫اون حالش خوبه؟ 159 00:14:25,897 --> 00:14:26,899 ‫فقط دندون درآورده. 160 00:14:28,026 --> 00:14:29,696 ‫خدا داره منو امتحان میکنه. 161 00:14:32,159 --> 00:14:33,286 ‫ما باید بریم. 162 00:14:33,311 --> 00:14:34,347 ‫در پناه او. 163 00:14:34,372 --> 00:14:35,457 ‫در پناه او. 164 00:14:42,137 --> 00:14:45,102 ‫اون هیچوقت فرصتیُ برای ‫غر زدن درمورد بچه از دست نمیده مگه نه؟ 165 00:14:45,435 --> 00:14:46,772 ‫نه خانم «واترفورد». 166 00:14:47,899 --> 00:14:49,695 ‫من برای هردومون قدم میزنیم. 167 00:14:50,571 --> 00:14:52,951 ‫تا بچه بتونه صدای منو بشنوه. 168 00:14:54,495 --> 00:14:57,459 ‫خوشحال میشم اگه لازم نباشه فقط من صحبت کنم. 169 00:14:57,484 --> 00:14:58,504 ‫باشه؟ 170 00:14:59,506 --> 00:15:00,883 ‫بله خانم «واترفورد». 171 00:15:00,967 --> 00:15:02,887 ‫بله خانم «واترفورد». 172 00:15:02,971 --> 00:15:04,683 ‫نه خانم «واترفورد». 173 00:15:04,766 --> 00:15:06,269 ‫معلوم هست چه مرگته؟ 174 00:15:10,570 --> 00:15:12,197 ‫هیچی خانم «واترفورد». 175 00:15:33,156 --> 00:15:34,241 ‫پیاده روی تو چطور بود؟ 176 00:15:34,993 --> 00:15:36,904 ‫خیلی لذت بخش بود ممنون. 177 00:15:38,500 --> 00:15:40,420 ‫«آف فرد» میتونی برگردی تو اتاقت. 178 00:15:58,081 --> 00:15:59,125 ‫خانم «واترفورد». 179 00:16:06,180 --> 00:16:07,391 ‫آیا «آف فرد» اه... 180 00:16:11,149 --> 00:16:13,654 ‫من نگران اون ندیمه هستم. 181 00:16:15,031 --> 00:16:17,327 ‫دکترها که میگن اون ‫در شرایط خوبی قرار داره. 182 00:16:17,871 --> 00:16:19,206 ‫منظورم وضعیت روحیشه. 183 00:16:20,960 --> 00:16:22,129 ‫وضعیت روحی؟ 184 00:16:25,051 --> 00:16:27,765 ‫شاید بهتره برین به یه دکتر دیگه نشونش بدین. 185 00:16:40,958 --> 00:16:42,503 ‫«اف فرد» ازت خواست با من صحبت کنی؟ 186 00:16:43,254 --> 00:16:44,340 ‫نه خانم. 187 00:16:46,678 --> 00:16:47,972 ‫خب نمیدونم چی بهت بگم. 188 00:16:51,730 --> 00:16:53,399 ‫اون کسیو نداره که ازش مراقبت کنه. 189 00:16:56,907 --> 00:16:58,577 ‫به نظر میاد داره. 190 00:17:02,669 --> 00:17:04,714 ‫تو نگران ندیمه نیستی. 191 00:17:18,826 --> 00:17:19,911 ‫صبح بخیر عزیزم. 192 00:17:19,995 --> 00:17:21,163 ‫صبح بخیر. 193 00:17:24,461 --> 00:17:26,007 ‫لطفا گرمش کن «ریتا» 194 00:17:30,015 --> 00:17:31,183 ‫قهوه میخواین خانم؟ 195 00:17:31,267 --> 00:17:32,394 ‫بله، متشکرم. 196 00:17:45,420 --> 00:17:47,925 ‫ما تو پیاده روی خانم «پوتنام» و خانم «اسکاتُ» دیدیم. 197 00:17:49,846 --> 00:17:51,057 ‫اهمم. 198 00:18:05,920 --> 00:18:08,801 ‫وقتی من و «آف فرد» برگشتیم ‫«نیک» منتظرمون بود. 199 00:18:09,301 --> 00:18:11,640 ‫خواست مطمئن بشه ما امن و امان اومدیم خونه. 200 00:18:12,934 --> 00:18:15,731 ‫خیلی زیباست که اون نگرانشه. 201 00:18:17,294 --> 00:18:18,444 ‫اهمم 202 00:18:38,109 --> 00:18:42,075 ‫و بعد از ظهر هم یه سر به مرکز «لیا» ‫و «نیوریچل» میزنیم. 203 00:18:42,159 --> 00:18:43,494 ‫تا اون موقع آماده میشه؟ 204 00:18:43,620 --> 00:18:44,695 ‫آره. 205 00:18:45,081 --> 00:18:47,335 ‫هیئت مدام در مورد دوباره کاریها میشنوه. 206 00:18:47,419 --> 00:18:48,589 ‫آماده میشه. 207 00:18:48,672 --> 00:18:52,387 ‫من به جای هتل به منزل مسکونی پیشنهاد میکنم. 208 00:18:52,471 --> 00:18:54,809 ‫تا مزه واقعی مهمان نوازی گالادُ تجربه کنند. 209 00:18:54,893 --> 00:18:57,314 ‫یه سوغاتی که هیئت بتونه به منطقه خودشون ببره. 210 00:18:57,397 --> 00:18:58,629 ‫جالبه. 211 00:18:58,692 --> 00:19:00,613 ‫تو جلسه ساعت ده مطرحش میکنم. 212 00:19:02,157 --> 00:19:04,662 ‫«آندرو»، «اندرو». 213 00:19:04,746 --> 00:19:06,541 ‫من یه درخواست شخصی داشتم. 214 00:19:06,625 --> 00:19:07,835 ‫تو راننده منو میشناسی؟ 215 00:19:07,919 --> 00:19:09,756 ‫«بلاین»؟ فکر کنم. 216 00:19:09,839 --> 00:19:11,760 ‫اون چندسالی هست پیش منه. 217 00:19:11,843 --> 00:19:13,346 ‫بسیار کاربلد و وفادار. 218 00:19:13,429 --> 00:19:15,684 ‫موعد ارتقاء مقامش فرا رسیده. 219 00:19:15,768 --> 00:19:17,145 ‫البته، بررسیش میکنم. 220 00:19:17,229 --> 00:19:18,607 ‫داشتم به واشنگتن فکر میکردم. 221 00:19:18,690 --> 00:19:22,447 ‫پسر تواناییهای زیادی داره ‫که فکر کنم داره اینجا هدر میره. 222 00:19:22,532 --> 00:19:25,203 ‫ببینم چه موقعیتی براش هست. ‫اون قابل اعتماده؟ 223 00:19:25,286 --> 00:19:26,372 ‫بله البته. 224 00:19:26,540 --> 00:19:28,292 ‫تعجب میکنم چطور داری ردش میکنی. 225 00:19:28,669 --> 00:19:31,508 ‫"یه مرد نیکوکار لطف و رحمت خدارو بدست میاره... 226 00:19:31,591 --> 00:19:35,056 ‫اما مرد شرور در محضر خدا محکوم خواهد شد." 227 00:19:37,520 --> 00:19:38,605 ‫سرود مذهبیه؟ 228 00:19:40,202 --> 00:19:41,318 ‫ضرب المثله. 229 00:19:43,239 --> 00:19:45,703 ‫اگه جای تو بودم به هر نحوی ‫شده اونو پیش خودم نگه میداشتم. 230 00:20:54,882 --> 00:20:57,972 ‫امیدوارم برای رفتن به ‫«پریوگنزا» خیلی خسته نباشی. 231 00:20:58,055 --> 00:20:59,976 ‫هنوزم دوست داری بری مگه نه؟ 232 00:21:00,101 --> 00:21:01,521 ‫بله خانم «واترفورد». 233 00:21:02,102 --> 00:21:03,205 ‫خوبه. 234 00:21:03,274 --> 00:21:05,738 ‫تمومش کن تا راه بیافتیم. 235 00:21:06,614 --> 00:21:07,908 ‫یه پیاده روی دیگه. 236 00:21:07,992 --> 00:21:10,496 ‫خاله «لیدیا» خیلی به ‫ما افتخار میکنه. 237 00:21:12,793 --> 00:21:14,129 ‫«پریوگنزا». 238 00:21:15,423 --> 00:21:18,930 ‫اگه ازم بپرسی فرماندار جاهای بهتری هم میتونست بره. 239 00:21:34,336 --> 00:21:35,379 ‫تو حالت خوبه؟ 240 00:21:49,366 --> 00:21:50,911 ‫من خوبم، متشکرم. 241 00:22:15,042 --> 00:22:16,921 ‫امروز روز شکرگذاریه. 242 00:22:22,683 --> 00:22:25,647 ‫امروز ما یاد شجاعترین نگهبانانمون رو زنده نگه میداریم. 243 00:22:54,412 --> 00:22:57,418 ‫و پیروزیهایشان در میدان نبرد و... 244 00:22:58,045 --> 00:23:00,634 ‫تالار سرزمین الهیمان را تهنیت میگوییم. 245 00:23:02,972 --> 00:23:08,650 ‫ما خدمات شمارو شکر میگوییم و ‫فداکاریتان را قدردانیم. 246 00:23:16,749 --> 00:23:18,712 ‫اون خوشتیپ شده، مگه نه؟ 247 00:23:21,049 --> 00:23:22,928 ‫"و پروردگار گفت، 248 00:23:23,513 --> 00:23:26,728 ‫این درست نیست که یک مرد تنها باشد... 249 00:23:29,190 --> 00:23:32,906 ‫من به او یار و همدم میرسانم." 250 00:23:43,135 --> 00:23:46,559 ‫"و آن تکه‌ای که خداوند از مرد گرفت... 251 00:23:47,060 --> 00:23:51,778 ‫تبدیل به زن کرد و او را برای مرد آورد." 252 00:23:59,728 --> 00:24:03,530 ‫"به زن نگریست و گفت، من ‫غم و اندوه و ... 253 00:24:03,639 --> 00:24:05,374 ‫حاملگی تورا تکثیر خواهم کرد... 254 00:24:05,847 --> 00:24:10,231 ‫در ناامیدی تو فرزندی خواهی آورد... 255 00:24:15,742 --> 00:24:19,528 ‫و نیازهایت برای شوهرت خواهد بود... 256 00:24:20,145 --> 00:24:22,145 ‫و اوست که بر تو تسلط خواهد داشت." 257 00:24:29,144 --> 00:24:31,481 ‫آیا این وظیفه مقدس را میپذیری؟ 258 00:24:32,442 --> 00:24:33,570 ‫میپذیرم. 259 00:24:34,293 --> 00:24:35,364 ‫میپذیرم. 260 00:24:41,794 --> 00:24:43,338 ‫و به نشانه این پیمان... 261 00:24:43,422 --> 00:24:45,802 ‫به هرکدام از شما حلقه‌ای عطا شده. 262 00:25:09,808 --> 00:25:12,773 ‫"بنابراین، مرد پدر و مادرش را ترک خواهد گفت، 263 00:25:13,691 --> 00:25:16,656 ‫و خودرا وقف همسرش خواهد کرد.... 264 00:25:17,824 --> 00:25:21,874 ‫و آنها یک جسم خواهند شد." 265 00:25:25,297 --> 00:25:28,303 ‫اکنون من شمارا مرد و همسر اعلام میکنم. 266 00:25:46,757 --> 00:25:48,385 ‫اونا خیلی زیبا هستن. 267 00:26:07,131 --> 00:26:08,425 ‫"و خداوند آنها را قرین رحمتش کرد... 268 00:26:09,803 --> 00:26:13,310 ‫و خداوند به آنها گفت، پربار و فراوان باشید... 269 00:26:14,563 --> 00:26:16,107 ‫و زمین را آباد کنید." 270 00:26:18,905 --> 00:26:20,784 ‫باشد که خداوند در تمام لحظات زندگیتان... 271 00:26:21,869 --> 00:26:24,165 ‫همراه شما باشد. 272 00:26:37,358 --> 00:26:39,487 ‫من به شما زوجهای خوشبخت عطا میکنم. 273 00:27:41,570 --> 00:27:42,614 ‫ده تا گونی! 274 00:27:59,898 --> 00:28:02,989 ‫هی، جایی که قبلا زندگی میکردیم ‫هیچوقت همچین علفایی نداشتیم، یادت میاد؟ 275 00:28:05,702 --> 00:28:08,916 ‫آره، همسرها هیچوقت اجازه نمیدادن ‫تصور کنت چقدر شایعه درست میشد. 276 00:28:10,210 --> 00:28:11,797 ‫همه چیز عالی بود. 277 00:28:14,595 --> 00:28:15,888 ‫من دوستشون دارم. 278 00:28:17,684 --> 00:28:20,105 ‫اونا همیشه خوشحالن، ‫مهم نیست چی میشه. 279 00:28:28,956 --> 00:28:30,208 ‫چه آرزویی کردی؟ 280 00:28:31,503 --> 00:28:32,672 ‫نمیتونم بهت بگم. 281 00:28:34,383 --> 00:28:35,595 ‫حرکت کن! 282 00:28:38,893 --> 00:28:41,105 ‫چرا فک میکنی خدا ازت مراقبت میکنه؟ 283 00:28:44,403 --> 00:28:45,740 ‫اون زندگیمو نجات داد. 284 00:28:47,242 --> 00:28:48,495 ‫دوبار. 285 00:28:50,123 --> 00:28:51,459 ‫حتما یه دلیلی داره. 286 00:29:20,893 --> 00:29:24,275 ‫«کیت»! «کیت» بلند شو، بلندشو، خواهش میکنم. 287 00:29:24,651 --> 00:29:25,862 ‫«کیت»! 288 00:29:28,051 --> 00:29:29,285 ‫برگردین سرکار! 289 00:29:29,676 --> 00:29:30,830 ‫بلند شو! 290 00:29:33,669 --> 00:29:35,213 ‫برگرد سرکار! 291 00:29:50,068 --> 00:29:51,675 ‫برگرد سرکارت! 292 00:29:53,333 --> 00:29:54,753 ‫میخوام آرزومو عوض کنم. 293 00:30:03,729 --> 00:30:05,650 ‫"عاشق صبور و مهربان است. 294 00:30:07,236 --> 00:30:10,200 ‫حسادت نمیکند، خورده شیشه ندارد... 295 00:30:10,785 --> 00:30:12,120 ‫مغرور نمیشود. 296 00:30:15,085 --> 00:30:17,882 ‫آبروی دیگران را نمیبرد، ‫خودپندار نیست... 297 00:30:17,966 --> 00:30:20,847 ‫به آسانی خشمگین نمیشود، هیچ ‫کار خطایی انجام نمیدهد. 298 00:30:23,894 --> 00:30:25,690 ‫عاشق آورنده خیر است نه شر... 299 00:30:26,399 --> 00:30:27,861 ‫با حقیقت زندگی میکند. 300 00:30:28,904 --> 00:30:32,077 ‫شامل تمام چیزهای خوب میشود، ‫به همه چیز ایمان دارد. 301 00:30:33,706 --> 00:30:36,002 ‫همه چیز را تحمل میکند." 302 00:30:39,300 --> 00:30:40,720 ‫عاشق هرگز ناامید نمیشود. 303 00:30:41,547 --> 00:30:42,682 ‫آمین. 304 00:30:46,230 --> 00:30:47,734 ‫خیلی خوب بود «نیک». 305 00:30:48,443 --> 00:30:50,781 ‫به خونه ما خوش اومدی خانم «اسپنسر». 306 00:30:51,032 --> 00:30:52,034 ‫«ایدن» 307 00:30:52,660 --> 00:30:54,789 ‫اما تو دیگه خانم «اسپنسر» نیستی. 308 00:30:56,835 --> 00:30:57,879 ‫هستی؟ 309 00:30:59,381 --> 00:31:00,509 ‫خوش آمدید. 310 00:31:01,553 --> 00:31:03,264 ‫متشکرم فرماندار «واترفورد». 311 00:31:04,350 --> 00:31:05,519 ‫خانم «واترفورد». 312 00:31:07,815 --> 00:31:09,653 ‫خدا واقعا شمارو خیلی دوست داره. 313 00:31:12,115 --> 00:31:13,326 ‫باید جشن بگیریم. 314 00:31:13,440 --> 00:31:14,621 ‫شامپاین. 315 00:31:14,979 --> 00:31:16,207 ‫«ریتا»؟ 316 00:31:16,620 --> 00:31:18,127 ‫البته آقا. 317 00:31:21,885 --> 00:31:23,764 ‫ببخشید فقط زنها و شوهرها باید باشن. 318 00:31:24,056 --> 00:31:25,518 ‫«آف فرد» میتونی بری تو اتاقت. 319 00:31:45,306 --> 00:31:46,643 ‫پس اینطوری شد. 320 00:31:48,104 --> 00:31:49,524 ‫اون... 321 00:31:50,191 --> 00:31:51,444 ‫جوونه. 322 00:31:52,572 --> 00:31:54,324 ‫اما یه لحظه رو از دست نمیده فک کنم. 323 00:31:55,703 --> 00:31:57,205 ‫میخوای برات شیردارچین درست کنم؟ 324 00:31:57,289 --> 00:31:58,332 ‫نه ممنون. 325 00:34:27,528 --> 00:34:47,528 ‫--------- ‫|مووی 98| ‫--------- 326 00:35:41,529 --> 00:35:42,573 ‫بیا. 327 00:35:43,073 --> 00:35:44,326 ‫بیا پیش ما. 328 00:35:45,036 --> 00:35:46,246 ‫بیا بریم. 329 00:35:47,750 --> 00:35:49,336 ‫لطفا بیا پیش ما. 330 00:35:53,845 --> 00:35:55,097 ‫بیا نزدیکتر. 331 00:36:00,441 --> 00:36:04,742 ‫امشب ما به افتخار دو نفر ‫و یک عشق جشن میگیریم. 332 00:36:05,911 --> 00:36:10,754 ‫وقتی «کیت» یازده ماه پیش ‫اومد اینجا اول «فیونا» باهاش ملاقات کرد. 333 00:36:10,963 --> 00:36:12,716 ‫از اونموقع از هم جدا هستن. 334 00:36:15,012 --> 00:36:18,394 ‫«فیونا» آیا قبول میکنی ‫«کیت» همسر قانونیت باشه. 335 00:36:18,895 --> 00:36:22,099 ‫تا در عشق و تسلی و نجابت زندگی کنید؟ 336 00:36:22,193 --> 00:36:23,279 ‫بله. 337 00:36:25,074 --> 00:36:26,326 ‫و «کیت»... 338 00:36:26,410 --> 00:36:29,207 ‫آیا «فیونا» رو به عنوان همسرت میپذیری... 339 00:36:29,542 --> 00:36:32,506 ‫تا در عشق و تسلی و نجابت زندگی کنید؟ 340 00:36:34,092 --> 00:36:35,094 ‫بله. 341 00:36:49,270 --> 00:36:50,458 ‫هی! 342 00:36:51,501 --> 00:36:53,380 ‫این فکر من بود. 343 00:36:54,967 --> 00:36:57,765 ‫معمولا دعای هفت عبادت یا نوای شیوا بعدش انجام میشه. 344 00:36:57,848 --> 00:37:00,651 ‫من گفتم اون یهودی نیست اما ‫گفتن خدا اهمیت نمیده. 345 00:37:00,729 --> 00:37:03,693 346 00:37:05,739 --> 00:37:07,534 ‫من میخوام بمونم. 347 00:37:10,582 --> 00:37:11,793 ‫داریم کجا میریم؟ 348 00:37:18,682 --> 00:37:20,226 ‫چه مرگت شده؟ 349 00:37:20,644 --> 00:37:22,438 ‫درمورد چی حرف میزنی؟ 350 00:37:22,898 --> 00:37:24,442 ‫اگه خاله مارو ببینه چی؟ 351 00:37:25,194 --> 00:37:28,283 ‫میتونن مارو گرسنگی بدن، ‫خیلی کارا میتونن با ما بکنن. 352 00:37:29,369 --> 00:37:31,456 ‫دارم سعی میکنم زنده نگهت دارم. 353 00:37:32,626 --> 00:37:34,212 ‫این به تو مربوط نیست. 354 00:37:35,089 --> 00:37:36,341 ‫خدا هوای مارو داره؟ 355 00:37:38,220 --> 00:37:39,890 ‫--------------- 356 00:37:41,602 --> 00:37:43,272 ‫خب خاله «لیدیا» گفته... 357 00:37:43,648 --> 00:37:44,984 ‫ما نمیدونیم اون چی فکر میکنه. 358 00:37:45,109 --> 00:37:46,278 ‫خاله «لیدیا» بره به درک! 359 00:37:47,071 --> 00:37:49,409 ‫اینجا مث جهنم میمونه! 360 00:37:49,952 --> 00:37:53,167 ‫و اینکه اینجا گل بکارن چیزیُ عوض نمیکنه. 361 00:37:53,250 --> 00:37:54,419 ‫خب که چی؟ 362 00:37:55,379 --> 00:37:57,926 ‫ما میایم اینجا اینقدر کار میکنیم تا بمیریم. 363 00:37:59,137 --> 00:38:01,308 ‫«کیت» قراره خوشحال بمیره، پس مشکلی چیه؟ 364 00:38:01,976 --> 00:38:04,022 ‫گالاد چشم تورو گرفت. 365 00:38:06,736 --> 00:38:08,363 ‫اونا غنچه منو ازم گرفتن. 366 00:38:10,242 --> 00:38:12,288 ‫حالا مثل گاو داریم تا سرحد مرگ کار میکنیم... 367 00:38:12,413 --> 00:38:14,877 ‫و تو هم داری کشتارگاهو براشون تزئین میکنی. 368 00:38:15,837 --> 00:38:17,340 ‫مشکل لعنتی اینه! 369 00:38:21,223 --> 00:38:22,684 ‫گاوها ازدواج نمیکنن. 370 00:38:33,205 --> 00:38:35,376 ‫ما اینجارو تمیز میکنیم نگران نباش. 371 00:38:39,259 --> 00:38:41,889 ‫شما خونه قشنگی دارین خانم «واترفورد». 372 00:38:46,064 --> 00:38:48,193 ‫باعث افتخارمه که به خانه ‫پربرکت شما اومدم. 373 00:38:49,320 --> 00:38:51,617 ‫باشد که خدا شما و فرماندارو مورد رحمت قرار بده... 374 00:38:51,701 --> 00:38:53,746 ‫و منو هدایت کنه تا... 375 00:38:54,999 --> 00:38:56,126 ‫اه... 376 00:38:57,921 --> 00:38:59,508 ‫باقیشو یادم رفت، ببخشید. 377 00:38:59,592 --> 00:39:01,679 ‫اشکالی نداره، ممنونم. 378 00:39:03,357 --> 00:39:05,102 ‫مادرت بهت یاد داد اینو بگی؟ 379 00:39:06,919 --> 00:39:08,108 ‫آره. 380 00:39:10,446 --> 00:39:13,368 ‫امیدوارم این فرصتو داشته باشی ‫تا باهاش خداحافظی کرده باشی. 381 00:39:15,122 --> 00:39:16,792 ‫فقط یه دقیقه. 382 00:39:17,168 --> 00:39:18,671 ‫قبل از اینکه با اتوبوس به خونه برگرده. 383 00:39:21,051 --> 00:39:24,098 ‫ما شمال اینجا یه مزرعه داریم. 384 00:39:24,767 --> 00:39:26,228 ‫نزدیک وستمینیستر. 385 00:39:27,188 --> 00:39:29,359 ‫واقعا شهر کوچیکیه، مث اینجا نیست. 386 00:39:32,866 --> 00:39:34,536 ‫شما واقعا خانه زیبایی داریم. 387 00:39:41,926 --> 00:39:45,474 ‫مادرت بهت گفت وقتی کنارش خوابیدی ‫چه اتفاقی ممکنه بیافته؟ 388 00:39:53,796 --> 00:39:54,994 ‫خوبه. 389 00:39:58,041 --> 00:40:00,045 ‫وظیفه تو اینه که بچه بیاری. 390 00:40:03,761 --> 00:40:05,849 ‫اما "با بوسه های لبانش... 391 00:40:06,224 --> 00:40:08,061 ‫اجازه بدم منو ببوسه. 392 00:40:10,900 --> 00:40:13,238 ‫"چرا که عشق از من بهتر است." 393 00:40:16,746 --> 00:40:18,290 ‫نمیفهمم. 394 00:40:21,338 --> 00:40:22,340 ‫اون عمل. 395 00:40:27,684 --> 00:40:28,936 ‫خوابیدن کنار هم. 396 00:40:29,020 --> 00:40:32,318 ‫هم برای تو و هم برای اون لذت بخش خواهد بود. 397 00:40:34,782 --> 00:40:36,201 ‫اما شهوت رانی یک گناهه. 398 00:40:39,290 --> 00:40:40,919 ‫نه بین شوهر و همسر. 399 00:40:45,135 --> 00:40:46,806 ‫این میتونه شمارو نزدیک تر کنه. 400 00:40:50,312 --> 00:40:51,439 ‫به هر حال باید بکنه. 401 00:40:55,114 --> 00:40:56,116 ‫باشه. 402 00:40:59,455 --> 00:41:00,625 ‫خوش آمدی. 403 00:41:04,132 --> 00:41:06,804 ‫شب بخیر خانم «واترفورد». 404 00:41:07,889 --> 00:41:09,893 ‫شب بخیر خانم «بلاین». 405 00:41:33,691 --> 00:41:35,360 ‫یه زن خوب تورو راه میندازه. 406 00:41:36,906 --> 00:41:37,991 ‫خواهی دید. 407 00:41:38,910 --> 00:41:39,953 ‫برای زن خوب. 408 00:41:40,747 --> 00:41:41,832 ‫برای زن خوب. 409 00:41:43,544 --> 00:41:45,464 ‫خوشحالم که خیلی سریع ترتیبش داده شد. 410 00:41:46,759 --> 00:41:49,640 ‫مجبور شدم یکم پارتی بازی کنم. 411 00:41:49,723 --> 00:41:51,226 ‫اما نمیتونم فرصت قدردانی تمام خدماتی... 412 00:41:51,309 --> 00:41:53,230 ‫که برای من انجام دادیُ از دست بدم. 413 00:41:53,898 --> 00:41:55,944 ‫خب متشکرم قربان، سپاسگزارم. 414 00:41:57,989 --> 00:41:59,618 ‫تو الان قاطی مرغا شدی پسر. 415 00:42:04,293 --> 00:42:07,132 ‫گالاد برای خانواده ارزش قائله... 416 00:42:08,594 --> 00:42:10,013 ‫و به کسانی که برای این ارزشها.... 417 00:42:11,684 --> 00:42:13,353 ‫زندگی میکنه پاداش میده. 418 00:42:16,819 --> 00:42:19,407 ‫به رحمت خدا من هم یه روزی صاحب فرزند میشم قربان. 419 00:42:25,210 --> 00:42:26,379 ‫به رحمت خدا. 420 00:44:17,380 --> 00:44:40,380 ‫| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | 421 00:45:21,395 --> 00:45:23,274 ‫عروسی زیبایی بود. 422 00:46:08,072 --> 00:46:09,366 ‫آمین. 423 00:47:33,159 --> 00:47:35,371 ‫اوه خدارو شکر. 424 00:47:36,457 --> 00:47:38,169 ‫خدارو شکر. 425 00:47:38,545 --> 00:47:39,881 ‫میرم یه دکتر بیارم. 426 00:48:18,291 --> 00:48:19,919 ‫خیلی سرسختی مگه نه؟ 427 00:48:50,773 --> 00:48:52,192 ‫حالا به من گوش کن... 428 00:48:54,781 --> 00:48:55,824 ‫«کی»؟ 429 00:49:00,347 --> 00:49:01,669 ‫نمیذارم... 430 00:49:04,967 --> 00:49:06,930 ‫همچین جایی بزرگ بشی. 431 00:49:12,023 --> 00:49:13,234 ‫اینکارو نمیکنم. 432 00:49:15,154 --> 00:49:16,407 ‫میشنوی؟ 433 00:49:20,666 --> 00:49:21,835 ‫اونا... 434 00:49:25,007 --> 00:49:26,719 ‫اونا مالک تو نیستند. 435 00:49:33,315 --> 00:49:35,612 ‫و اینکه قراره تبدیل به چی بشی دست اونا نیست. 436 00:49:41,039 --> 00:49:42,292 ‫میشنوی؟ 437 00:49:49,181 --> 00:49:50,851 ‫من از اینجا خارجت میکنم. 438 00:49:56,696 --> 00:49:58,407 ‫من هردمونو از اینجا خارج میکنم. 439 00:50:03,543 --> 00:50:04,712 ‫بهت قول میدم. 440 00:50:12,477 --> 00:50:13,647 ‫قول میدم. 441 00:50:15,527 --> 00:50:35,527 ‫ | Movie98.LINK | ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill