1
00:00:01,962 --> 00:00:04,091
آنچه در "سرگذشت ندیمه" گذشت...
2
00:00:04,175 --> 00:00:07,056
«جون» توی این اتاق قل و زنجیر میشه
3
00:00:07,139 --> 00:00:08,391
تا وقتی بارشو زمین بذاره.
4
00:00:08,475 --> 00:00:10,772
و بعد «جون» اعدام خواهد شد.
5
00:00:10,939 --> 00:00:13,276
«آف فرد» اما یک فرصت داره.
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,947
پیدا کردنت آسون نبود.
7
00:00:15,030 --> 00:00:18,085
اما مصمم بودیم از دست گروگانگیرها نجاتت بدیم.
8
00:00:18,119 --> 00:00:19,132
اها.
9
00:00:21,334 --> 00:00:24,131
نود و دو روز!
10
00:00:24,327 --> 00:00:25,384
«جنین».
11
00:00:25,635 --> 00:00:26,762
سلام.
12
00:00:26,845 --> 00:00:27,889
سلام!
13
00:00:28,933 --> 00:00:30,853
«نیک»! مهمونا بزودی میرسن.
14
00:00:30,937 --> 00:00:32,941
میتونی مطمئن بشی همه چیز آماده ست؟
15
00:00:33,024 --> 00:00:34,068
بله خانم.
16
00:00:36,024 --> 00:00:37,074
«آف گلن»!
17
00:00:37,759 --> 00:00:39,120
اونا زبونشو بریدن.
18
00:00:39,203 --> 00:00:40,999
بعد از اینکه از «جنین» دفاع کرد.
19
00:00:41,071 --> 00:00:42,251
فکر کنم بشناسیش.
20
00:00:42,334 --> 00:00:44,297
اون یه کامیون حمل نونُ رانندگی میکرد.
21
00:00:46,092 --> 00:00:48,514
تقصیر کی بود «آف فرد»؟
22
00:00:48,598 --> 00:00:50,019
«جون» این کارو کرد.
23
00:00:50,113 --> 00:00:51,144
نه «آف فرد».
24
00:00:51,227 --> 00:00:54,735
لازم نیست «آف فرد» خطاهای «جونُ» به گردن بگیره.
25
00:00:55,360 --> 00:00:57,031
تقصیر منه.
26
00:00:57,114 --> 00:00:58,366
تقصیر منه؟
27
00:00:59,201 --> 00:01:00,955
چه هوای خوبیه.
28
00:01:01,247 --> 00:01:02,959
چه هوای خوبیه.
29
00:01:04,003 --> 00:01:05,965
چه هوای خوبیه.
30
00:01:07,073 --> 00:01:14,008
| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
31
00:01:17,009 --> 00:01:26,009
| Movie98.LINK |
32
00:01:52,010 --> 00:02:07,010
| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless |
@Filmvill
33
00:03:12,886 --> 00:03:16,058
هی، داری چیکار میکنی؟
34
00:03:16,727 --> 00:03:18,271
من اجازه ندارم اینارو داشته باشم.
35
00:03:20,860 --> 00:03:21,862
«جون».
36
00:03:25,786 --> 00:03:27,957
من نباید شبانه از اتاقم برم بیرون.
37
00:04:00,815 --> 00:04:04,614
60 کیلوگرم، خیلی خوبه.
38
00:04:06,450 --> 00:04:07,829
برگرد عقب عزیزم.
39
00:04:09,373 --> 00:04:13,089
آب ریزش بینی بارداری چطوره؟
هنوزم هست یا تموم شد؟
40
00:04:13,172 --> 00:04:14,299
از قبل بهتره.
41
00:04:18,099 --> 00:04:20,103
حالا سایز اصلی.
42
00:04:32,294 --> 00:04:33,964
25 سانتی متر.
43
00:04:35,133 --> 00:04:36,135
طبق برنامه.
44
00:04:44,944 --> 00:04:47,533
یه بررسی ویژه برای خالهها.
45
00:04:48,159 --> 00:04:50,455
بیشتر از اونی که فکر کنی کارمون سخته.
46
00:04:50,581 --> 00:04:52,417
قبل از رفتنت چایی میخوری؟
47
00:04:52,585 --> 00:04:54,296
خیلی لطف دارید ممنونم.
48
00:04:54,379 --> 00:04:56,510
«آف فرد» یکم رنگ پریده شدی عزیزم.
49
00:04:56,593 --> 00:04:57,720
هورمون.
50
00:04:58,179 --> 00:05:00,016
باید روزی دوبار حمام بری.
51
00:05:00,100 --> 00:05:01,812
اما خیلی گرم نباشه، فهمیدی؟
52
00:05:02,187 --> 00:05:03,231
بله خاله «لیدیا».
53
00:05:04,567 --> 00:05:06,320
آخرین باری که رفتی دستشویی کی بود؟
54
00:05:06,403 --> 00:05:08,742
دیروز نزدیک وقت ناهار، مگه نه؟
55
00:05:09,577 --> 00:05:10,746
بله خانم «واترفورد».
56
00:05:12,290 --> 00:05:14,044
میرم چایی بیارم.
57
00:05:25,150 --> 00:05:26,778
ترک کردن خیلی سخته.
58
00:05:27,613 --> 00:05:30,578
منم هر از گاهی سیگار میکشیدم.
59
00:05:36,463 --> 00:05:39,303
خوشحالم که همه چیز
در مورد اون بچه خوب پیش میره.
60
00:05:40,346 --> 00:05:42,768
همونطور که دکتر با خوشحالی بهت خواهد گفت.
61
00:05:43,562 --> 00:05:46,066
آیا من مزاحم شدم؟
62
00:05:47,778 --> 00:05:50,618
چیزهای زیادی در مورد باردای هست که...
63
00:05:50,701 --> 00:05:53,331
نمیشه در دفتر یک پزشک اونو تشخیص داد.
64
00:05:53,874 --> 00:05:56,420
تهویه هوا توی اتاق ندیمه.
65
00:05:57,422 --> 00:05:59,051
ثبات و نرمی تخت خواب.
66
00:05:59,636 --> 00:06:01,514
جو مثبت در فضای خانه.
67
00:06:08,444 --> 00:06:11,283
رفتارش به نظر خیلی بهتر شده.
68
00:06:12,118 --> 00:06:14,081
همه چیز همونطوریه که یه همسر میخواد.
69
00:06:17,003 --> 00:06:18,507
اون اصلا شبیه خودش نیست.
70
00:06:18,882 --> 00:06:20,176
خانم «واترفورد».
71
00:06:22,264 --> 00:06:26,564
تلاشهای زیادی صورت گرفته تا «آف فرد» مطیع کنیم.
72
00:06:30,405 --> 00:06:33,954
بچهتون باید بدونه که در یک محیط متعادل و معنوی زندگی میکنه.
73
00:06:34,162 --> 00:06:35,498
البته.
74
00:06:36,501 --> 00:06:38,004
نعمتش پربرکت.
75
00:06:48,274 --> 00:06:49,569
چاییتون چطور باشه؟
76
00:06:49,652 --> 00:06:51,781
متاسفانه وقتی برام نمونده.
77
00:06:52,490 --> 00:06:54,912
روز شلوغی دارم، ملاقاتهای بیشتری باید برم.
78
00:06:55,496 --> 00:06:59,797
دیگه میرم، بزودی میبینمت، امیدوارم.
79
00:07:02,135 --> 00:07:03,387
روزت پربرکت.
80
00:07:04,181 --> 00:07:05,433
روزتون پربرکت.
81
00:07:18,509 --> 00:07:19,754
صبح بخیر خاله.
82
00:07:19,837 --> 00:07:22,258
اوه صبح بخیر، فرماندار «واترفورد».
83
00:07:22,510 --> 00:07:23,804
همه چیز مرتبه؟
84
00:07:24,096 --> 00:07:26,935
فرزند شما کاملا سالمه.
85
00:07:27,393 --> 00:07:28,605
و «آف فرد»؟
86
00:07:30,233 --> 00:07:31,986
ندیمه هم خوبه.
87
00:07:34,157 --> 00:07:35,493
- خدارو شکر.
- بله.
88
00:07:35,577 --> 00:07:36,704
بذارین اینو براتون بیارم.
89
00:07:36,788 --> 00:07:38,249
متشکرم فرماندار.
90
00:07:39,417 --> 00:07:41,586
باورش سخته که قراره چند ماه دیگه تو این خونه،
91
00:07:41,625 --> 00:07:43,180
بچه ای بدنیا بیاریم.
92
00:07:43,217 --> 00:07:45,346
این روزها سریع میگذره، خواهید دید.
93
00:07:45,889 --> 00:07:49,020
فکر میکنم خیلی زوده بگیم دختره یا پسر.
94
00:07:49,104 --> 00:07:50,647
- من براتون میبرم آقا.
- متشکرم.
95
00:07:50,725 --> 00:07:52,131
تا وقتی خداوند این فرشته کوچکو به...
96
00:07:52,186 --> 00:07:53,988
این دنیا نیاورده نخواهیم فهمید.
97
00:07:54,053 --> 00:07:58,623
اما حس میکنم قراره درست مثل
پدرش یه پسر خوب باشه.
98
00:07:59,959 --> 00:08:02,798
آره، چه مردی دلش پسر نمیخواد؟
99
00:08:04,426 --> 00:08:08,685
میدونی پسرت الان اندازه یه عنبهست؟
100
00:08:09,979 --> 00:08:12,610
یه عنبه، که اینطور؟
101
00:08:15,072 --> 00:08:16,200
- متشکرم.
- البته.
102
00:09:10,601 --> 00:09:11,686
فقط دوتا.
103
00:09:13,397 --> 00:09:14,900
به نظر دارن میخوابن.
104
00:09:31,851 --> 00:09:34,189
میدونی «سالی» قبلا یه خاخام بوده؟
105
00:09:34,481 --> 00:09:37,487
بخاطر همین اینکارو میکنه،
تا بتونه نیایش کنه.
106
00:09:40,117 --> 00:09:42,080
از وسایل تخت خواب شامل
یه تخم مرغ برای صبحانه هم میشه.
107
00:09:42,915 --> 00:09:44,209
تو باید درخواست بدی.
108
00:09:44,919 --> 00:09:46,839
نه، نه نمیخوام اینکارو بکنم.
109
00:09:46,964 --> 00:09:48,092
بیشتر دووم میاری.
110
00:09:48,802 --> 00:09:50,137
این به خواست خداست.
111
00:09:50,931 --> 00:09:53,227
اون منو در آغوش رحمتش قرار میده.
112
00:09:53,394 --> 00:09:55,941
خدا نمیتونه جای دیگهای تورو توی آغوش رحمتش بگیره؟
113
00:09:56,024 --> 00:09:57,653
مثلا بورا-بورا؟
114
00:10:06,169 --> 00:10:07,213
اونجا کجاست؟
115
00:10:08,132 --> 00:10:12,390
یکی از جزایر «لیوارد» در جنوب
اقیانوس آرامه، نزدیک تاهیتی.
116
00:10:13,643 --> 00:10:16,314
به قدری زیباست که واقعی به نظر نمیاد.
117
00:10:19,154 --> 00:10:20,190
اوه.
118
00:10:20,532 --> 00:10:22,368
خب خدا هوای تورو هم داره «امیلی».
119
00:10:22,703 --> 00:10:24,080
اون هوای همه مارو داره.
120
00:10:25,166 --> 00:10:26,919
خب خاله «لیدیا» هم همینو میگه.
121
00:10:28,367 --> 00:10:29,466
بیا.
122
00:10:45,289 --> 00:10:46,626
تو یه خط وایسین!
123
00:10:56,219 --> 00:10:57,230
«کیت»؟
124
00:10:58,023 --> 00:10:59,192
بلند شو.
125
00:11:02,365 --> 00:11:04,493
زودباش! حرکت کن!
126
00:11:07,918 --> 00:11:10,464
چیزی برای درد میخوای؟
127
00:11:10,549 --> 00:11:12,426
نه، نه نمیخوام.
128
00:11:12,511 --> 00:11:14,264
بده کسی که لازمش داره.
129
00:11:14,389 --> 00:11:15,391
مطمئنی؟؟
130
00:11:15,474 --> 00:11:16,561
آره.
131
00:11:20,569 --> 00:11:21,571
بیا.
132
00:11:21,712 --> 00:11:23,240
- چشما جلو!
- متشکرم.
133
00:11:25,286 --> 00:11:26,581
میخوای به «کیت» کمک کنی؟
134
00:11:27,833 --> 00:11:29,879
اون نمیخواد داروهارو حروم کنم.
135
00:11:31,883 --> 00:11:32,968
حرکت کن!
136
00:11:33,051 --> 00:11:34,178
«کیت» داره میمیره؟
137
00:11:36,349 --> 00:11:39,982
ما میام اینجا و کار میکنیمو میمیرم.
138
00:12:38,390 --> 00:12:39,685
بانو منتظره.
139
00:12:41,438 --> 00:12:42,566
الان میام.
140
00:13:17,093 --> 00:13:18,178
میوه وجودت پربرکت.
141
00:13:18,261 --> 00:13:19,556
اگه خدا بخواد.
142
00:13:23,230 --> 00:13:24,482
تو «آف زکریُ» میشناسی؟
143
00:13:24,983 --> 00:13:26,695
نه خیلی خانم «واترفورد».
144
00:13:27,531 --> 00:13:29,236
اون شاید یکی از برگزیدههای خدا باشه،
145
00:13:29,267 --> 00:13:32,470
اما تعجب میکنم شوهرش چطور
نمیخواد کنارش باشه.
146
00:13:33,416 --> 00:13:34,545
«سرینا»!
147
00:13:46,777 --> 00:13:48,961
نور رحمت خدا با شما «نایومی» «گریس».
148
00:13:48,986 --> 00:13:49,950
و همینطور شما.
149
00:13:50,743 --> 00:13:54,626
اوه چه سر کوچیک قشنگی داری «آنجلا».
150
00:13:55,962 --> 00:13:57,570
چه دختر زیبایی.
151
00:13:58,676 --> 00:14:00,555
دوش تو خیلی جذاب بود.
152
00:14:00,638 --> 00:14:02,809
ای کاش مال من هم همینقدر زیبا میبود.
153
00:14:02,893 --> 00:14:06,107
مال من که خیلی اعصاب خورد کنه،
خدمتکار من چندروز فقط داشت تمیزکاری میکرد.
154
00:14:06,942 --> 00:14:08,571
خوشحالم که لذت بردی.
155
00:14:08,946 --> 00:14:11,117
تو هم از دوش لذت بردی عزیزم؟
156
00:14:13,204 --> 00:14:14,373
بله خانم «اسکات».
157
00:14:17,756 --> 00:14:19,551
اوه گریه نکن عزیزم.
158
00:14:24,603 --> 00:14:25,813
اون حالش خوبه؟
159
00:14:25,897 --> 00:14:26,899
فقط دندون درآورده.
160
00:14:28,026 --> 00:14:29,696
خدا داره منو امتحان میکنه.
161
00:14:32,159 --> 00:14:33,286
ما باید بریم.
162
00:14:33,311 --> 00:14:34,347
در پناه او.
163
00:14:34,372 --> 00:14:35,457
در پناه او.
164
00:14:42,137 --> 00:14:45,102
اون هیچوقت فرصتیُ برای
غر زدن درمورد بچه از دست نمیده مگه نه؟
165
00:14:45,435 --> 00:14:46,772
نه خانم «واترفورد».
166
00:14:47,899 --> 00:14:49,695
من برای هردومون قدم میزنیم.
167
00:14:50,571 --> 00:14:52,951
تا بچه بتونه صدای منو بشنوه.
168
00:14:54,495 --> 00:14:57,459
خوشحال میشم اگه لازم نباشه فقط من صحبت کنم.
169
00:14:57,484 --> 00:14:58,504
باشه؟
170
00:14:59,506 --> 00:15:00,883
بله خانم «واترفورد».
171
00:15:00,967 --> 00:15:02,887
بله خانم «واترفورد».
172
00:15:02,971 --> 00:15:04,683
نه خانم «واترفورد».
173
00:15:04,766 --> 00:15:06,269
معلوم هست چه مرگته؟
174
00:15:10,570 --> 00:15:12,197
هیچی خانم «واترفورد».
175
00:15:33,156 --> 00:15:34,241
پیاده روی تو چطور بود؟
176
00:15:34,993 --> 00:15:36,904
خیلی لذت بخش بود ممنون.
177
00:15:38,500 --> 00:15:40,420
«آف فرد» میتونی برگردی تو اتاقت.
178
00:15:58,081 --> 00:15:59,125
خانم «واترفورد».
179
00:16:06,180 --> 00:16:07,391
آیا «آف فرد» اه...
180
00:16:11,149 --> 00:16:13,654
من نگران اون ندیمه هستم.
181
00:16:15,031 --> 00:16:17,327
دکترها که میگن اون
در شرایط خوبی قرار داره.
182
00:16:17,871 --> 00:16:19,206
منظورم وضعیت روحیشه.
183
00:16:20,960 --> 00:16:22,129
وضعیت روحی؟
184
00:16:25,051 --> 00:16:27,765
شاید بهتره برین به یه دکتر دیگه نشونش بدین.
185
00:16:40,958 --> 00:16:42,503
«اف فرد» ازت خواست با من صحبت کنی؟
186
00:16:43,254 --> 00:16:44,340
نه خانم.
187
00:16:46,678 --> 00:16:47,972
خب نمیدونم چی بهت بگم.
188
00:16:51,730 --> 00:16:53,399
اون کسیو نداره که ازش مراقبت کنه.
189
00:16:56,907 --> 00:16:58,577
به نظر میاد داره.
190
00:17:02,669 --> 00:17:04,714
تو نگران ندیمه نیستی.
191
00:17:18,826 --> 00:17:19,911
صبح بخیر عزیزم.
192
00:17:19,995 --> 00:17:21,163
صبح بخیر.
193
00:17:24,461 --> 00:17:26,007
لطفا گرمش کن «ریتا»
194
00:17:30,015 --> 00:17:31,183
قهوه میخواین خانم؟
195
00:17:31,267 --> 00:17:32,394
بله، متشکرم.
196
00:17:45,420 --> 00:17:47,925
ما تو پیاده روی خانم «پوتنام» و خانم «اسکاتُ» دیدیم.
197
00:17:49,846 --> 00:17:51,057
اهمم.
198
00:18:05,920 --> 00:18:08,801
وقتی من و «آف فرد» برگشتیم
«نیک» منتظرمون بود.
199
00:18:09,301 --> 00:18:11,640
خواست مطمئن بشه ما امن و امان اومدیم خونه.
200
00:18:12,934 --> 00:18:15,731
خیلی زیباست که اون نگرانشه.
201
00:18:17,294 --> 00:18:18,444
اهمم
202
00:18:38,109 --> 00:18:42,075
و بعد از ظهر هم یه سر به مرکز «لیا»
و «نیوریچل» میزنیم.
203
00:18:42,159 --> 00:18:43,494
تا اون موقع آماده میشه؟
204
00:18:43,620 --> 00:18:44,695
آره.
205
00:18:45,081 --> 00:18:47,335
هیئت مدام در مورد دوباره کاریها میشنوه.
206
00:18:47,419 --> 00:18:48,589
آماده میشه.
207
00:18:48,672 --> 00:18:52,387
من به جای هتل به منزل مسکونی پیشنهاد میکنم.
208
00:18:52,471 --> 00:18:54,809
تا مزه واقعی مهمان نوازی گالادُ تجربه کنند.
209
00:18:54,893 --> 00:18:57,314
یه سوغاتی که هیئت بتونه به منطقه خودشون ببره.
210
00:18:57,397 --> 00:18:58,629
جالبه.
211
00:18:58,692 --> 00:19:00,613
تو جلسه ساعت ده مطرحش میکنم.
212
00:19:02,157 --> 00:19:04,662
«آندرو»، «اندرو».
213
00:19:04,746 --> 00:19:06,541
من یه درخواست شخصی داشتم.
214
00:19:06,625 --> 00:19:07,835
تو راننده منو میشناسی؟
215
00:19:07,919 --> 00:19:09,756
«بلاین»؟ فکر کنم.
216
00:19:09,839 --> 00:19:11,760
اون چندسالی هست پیش منه.
217
00:19:11,843 --> 00:19:13,346
بسیار کاربلد و وفادار.
218
00:19:13,429 --> 00:19:15,684
موعد ارتقاء مقامش فرا رسیده.
219
00:19:15,768 --> 00:19:17,145
البته، بررسیش میکنم.
220
00:19:17,229 --> 00:19:18,607
داشتم به واشنگتن فکر میکردم.
221
00:19:18,690 --> 00:19:22,447
پسر تواناییهای زیادی داره
که فکر کنم داره اینجا هدر میره.
222
00:19:22,532 --> 00:19:25,203
ببینم چه موقعیتی براش هست.
اون قابل اعتماده؟
223
00:19:25,286 --> 00:19:26,372
بله البته.
224
00:19:26,540 --> 00:19:28,292
تعجب میکنم چطور داری ردش میکنی.
225
00:19:28,669 --> 00:19:31,508
"یه مرد نیکوکار لطف و رحمت خدارو بدست میاره...
226
00:19:31,591 --> 00:19:35,056
اما مرد شرور در محضر خدا محکوم خواهد شد."
227
00:19:37,520 --> 00:19:38,605
سرود مذهبیه؟
228
00:19:40,202 --> 00:19:41,318
ضرب المثله.
229
00:19:43,239 --> 00:19:45,703
اگه جای تو بودم به هر نحوی
شده اونو پیش خودم نگه میداشتم.
230
00:20:54,882 --> 00:20:57,972
امیدوارم برای رفتن به
«پریوگنزا» خیلی خسته نباشی.
231
00:20:58,055 --> 00:20:59,976
هنوزم دوست داری بری مگه نه؟
232
00:21:00,101 --> 00:21:01,521
بله خانم «واترفورد».
233
00:21:02,102 --> 00:21:03,205
خوبه.
234
00:21:03,274 --> 00:21:05,738
تمومش کن تا راه بیافتیم.
235
00:21:06,614 --> 00:21:07,908
یه پیاده روی دیگه.
236
00:21:07,992 --> 00:21:10,496
خاله «لیدیا» خیلی به
ما افتخار میکنه.
237
00:21:12,793 --> 00:21:14,129
«پریوگنزا».
238
00:21:15,423 --> 00:21:18,930
اگه ازم بپرسی فرماندار جاهای بهتری هم میتونست بره.
239
00:21:34,336 --> 00:21:35,379
تو حالت خوبه؟
240
00:21:49,366 --> 00:21:50,911
من خوبم، متشکرم.
241
00:22:15,042 --> 00:22:16,921
امروز روز شکرگذاریه.
242
00:22:22,683 --> 00:22:25,647
امروز ما یاد شجاعترین نگهبانانمون رو زنده نگه میداریم.
243
00:22:54,412 --> 00:22:57,418
و پیروزیهایشان در میدان نبرد و...
244
00:22:58,045 --> 00:23:00,634
تالار سرزمین الهیمان را تهنیت میگوییم.
245
00:23:02,972 --> 00:23:08,650
ما خدمات شمارو شکر میگوییم و
فداکاریتان را قدردانیم.
246
00:23:16,749 --> 00:23:18,712
اون خوشتیپ شده، مگه نه؟
247
00:23:21,049 --> 00:23:22,928
"و پروردگار گفت،
248
00:23:23,513 --> 00:23:26,728
این درست نیست که یک مرد تنها باشد...
249
00:23:29,190 --> 00:23:32,906
من به او یار و همدم میرسانم."
250
00:23:43,135 --> 00:23:46,559
"و آن تکهای که خداوند از مرد گرفت...
251
00:23:47,060 --> 00:23:51,778
تبدیل به زن کرد و او را برای مرد آورد."
252
00:23:59,728 --> 00:24:03,530
"به زن نگریست و گفت، من
غم و اندوه و ...
253
00:24:03,639 --> 00:24:05,374
حاملگی تورا تکثیر خواهم کرد...
254
00:24:05,847 --> 00:24:10,231
در ناامیدی تو فرزندی خواهی آورد...
255
00:24:15,742 --> 00:24:19,528
و نیازهایت برای شوهرت خواهد بود...
256
00:24:20,145 --> 00:24:22,145
و اوست که بر تو تسلط خواهد داشت."
257
00:24:29,144 --> 00:24:31,481
آیا این وظیفه مقدس را میپذیری؟
258
00:24:32,442 --> 00:24:33,570
میپذیرم.
259
00:24:34,293 --> 00:24:35,364
میپذیرم.
260
00:24:41,794 --> 00:24:43,338
و به نشانه این پیمان...
261
00:24:43,422 --> 00:24:45,802
به هرکدام از شما حلقهای عطا شده.
262
00:25:09,808 --> 00:25:12,773
"بنابراین، مرد پدر و مادرش را ترک خواهد گفت،
263
00:25:13,691 --> 00:25:16,656
و خودرا وقف همسرش خواهد کرد....
264
00:25:17,824 --> 00:25:21,874
و آنها یک جسم خواهند شد."
265
00:25:25,297 --> 00:25:28,303
اکنون من شمارا مرد و همسر اعلام میکنم.
266
00:25:46,757 --> 00:25:48,385
اونا خیلی زیبا هستن.
267
00:26:07,131 --> 00:26:08,425
"و خداوند آنها را قرین رحمتش کرد...
268
00:26:09,803 --> 00:26:13,310
و خداوند به آنها گفت، پربار و فراوان باشید...
269
00:26:14,563 --> 00:26:16,107
و زمین را آباد کنید."
270
00:26:18,905 --> 00:26:20,784
باشد که خداوند در تمام لحظات زندگیتان...
271
00:26:21,869 --> 00:26:24,165
همراه شما باشد.
272
00:26:37,358 --> 00:26:39,487
من به شما زوجهای خوشبخت عطا میکنم.
273
00:27:41,570 --> 00:27:42,614
ده تا گونی!
274
00:27:59,898 --> 00:28:02,989
هی، جایی که قبلا زندگی میکردیم
هیچوقت همچین علفایی نداشتیم، یادت میاد؟
275
00:28:05,702 --> 00:28:08,916
آره، همسرها هیچوقت اجازه نمیدادن
تصور کنت چقدر شایعه درست میشد.
276
00:28:10,210 --> 00:28:11,797
همه چیز عالی بود.
277
00:28:14,595 --> 00:28:15,888
من دوستشون دارم.
278
00:28:17,684 --> 00:28:20,105
اونا همیشه خوشحالن،
مهم نیست چی میشه.
279
00:28:28,956 --> 00:28:30,208
چه آرزویی کردی؟
280
00:28:31,503 --> 00:28:32,672
نمیتونم بهت بگم.
281
00:28:34,383 --> 00:28:35,595
حرکت کن!
282
00:28:38,893 --> 00:28:41,105
چرا فک میکنی خدا ازت مراقبت میکنه؟
283
00:28:44,403 --> 00:28:45,740
اون زندگیمو نجات داد.
284
00:28:47,242 --> 00:28:48,495
دوبار.
285
00:28:50,123 --> 00:28:51,459
حتما یه دلیلی داره.
286
00:29:20,893 --> 00:29:24,275
«کیت»! «کیت» بلند شو، بلندشو، خواهش میکنم.
287
00:29:24,651 --> 00:29:25,862
«کیت»!
288
00:29:28,051 --> 00:29:29,285
برگردین سرکار!
289
00:29:29,676 --> 00:29:30,830
بلند شو!
290
00:29:33,669 --> 00:29:35,213
برگرد سرکار!
291
00:29:50,068 --> 00:29:51,675
برگرد سرکارت!
292
00:29:53,333 --> 00:29:54,753
میخوام آرزومو عوض کنم.
293
00:30:03,729 --> 00:30:05,650
"عاشق صبور و مهربان است.
294
00:30:07,236 --> 00:30:10,200
حسادت نمیکند، خورده شیشه ندارد...
295
00:30:10,785 --> 00:30:12,120
مغرور نمیشود.
296
00:30:15,085 --> 00:30:17,882
آبروی دیگران را نمیبرد،
خودپندار نیست...
297
00:30:17,966 --> 00:30:20,847
به آسانی خشمگین نمیشود، هیچ
کار خطایی انجام نمیدهد.
298
00:30:23,894 --> 00:30:25,690
عاشق آورنده خیر است نه شر...
299
00:30:26,399 --> 00:30:27,861
با حقیقت زندگی میکند.
300
00:30:28,904 --> 00:30:32,077
شامل تمام چیزهای خوب میشود،
به همه چیز ایمان دارد.
301
00:30:33,706 --> 00:30:36,002
همه چیز را تحمل میکند."
302
00:30:39,300 --> 00:30:40,720
عاشق هرگز ناامید نمیشود.
303
00:30:41,547 --> 00:30:42,682
آمین.
304
00:30:46,230 --> 00:30:47,734
خیلی خوب بود «نیک».
305
00:30:48,443 --> 00:30:50,781
به خونه ما خوش اومدی خانم «اسپنسر».
306
00:30:51,032 --> 00:30:52,034
«ایدن»
307
00:30:52,660 --> 00:30:54,789
اما تو دیگه خانم «اسپنسر» نیستی.
308
00:30:56,835 --> 00:30:57,879
هستی؟
309
00:30:59,381 --> 00:31:00,509
خوش آمدید.
310
00:31:01,553 --> 00:31:03,264
متشکرم فرماندار «واترفورد».
311
00:31:04,350 --> 00:31:05,519
خانم «واترفورد».
312
00:31:07,815 --> 00:31:09,653
خدا واقعا شمارو خیلی دوست داره.
313
00:31:12,115 --> 00:31:13,326
باید جشن بگیریم.
314
00:31:13,440 --> 00:31:14,621
شامپاین.
315
00:31:14,979 --> 00:31:16,207
«ریتا»؟
316
00:31:16,620 --> 00:31:18,127
البته آقا.
317
00:31:21,885 --> 00:31:23,764
ببخشید فقط زنها و شوهرها باید باشن.
318
00:31:24,056 --> 00:31:25,518
«آف فرد» میتونی بری تو اتاقت.
319
00:31:45,306 --> 00:31:46,643
پس اینطوری شد.
320
00:31:48,104 --> 00:31:49,524
اون...
321
00:31:50,191 --> 00:31:51,444
جوونه.
322
00:31:52,572 --> 00:31:54,324
اما یه لحظه رو از دست نمیده فک کنم.
323
00:31:55,703 --> 00:31:57,205
میخوای برات شیردارچین درست کنم؟
324
00:31:57,289 --> 00:31:58,332
نه ممنون.
325
00:34:27,528 --> 00:34:47,528
---------
|مووی 98|
---------
326
00:35:41,529 --> 00:35:42,573
بیا.
327
00:35:43,073 --> 00:35:44,326
بیا پیش ما.
328
00:35:45,036 --> 00:35:46,246
بیا بریم.
329
00:35:47,750 --> 00:35:49,336
لطفا بیا پیش ما.
330
00:35:53,845 --> 00:35:55,097
بیا نزدیکتر.
331
00:36:00,441 --> 00:36:04,742
امشب ما به افتخار دو نفر
و یک عشق جشن میگیریم.
332
00:36:05,911 --> 00:36:10,754
وقتی «کیت» یازده ماه پیش
اومد اینجا اول «فیونا» باهاش ملاقات کرد.
333
00:36:10,963 --> 00:36:12,716
از اونموقع از هم جدا هستن.
334
00:36:15,012 --> 00:36:18,394
«فیونا» آیا قبول میکنی
«کیت» همسر قانونیت باشه.
335
00:36:18,895 --> 00:36:22,099
تا در عشق و تسلی و نجابت زندگی کنید؟
336
00:36:22,193 --> 00:36:23,279
بله.
337
00:36:25,074 --> 00:36:26,326
و «کیت»...
338
00:36:26,410 --> 00:36:29,207
آیا «فیونا» رو به عنوان همسرت میپذیری...
339
00:36:29,542 --> 00:36:32,506
تا در عشق و تسلی و نجابت زندگی کنید؟
340
00:36:34,092 --> 00:36:35,094
بله.
341
00:36:49,270 --> 00:36:50,458
هی!
342
00:36:51,501 --> 00:36:53,380
این فکر من بود.
343
00:36:54,967 --> 00:36:57,765
معمولا دعای هفت عبادت یا نوای شیوا بعدش انجام میشه.
344
00:36:57,848 --> 00:37:00,651
من گفتم اون یهودی نیست اما
گفتن خدا اهمیت نمیده.
345
00:37:00,729 --> 00:37:03,693
346
00:37:05,739 --> 00:37:07,534
من میخوام بمونم.
347
00:37:10,582 --> 00:37:11,793
داریم کجا میریم؟
348
00:37:18,682 --> 00:37:20,226
چه مرگت شده؟
349
00:37:20,644 --> 00:37:22,438
درمورد چی حرف میزنی؟
350
00:37:22,898 --> 00:37:24,442
اگه خاله مارو ببینه چی؟
351
00:37:25,194 --> 00:37:28,283
میتونن مارو گرسنگی بدن،
خیلی کارا میتونن با ما بکنن.
352
00:37:29,369 --> 00:37:31,456
دارم سعی میکنم زنده نگهت دارم.
353
00:37:32,626 --> 00:37:34,212
این به تو مربوط نیست.
354
00:37:35,089 --> 00:37:36,341
خدا هوای مارو داره؟
355
00:37:38,220 --> 00:37:39,890
---------------
356
00:37:41,602 --> 00:37:43,272
خب خاله «لیدیا» گفته...
357
00:37:43,648 --> 00:37:44,984
ما نمیدونیم اون چی فکر میکنه.
358
00:37:45,109 --> 00:37:46,278
خاله «لیدیا» بره به درک!
359
00:37:47,071 --> 00:37:49,409
اینجا مث جهنم میمونه!
360
00:37:49,952 --> 00:37:53,167
و اینکه اینجا گل بکارن چیزیُ عوض نمیکنه.
361
00:37:53,250 --> 00:37:54,419
خب که چی؟
362
00:37:55,379 --> 00:37:57,926
ما میایم اینجا اینقدر کار میکنیم تا بمیریم.
363
00:37:59,137 --> 00:38:01,308
«کیت» قراره خوشحال بمیره، پس مشکلی چیه؟
364
00:38:01,976 --> 00:38:04,022
گالاد چشم تورو گرفت.
365
00:38:06,736 --> 00:38:08,363
اونا غنچه منو ازم گرفتن.
366
00:38:10,242 --> 00:38:12,288
حالا مثل گاو داریم تا سرحد مرگ کار میکنیم...
367
00:38:12,413 --> 00:38:14,877
و تو هم داری کشتارگاهو براشون تزئین میکنی.
368
00:38:15,837 --> 00:38:17,340
مشکل لعنتی اینه!
369
00:38:21,223 --> 00:38:22,684
گاوها ازدواج نمیکنن.
370
00:38:33,205 --> 00:38:35,376
ما اینجارو تمیز میکنیم نگران نباش.
371
00:38:39,259 --> 00:38:41,889
شما خونه قشنگی دارین خانم «واترفورد».
372
00:38:46,064 --> 00:38:48,193
باعث افتخارمه که به خانه
پربرکت شما اومدم.
373
00:38:49,320 --> 00:38:51,617
باشد که خدا شما و فرماندارو مورد رحمت قرار بده...
374
00:38:51,701 --> 00:38:53,746
و منو هدایت کنه تا...
375
00:38:54,999 --> 00:38:56,126
اه...
376
00:38:57,921 --> 00:38:59,508
باقیشو یادم رفت، ببخشید.
377
00:38:59,592 --> 00:39:01,679
اشکالی نداره، ممنونم.
378
00:39:03,357 --> 00:39:05,102
مادرت بهت یاد داد اینو بگی؟
379
00:39:06,919 --> 00:39:08,108
آره.
380
00:39:10,446 --> 00:39:13,368
امیدوارم این فرصتو داشته باشی
تا باهاش خداحافظی کرده باشی.
381
00:39:15,122 --> 00:39:16,792
فقط یه دقیقه.
382
00:39:17,168 --> 00:39:18,671
قبل از اینکه با اتوبوس به خونه برگرده.
383
00:39:21,051 --> 00:39:24,098
ما شمال اینجا یه مزرعه داریم.
384
00:39:24,767 --> 00:39:26,228
نزدیک وستمینیستر.
385
00:39:27,188 --> 00:39:29,359
واقعا شهر کوچیکیه، مث اینجا نیست.
386
00:39:32,866 --> 00:39:34,536
شما واقعا خانه زیبایی داریم.
387
00:39:41,926 --> 00:39:45,474
مادرت بهت گفت وقتی کنارش خوابیدی
چه اتفاقی ممکنه بیافته؟
388
00:39:53,796 --> 00:39:54,994
خوبه.
389
00:39:58,041 --> 00:40:00,045
وظیفه تو اینه که بچه بیاری.
390
00:40:03,761 --> 00:40:05,849
اما "با بوسه های لبانش...
391
00:40:06,224 --> 00:40:08,061
اجازه بدم منو ببوسه.
392
00:40:10,900 --> 00:40:13,238
"چرا که عشق از من بهتر است."
393
00:40:16,746 --> 00:40:18,290
نمیفهمم.
394
00:40:21,338 --> 00:40:22,340
اون عمل.
395
00:40:27,684 --> 00:40:28,936
خوابیدن کنار هم.
396
00:40:29,020 --> 00:40:32,318
هم برای تو و هم برای اون لذت بخش خواهد بود.
397
00:40:34,782 --> 00:40:36,201
اما شهوت رانی یک گناهه.
398
00:40:39,290 --> 00:40:40,919
نه بین شوهر و همسر.
399
00:40:45,135 --> 00:40:46,806
این میتونه شمارو نزدیک تر کنه.
400
00:40:50,312 --> 00:40:51,439
به هر حال باید بکنه.
401
00:40:55,114 --> 00:40:56,116
باشه.
402
00:40:59,455 --> 00:41:00,625
خوش آمدی.
403
00:41:04,132 --> 00:41:06,804
شب بخیر خانم «واترفورد».
404
00:41:07,889 --> 00:41:09,893
شب بخیر خانم «بلاین».
405
00:41:33,691 --> 00:41:35,360
یه زن خوب تورو راه میندازه.
406
00:41:36,906 --> 00:41:37,991
خواهی دید.
407
00:41:38,910 --> 00:41:39,953
برای زن خوب.
408
00:41:40,747 --> 00:41:41,832
برای زن خوب.
409
00:41:43,544 --> 00:41:45,464
خوشحالم که خیلی سریع ترتیبش داده شد.
410
00:41:46,759 --> 00:41:49,640
مجبور شدم یکم پارتی بازی کنم.
411
00:41:49,723 --> 00:41:51,226
اما نمیتونم فرصت قدردانی تمام خدماتی...
412
00:41:51,309 --> 00:41:53,230
که برای من انجام دادیُ از دست بدم.
413
00:41:53,898 --> 00:41:55,944
خب متشکرم قربان، سپاسگزارم.
414
00:41:57,989 --> 00:41:59,618
تو الان قاطی مرغا شدی پسر.
415
00:42:04,293 --> 00:42:07,132
گالاد برای خانواده ارزش قائله...
416
00:42:08,594 --> 00:42:10,013
و به کسانی که برای این ارزشها....
417
00:42:11,684 --> 00:42:13,353
زندگی میکنه پاداش میده.
418
00:42:16,819 --> 00:42:19,407
به رحمت خدا من هم یه روزی صاحب فرزند میشم قربان.
419
00:42:25,210 --> 00:42:26,379
به رحمت خدا.
420
00:44:17,380 --> 00:44:40,380
| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
421
00:45:21,395 --> 00:45:23,274
عروسی زیبایی بود.
422
00:46:08,072 --> 00:46:09,366
آمین.
423
00:47:33,159 --> 00:47:35,371
اوه خدارو شکر.
424
00:47:36,457 --> 00:47:38,169
خدارو شکر.
425
00:47:38,545 --> 00:47:39,881
میرم یه دکتر بیارم.
426
00:48:18,291 --> 00:48:19,919
خیلی سرسختی مگه نه؟
427
00:48:50,773 --> 00:48:52,192
حالا به من گوش کن...
428
00:48:54,781 --> 00:48:55,824
«کی»؟
429
00:49:00,347 --> 00:49:01,669
نمیذارم...
430
00:49:04,967 --> 00:49:06,930
همچین جایی بزرگ بشی.
431
00:49:12,023 --> 00:49:13,234
اینکارو نمیکنم.
432
00:49:15,154 --> 00:49:16,407
میشنوی؟
433
00:49:20,666 --> 00:49:21,835
اونا...
434
00:49:25,007 --> 00:49:26,719
اونا مالک تو نیستند.
435
00:49:33,315 --> 00:49:35,612
و اینکه قراره تبدیل به چی بشی دست اونا نیست.
436
00:49:41,039 --> 00:49:42,292
میشنوی؟
437
00:49:49,181 --> 00:49:50,851
من از اینجا خارجت میکنم.
438
00:49:56,696 --> 00:49:58,407
من هردمونو از اینجا خارج میکنم.
439
00:50:03,543 --> 00:50:04,712
بهت قول میدم.
440
00:50:12,477 --> 00:50:13,647
قول میدم.
441
00:50:15,527 --> 00:50:35,527
| Movie98.LINK |
| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless |
@Filmvill