1
00:00:02,560 --> 00:00:04,710
Précédemment...
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,359
Envoyez-nous ce qu'il faut.
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,437
Ne serait-ce pas plus efficace
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,592
que Defred tire son lait chez vous ?
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,671
Tu l'as ramenée ici.
6
00:00:13,840 --> 00:00:15,513
C'est plus pratique
qu'elle soit ici.
7
00:00:15,680 --> 00:00:17,512
- Pour toi ?
- Pour Nichole.
8
00:00:17,680 --> 00:00:19,193
Tu as de la chance
qu'ils t'acceptent.
9
00:00:19,360 --> 00:00:21,158
Quatre couples ont refusé.
10
00:00:21,320 --> 00:00:23,880
Pourquoi un homme
si brillant et si important
11
00:00:24,080 --> 00:00:25,912
s'encombrerait-il
d'une Servante si nulle ?
12
00:00:26,320 --> 00:00:28,596
Nous apprécions la discrétion ici.
13
00:00:29,000 --> 00:00:30,115
Tu comprends ?
14
00:00:30,280 --> 00:00:32,715
Dieu m'a confié
une tâche plus importante.
15
00:00:32,800 --> 00:00:34,359
Tu n'en crois pas un mot.
16
00:00:34,520 --> 00:00:37,239
Le Gardien Isaac ne s'est jamais
présenté ce matin.
17
00:00:37,440 --> 00:00:39,954
- Vous avez vu Eden ?
- Je ne l'ai pas vue aujourd'hui.
18
00:00:40,160 --> 00:00:41,833
Je crois qu'on a peut-être
un problème.
19
00:00:42,080 --> 00:00:44,913
Les accusés
sont coupables d'adultère.
20
00:00:45,680 --> 00:00:48,513
Repentez-vous et implorez Sa grâce.
21
00:00:48,680 --> 00:00:52,594
Je combattrai tes ennemis.
22
00:00:52,760 --> 00:00:54,797
Et je sauverai tes fils.
23
00:01:33,600 --> 00:01:35,830
Voici tout ce qu'elle laisse
derrière elle.
24
00:01:37,400 --> 00:01:39,550
Elle n'aura pas de pierre tombale.
25
00:01:41,240 --> 00:01:43,800
Les hérétiques
ne peuvent pas reposer en paix.
26
00:01:44,240 --> 00:01:47,471
Ici, ils servent
de nourriture au bétail.
27
00:01:50,120 --> 00:01:52,839
Tante Lydia
nous l'avait dit au Centre Rouge.
28
00:01:53,680 --> 00:01:55,159
Pas de gaspillage.
29
00:01:58,720 --> 00:02:00,393
Seul notre uniforme reste.
30
00:02:02,400 --> 00:02:03,834
Épouse.
31
00:02:04,360 --> 00:02:05,589
Servante.
32
00:02:07,920 --> 00:02:09,115
Martha.
33
00:02:09,640 --> 00:02:10,755
Mère.
34
00:02:10,920 --> 00:02:12,240
Fille.
35
00:02:13,960 --> 00:02:15,519
Petite amie.
36
00:02:16,520 --> 00:02:17,715
Reine.
37
00:02:19,480 --> 00:02:20,550
Salope.
38
00:02:21,920 --> 00:02:23,319
Criminelle.
39
00:02:24,560 --> 00:02:25,709
Pécheresse.
40
00:02:27,520 --> 00:02:28,840
Hérétique.
41
00:02:31,600 --> 00:02:32,590
Prisonnière.
42
00:02:37,520 --> 00:02:39,511
Elle l'avait cousu elle-même ?
43
00:02:41,760 --> 00:02:43,080
Sûrement.
44
00:02:46,520 --> 00:02:49,797
Ma mère savait coudre,
une vraie couturière.
45
00:02:50,920 --> 00:02:53,389
J'ai jamais su faire un ourlet.
46
00:02:54,920 --> 00:02:56,672
Ce n'était qu'une enfant.
47
00:02:59,680 --> 00:03:01,318
J'ai pas eu un mot gentil.
48
00:03:01,680 --> 00:03:02,875
C'est faux.
49
00:03:05,960 --> 00:03:07,678
J'ai été odieuse avec elle.
50
00:03:18,120 --> 00:03:19,872
J'ai couché avec son mari.
51
00:03:27,760 --> 00:03:29,353
J'aurais dû essayer
52
00:03:30,320 --> 00:03:31,640
de l'aider.
53
00:04:57,760 --> 00:04:58,955
Mme Waterford ?
54
00:05:00,040 --> 00:05:01,235
Entre.
55
00:05:02,840 --> 00:05:05,480
Nichole et moi parlions des lys.
56
00:05:06,960 --> 00:05:08,394
Elle avait beaucoup à dire ?
57
00:05:10,440 --> 00:05:12,272
Oui, énormément.
58
00:05:14,880 --> 00:05:16,393
Tu as besoin de quelque chose ?
59
00:05:19,680 --> 00:05:20,954
J'ai trouvé ceci.
60
00:05:22,360 --> 00:05:23,919
Dans les affaires d'Eden.
61
00:05:25,440 --> 00:05:26,794
Serena, regardez.
62
00:05:31,920 --> 00:05:34,070
Elle l'avait annotée
du début à la fin.
63
00:05:55,160 --> 00:05:58,278
Il faut croire qu'Eden cachait
une multitude de péchés.
64
00:06:03,680 --> 00:06:05,193
Quels péchés ?
65
00:06:09,320 --> 00:06:10,310
Comment ça ?
66
00:06:10,400 --> 00:06:12,710
Quels péchés cachait-elle ?
67
00:06:15,360 --> 00:06:16,589
Serena...
68
00:06:20,560 --> 00:06:22,198
Elle n'était pas assez forte.
69
00:06:22,360 --> 00:06:24,510
Elle avait 15 ans !
70
00:06:24,600 --> 00:06:27,479
À 15 ans,
elle aurait dû être plus maligne.
71
00:06:27,880 --> 00:06:31,157
Elle s'efforçait de comprendre Dieu.
72
00:06:32,160 --> 00:06:35,391
Bordel de merde,
elle essayait de lire la Bible !
73
00:06:35,680 --> 00:06:37,478
Surveille ton langage
devant ma fille.
74
00:06:37,640 --> 00:06:41,474
Comment allez-vous la protéger ?
75
00:06:41,560 --> 00:06:45,030
Que comptez-vous faire ?
L'enfermer ici comme une orchidée ?
76
00:06:46,520 --> 00:06:47,794
Ma fille
77
00:06:48,760 --> 00:06:50,592
sera élevée convenablement.
78
00:06:51,720 --> 00:06:53,916
Elle comprendra la Parole de Dieu.
79
00:06:54,000 --> 00:06:55,832
Et elle Lui obéira.
80
00:06:56,120 --> 00:06:58,270
Elle n'a pas le droit
de lire Sa Parole.
81
00:06:59,760 --> 00:07:00,830
Fiche le camp !
82
00:08:00,800 --> 00:08:02,677
Gardien Blaine, cher monsieur,
83
00:08:02,840 --> 00:08:04,877
je vous présente mes excuses.
84
00:08:05,920 --> 00:08:08,196
Nous lui avions montré
la voie de Dieu.
85
00:08:09,520 --> 00:08:12,080
J'aimerais pouvoir réparer
les erreurs de ma fille.
86
00:08:13,000 --> 00:08:14,877
Je prie de trouver un moyen.
87
00:08:16,000 --> 00:08:18,389
Par Sa miséricorde,
tout sera pardonné.
88
00:08:19,400 --> 00:08:20,720
Soyez béni.
89
00:08:29,840 --> 00:08:32,229
Commandant Waterford,
madame Waterford,
90
00:08:33,000 --> 00:08:35,913
merci d'avoir
si généreusement accueilli Eden.
91
00:08:37,000 --> 00:08:39,276
Ce fut une terrible erreur,
semble-t-il.
92
00:08:40,400 --> 00:08:43,313
Elle nous a remerciés
par le péché et la tromperie.
93
00:08:43,440 --> 00:08:44,635
Oui, monsieur.
94
00:08:48,080 --> 00:08:49,514
J'ai honte.
95
00:08:52,600 --> 00:08:53,749
Oui.
96
00:08:56,440 --> 00:08:58,829
Eden parlait souvent de votre ferme.
97
00:08:59,320 --> 00:09:01,152
La vie là-bas lui manquait.
98
00:09:03,560 --> 00:09:04,834
Sa famille lui manquait.
99
00:09:06,800 --> 00:09:08,120
Elle illuminait ma vie.
100
00:09:10,480 --> 00:09:11,709
Veuillez m'excuser.
101
00:09:14,480 --> 00:09:16,039
Elle était généreuse.
102
00:09:18,560 --> 00:09:20,153
Vous avez une autre fille ?
103
00:09:23,280 --> 00:09:25,032
Il nous a gâtés.
104
00:09:27,120 --> 00:09:28,474
Loué soit-Il.
105
00:09:30,280 --> 00:09:32,237
Assurez-vous qu'elle apprenne
106
00:09:33,000 --> 00:09:35,276
des transgressions de sa sœur.
107
00:09:36,720 --> 00:09:38,791
À quelque chose malheur est bon.
108
00:09:39,680 --> 00:09:40,829
Oui, monsieur.
109
00:09:41,440 --> 00:09:44,717
Sa sœur était là quand Eden
est arrivée avec ce garçon.
110
00:09:44,920 --> 00:09:47,196
Nous avons immédiatement
alerté les autorités.
111
00:09:49,160 --> 00:09:50,719
Vous l'avez dénoncée ?
112
00:09:53,960 --> 00:09:55,917
Une telle...
113
00:09:56,720 --> 00:09:59,234
ferveur se fait bien rare.
114
00:09:59,960 --> 00:10:02,315
Cela fait honneur à votre famille.
115
00:10:03,880 --> 00:10:05,712
Dieu vous bénisse, Commandant.
116
00:10:12,560 --> 00:10:15,439
Qu'Il vous soutienne
dans votre deuil.
117
00:10:15,520 --> 00:10:16,510
Merci.
118
00:10:16,600 --> 00:10:18,238
Que Sa grâce vous accompagne.
119
00:10:39,000 --> 00:10:41,674
Que ferez-vous
quand ils attaqueront votre fille ?
120
00:11:00,240 --> 00:11:01,958
Attention à ce que tu dis.
121
00:11:21,520 --> 00:11:24,399
La bouche des femmes
est une fosse profonde.
122
00:11:24,600 --> 00:11:27,069
Celui qui y tombe souffrira.
123
00:11:28,600 --> 00:11:31,274
Vous êtes le malheur des hommes.
124
00:11:34,080 --> 00:11:35,354
Vous toutes.
125
00:11:49,960 --> 00:11:51,109
Tu as mal ?
126
00:11:51,880 --> 00:11:52,950
Ça va.
127
00:11:54,720 --> 00:11:56,518
Mais j'ai dû me casser la main.
128
00:11:57,200 --> 00:11:58,554
Loué soit-Il.
129
00:12:05,280 --> 00:12:07,078
Son Altesse est réveillée.
130
00:12:08,000 --> 00:12:09,195
J'arrive.
131
00:12:16,680 --> 00:12:18,398
Votre copine déchire.
132
00:12:31,360 --> 00:12:32,680
Tout va bien.
133
00:12:48,800 --> 00:12:50,074
Tout va bien.
134
00:12:54,760 --> 00:12:56,034
Tout va bien.
135
00:13:20,520 --> 00:13:21,919
Coucou, ma puce.
136
00:13:22,640 --> 00:13:23,960
Et voilà.
137
00:13:39,640 --> 00:13:41,392
Tiens-lui bien la tête.
138
00:13:41,640 --> 00:13:43,278
Elle est encore un peu molle.
139
00:13:44,200 --> 00:13:45,429
Prends-la.
140
00:13:46,600 --> 00:13:48,159
Voilà, comme ça.
141
00:13:48,440 --> 00:13:50,795
Tu la tiens bien, c'est parfait.
142
00:13:51,320 --> 00:13:52,833
Bonjour, ma belle.
143
00:14:01,600 --> 00:14:03,193
T'as vu ce qu'on a fait ?
144
00:14:08,520 --> 00:14:09,749
Holly.
145
00:14:10,840 --> 00:14:12,433
Je te présente ton papa.
146
00:14:27,840 --> 00:14:29,274
Je t'aime.
147
00:14:47,520 --> 00:14:48,749
Voilà.
148
00:14:57,000 --> 00:14:59,230
Tu crois qu'ils sont ensemble
au paradis ?
149
00:14:59,400 --> 00:15:00,913
Ils devraient l'être ici.
150
00:15:02,120 --> 00:15:03,918
Tu vois toujours
les choses en noir.
151
00:15:04,080 --> 00:15:06,356
Tu m'entends me plaindre ? Non.
152
00:15:15,920 --> 00:15:18,673
Ils l'ont noyée dans une piscine.
153
00:15:23,000 --> 00:15:24,718
Elle est morte par amour.
154
00:15:30,280 --> 00:15:31,839
On a trouvé un livre.
155
00:15:33,840 --> 00:15:35,478
Caché dans ses affaires.
156
00:15:38,720 --> 00:15:40,119
C'était une Bible.
157
00:15:47,040 --> 00:15:48,189
Quel courage.
158
00:15:52,720 --> 00:15:53,755
Oui, c'est vrai.
159
00:16:01,840 --> 00:16:05,799
J'ai ma première Cérémonie ce soir
avec le nouveau.
160
00:16:06,000 --> 00:16:08,992
Je déteste la première,
c'est toujours gênant.
161
00:16:09,400 --> 00:16:11,710
Que Dieu bénisse ses efforts
162
00:16:12,120 --> 00:16:13,997
et le récompense de Son miracle.
163
00:16:14,960 --> 00:16:16,189
Tu survivras.
164
00:16:16,840 --> 00:16:18,114
Bien sûr.
165
00:16:18,320 --> 00:16:21,517
Imagine ton Commandant
passer dans un broyeur.
166
00:16:21,600 --> 00:16:24,160
Non, n'imagine pas ça,
c'est affreux.
167
00:16:24,480 --> 00:16:25,959
C'est pas possible !
168
00:16:37,200 --> 00:16:40,431
Je n'arrête pas de rêver d'Oliver.
169
00:16:43,520 --> 00:16:45,193
Son anniversaire approche ?
170
00:16:45,320 --> 00:16:48,472
C'est la semaine prochaine.
Il aura 7 ans.
171
00:16:52,080 --> 00:16:53,639
On devrait le fêter.
172
00:16:54,360 --> 00:16:55,839
Avec un gâteau.
173
00:16:57,360 --> 00:16:58,839
Ou de la tequila ?
174
00:16:59,160 --> 00:17:00,389
La tequila !
175
00:17:01,160 --> 00:17:03,197
C'est ce qui me manque le plus.
176
00:17:05,560 --> 00:17:08,234
Je suis contente
d'avoir pu revenir ici.
177
00:17:10,080 --> 00:17:12,196
Contente de t'avoir retrouvée.
178
00:17:12,600 --> 00:17:13,749
June.
179
00:17:35,360 --> 00:17:38,352
Angela est radieuse.
A-t-elle pris du poids ?
180
00:17:38,480 --> 00:17:39,959
Presque 260 grammes.
181
00:17:40,360 --> 00:17:42,112
C'est ma petite héroïne.
182
00:17:42,520 --> 00:17:43,715
Loué soit-Il.
183
00:17:44,200 --> 00:17:45,554
Et Nichole.
184
00:17:46,160 --> 00:17:47,753
Elle est si charmante.
185
00:17:50,920 --> 00:17:53,560
J'espère que les choses
se sont calmées chez vous.
186
00:17:54,400 --> 00:17:55,913
Oui, ça se calme.
187
00:17:57,440 --> 00:17:58,669
Dieu merci.
188
00:17:59,960 --> 00:18:02,759
C'est tragique, bien évidemment.
189
00:18:05,400 --> 00:18:09,030
De si beaux moments nous attendent
avec nos filles.
190
00:18:09,600 --> 00:18:11,079
Oui, c'est certain.
191
00:18:14,200 --> 00:18:16,032
Êtes-vous inquiète à ce sujet ?
192
00:18:17,520 --> 00:18:18,919
À quel sujet ?
193
00:18:19,680 --> 00:18:21,159
Leur avenir.
194
00:18:30,680 --> 00:18:32,432
J'ai foi en Gilead.
195
00:18:33,520 --> 00:18:34,874
Loué soit-Il.
196
00:18:36,880 --> 00:18:38,632
Les mères s'inquiètent toujours.
197
00:18:38,800 --> 00:18:40,120
Évidemment.
198
00:18:40,800 --> 00:18:43,599
Nous voulons une vie heureuse
pour nos enfants.
199
00:18:45,800 --> 00:18:46,995
Une vie qui ait du sens.
200
00:18:47,520 --> 00:18:49,431
C'est l'idéal, bien entendu.
201
00:18:50,760 --> 00:18:53,036
Pour tous les enfants de Gilead.
202
00:18:54,600 --> 00:18:56,113
Les garçons comme les filles.
203
00:18:56,400 --> 00:18:57,470
Oui.
204
00:18:58,840 --> 00:19:01,673
Les autres Épouses
partagent-elles nos inquiétudes ?
205
00:19:03,200 --> 00:19:05,953
Grace a fait certaines allusions.
206
00:19:06,160 --> 00:19:08,629
Leah a des opinions,
ce n'est pas étonnant.
207
00:19:10,640 --> 00:19:12,790
J'aimerais pouvoir les entendre.
208
00:19:13,760 --> 00:19:15,114
Moi de même.
209
00:22:19,720 --> 00:22:22,599
Cora, vous m'apportez
un jus d'orange ?
210
00:22:28,760 --> 00:22:29,909
Cora !
211
00:22:37,840 --> 00:22:39,751
Elle est sortie ou quoi ?
212
00:22:43,200 --> 00:22:45,032
Je ne l'ai pas vue, monsieur.
213
00:22:45,480 --> 00:22:46,754
Professeur.
214
00:22:48,320 --> 00:22:50,357
C'est tout le problème.
215
00:22:50,520 --> 00:22:53,160
Comment je peux motiver
mes employés
216
00:22:53,320 --> 00:22:55,470
sans faire pression
sur leur salaire ?
217
00:22:55,680 --> 00:22:57,159
C'est la théorie d'Herzberg.
218
00:23:01,880 --> 00:23:03,598
Qu'est-ce que tu fabriques ?
219
00:23:06,760 --> 00:23:08,398
La Cérémonie est ce soir.
220
00:23:08,600 --> 00:23:10,079
Non, relève-toi.
221
00:23:11,280 --> 00:23:13,112
Je ferai pas ça avec toi.
222
00:23:19,800 --> 00:23:21,120
Allez, debout.
223
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
Va dans ta chambre.
224
00:24:03,800 --> 00:24:06,189
Vous avez oublié votre déjeuner,
Waterford ?
225
00:24:13,160 --> 00:24:14,434
Jour béni.
226
00:24:15,800 --> 00:24:18,440
Messieurs,
merci de m'accorder la parole.
227
00:24:19,560 --> 00:24:21,233
En quoi pouvons-nous aider ?
228
00:24:23,240 --> 00:24:25,151
L'Alliance permet
aux personnes dignes
229
00:24:25,280 --> 00:24:28,477
de présenter des amendements
au Conseil.
230
00:24:29,440 --> 00:24:31,670
Nous souhaiterions en soumettre un.
231
00:24:33,320 --> 00:24:34,310
"Nous" ?
232
00:25:07,080 --> 00:25:09,879
Fidèles à Dieu,
nous devons nous assurer
233
00:25:09,960 --> 00:25:14,033
que les enfants de Gilead
respectent les lois des Écritures.
234
00:25:14,720 --> 00:25:16,950
La Parole sacrée est un miracle.
235
00:25:18,200 --> 00:25:21,670
C'est un cadeau
qu'Il a offert à l'humanité.
236
00:25:22,880 --> 00:25:24,473
Nous croyons
237
00:25:24,760 --> 00:25:26,034
que nos fils
238
00:25:26,480 --> 00:25:27,709
et nos filles
239
00:25:28,000 --> 00:25:29,957
devraient pouvoir La lire.
240
00:25:34,400 --> 00:25:38,871
Voilà une requête révolutionnaire,
Mme Waterford.
241
00:25:39,200 --> 00:25:41,760
Présentée dans le plus grand respect
242
00:25:42,320 --> 00:25:44,789
et l'amour que je porte à ma fille
243
00:25:45,360 --> 00:25:47,556
et à toutes les filles de Gilead.
244
00:25:51,120 --> 00:25:52,190
Merci.
245
00:25:53,440 --> 00:25:55,238
Nous ne manquerons pas
246
00:25:55,560 --> 00:25:58,029
d'en débattre avec sérieux.
247
00:26:22,440 --> 00:26:23,555
Serena.
248
00:26:32,200 --> 00:26:34,760
"Au commencement était la Parole
249
00:26:34,960 --> 00:26:37,270
"et la Parole était avec Dieu
250
00:26:38,360 --> 00:26:41,318
"et la Parole était Dieu."
251
00:26:42,640 --> 00:26:44,472
"En Elle était la vie
252
00:26:45,280 --> 00:26:47,590
"et la vie était
la lumière des hommes.
253
00:26:48,760 --> 00:26:50,273
"La lumière luit
254
00:26:50,480 --> 00:26:52,039
"dans les ténèbres."
255
00:27:03,920 --> 00:27:05,194
Vous n'auriez pas dû.
256
00:27:08,360 --> 00:27:11,671
Ose et des forces puissantes
te porteront secours.
257
00:27:11,840 --> 00:27:12,989
L'épître aux Galates ?
258
00:27:13,240 --> 00:27:14,878
Non, Goethe.
259
00:27:15,920 --> 00:27:16,990
Un hérétique allemand.
260
00:27:17,120 --> 00:27:20,431
Non, c'est de William Basil King,
un pasteur canadien.
261
00:27:29,760 --> 00:27:31,797
Mesdames, merci de votre visite.
262
00:27:33,440 --> 00:27:34,760
Nous apprécions
263
00:27:34,920 --> 00:27:37,196
l'intérêt que vous portez
à notre travail.
264
00:27:38,560 --> 00:27:40,233
Nous allons examiner tout cela.
265
00:27:41,960 --> 00:27:43,951
Qu'avez-vous décidé de faire ?
266
00:27:44,600 --> 00:27:45,954
Merci encore.
267
00:27:58,360 --> 00:27:59,919
Qu'en disent les autres ?
268
00:28:03,360 --> 00:28:05,954
Warren semblait ouvert à cette idée.
269
00:28:16,720 --> 00:28:18,597
J'ai agi pour Nichole.
270
00:28:20,680 --> 00:28:23,354
Je voulais servir d'exemple
à notre fille.
271
00:28:24,200 --> 00:28:25,520
C'est réussi.
272
00:28:32,760 --> 00:28:34,194
Fred, non !
273
00:28:34,440 --> 00:28:35,430
Arrête !
274
00:28:36,840 --> 00:28:37,955
Fred, je t'en prie !
275
00:28:38,960 --> 00:28:40,359
Fred, arrête !
276
00:28:40,440 --> 00:28:41,714
Arrête ça !
277
00:28:45,880 --> 00:28:47,200
Je t'en prie !
278
00:28:56,720 --> 00:28:58,393
Béni soit le fruit.
279
00:29:01,080 --> 00:29:03,435
Hier soir a eu lieu
ta première Cérémonie.
280
00:29:10,360 --> 00:29:14,274
Le Commandant Lawrence dit
qu'elle s'est passée à merveille.
281
00:29:17,320 --> 00:29:19,755
N'est-ce pas encourageant,
Dejoseph ?
282
00:29:21,480 --> 00:29:22,754
Emily ?
283
00:29:32,400 --> 00:29:34,152
J'espère que tu réalises
284
00:29:34,520 --> 00:29:35,999
la chance
285
00:29:36,640 --> 00:29:39,200
qu'on te donne dans cette maison.
286
00:29:43,360 --> 00:29:45,397
Dieu fait preuve
d'une grande clémence.
287
00:29:46,360 --> 00:29:47,475
Il offre la rédemption
288
00:29:47,560 --> 00:29:51,030
aux plus pervers et dépravés
de Son troupeau.
289
00:29:59,920 --> 00:30:01,797
Tu as perdu ta langue.
290
00:31:16,040 --> 00:31:17,917
Commandant ?
291
00:31:18,000 --> 00:31:18,910
Quoi ?
292
00:31:19,000 --> 00:31:20,513
Appelez une ambulance.
293
00:31:20,720 --> 00:31:22,279
Seigneur, qu'as-tu fait ?
294
00:31:29,720 --> 00:31:31,040
Reste ici.
295
00:32:47,520 --> 00:32:49,238
Où est Nichole ?
296
00:32:49,800 --> 00:32:51,359
Elle dort.
297
00:32:51,520 --> 00:32:53,033
Rita vient de la coucher.
298
00:32:53,680 --> 00:32:55,876
Monte ceci à l'étage, s'il te plaît.
299
00:33:30,000 --> 00:33:31,149
Viens.
300
00:33:42,080 --> 00:33:43,400
Mme Waterford ?
301
00:33:46,640 --> 00:33:48,472
La journée a été éprouvante.
302
00:33:48,920 --> 00:33:51,719
Mais tout ira bien, désormais.
303
00:33:52,680 --> 00:33:54,159
Tu devrais t'allonger.
304
00:34:09,840 --> 00:34:11,353
Je t'apporte du thé.
305
00:34:45,040 --> 00:34:46,360
Que s'est-il passé ?
306
00:34:50,520 --> 00:34:51,669
Serena ?
307
00:35:29,760 --> 00:35:31,194
J'ai essayé.
308
00:36:06,960 --> 00:36:08,030
Rita ?
309
00:36:12,320 --> 00:36:13,469
Rita !
310
00:36:22,240 --> 00:36:23,594
Defred, pourrais-tu...
311
00:36:23,920 --> 00:36:25,672
Pourrais-tu m'aider ?
312
00:36:26,160 --> 00:36:28,151
Où est rangé le thé ?
313
00:36:47,280 --> 00:36:48,395
Merci.
314
00:36:54,080 --> 00:36:55,479
Où est Rita ?
315
00:36:57,440 --> 00:36:58,669
Je l'ignore.
316
00:37:02,800 --> 00:37:05,189
Seigneur, accorde-moi
une femme obéissante.
317
00:37:07,920 --> 00:37:10,560
Vous les avez laissés
infliger ça à Serena.
318
00:37:16,120 --> 00:37:18,509
Nous avons tous un rôle à jouer.
319
00:37:19,640 --> 00:37:22,439
Serena avait besoin
qu'on lui rappelle le sien.
320
00:37:49,360 --> 00:37:51,556
Une Servante obéissante...
321
00:37:56,840 --> 00:37:59,150
pourrait rester dans cette maison.
322
00:37:59,400 --> 00:38:00,959
Qu'en penses-tu ?
323
00:38:06,200 --> 00:38:07,713
Ce n'est pas autorisé.
324
00:38:11,600 --> 00:38:14,353
Les règles peuvent être contournées
325
00:38:14,640 --> 00:38:17,280
pour un Commandant haut placé.
326
00:38:21,880 --> 00:38:23,439
Tu pourrais rester ici.
327
00:38:25,760 --> 00:38:27,273
Avec ton bébé.
328
00:38:33,120 --> 00:38:34,758
On pourrait remettre ça.
329
00:38:48,160 --> 00:38:50,117
Et avoir un garçon, cette fois.
330
00:38:53,400 --> 00:38:54,754
On pourrait s'amuser.
331
00:39:04,240 --> 00:39:06,436
Allez vous faire foutre, Fred.
332
00:39:18,480 --> 00:39:20,994
Je pourrais même peut-être organiser
333
00:39:22,000 --> 00:39:23,911
de nouvelles visites à Hannah.
334
00:39:35,960 --> 00:39:37,598
Tant que tu...
335
00:39:39,520 --> 00:39:41,113
te comportes bien.
336
00:39:51,600 --> 00:39:52,829
Réfléchis-y.
337
00:40:06,040 --> 00:40:07,030
Alors ?
338
00:40:09,640 --> 00:40:11,711
Qu'allons-nous faire de toi ?
339
00:40:20,720 --> 00:40:21,710
Chérie, s'il te plaît.
340
00:40:21,880 --> 00:40:23,678
- Attends !
- Laisse-nous.
341
00:40:24,120 --> 00:40:26,589
Reste en haut, ne t'en mêle pas.
342
00:40:26,680 --> 00:40:28,432
Je lui ai pas dit au revoir.
343
00:40:28,680 --> 00:40:30,079
Ravie de t'avoir connue.
344
00:40:30,600 --> 00:40:32,113
Va te coucher, mon amour !
345
00:40:40,640 --> 00:40:42,153
Sacrée journée !
346
00:40:46,360 --> 00:40:48,954
Tu dois être si fière de toi.
347
00:40:55,960 --> 00:40:57,598
Tu aimes la musique ?
348
00:40:59,960 --> 00:41:01,598
Tout le monde aime ça.
349
00:41:56,480 --> 00:41:57,754
Vous pouvez éteindre ?
350
00:42:02,840 --> 00:42:05,753
Bon, il faut croire
que tu n'aimes pas ça.
351
00:42:14,280 --> 00:42:15,554
Doucement.
352
00:42:17,080 --> 00:42:18,673
C'est bien, ma fille.
353
00:42:19,360 --> 00:42:20,714
Viens me voir.
354
00:42:25,720 --> 00:42:26,949
Comme ça.
355
00:42:31,640 --> 00:42:33,551
Fais-moi un joli rot.
356
00:43:00,680 --> 00:43:02,353
Rita, que se passe-t-il ?
357
00:43:02,880 --> 00:43:03,790
Viens.
358
00:43:04,000 --> 00:43:07,231
On peut vous faire partir,
mets tes chaussures.
359
00:43:07,320 --> 00:43:08,355
Quoi ?
360
00:43:09,040 --> 00:43:09,871
Qui ça ?
361
00:43:10,000 --> 00:43:11,832
Des amies, des Marthas.
Dépêche.
362
00:43:12,080 --> 00:43:13,070
Allez !
363
00:43:17,760 --> 00:43:18,830
Tout va bien.
364
00:43:49,000 --> 00:43:50,320
Déplacez ce véhicule.
365
00:43:50,600 --> 00:43:51,874
Avancez.
366
00:43:56,040 --> 00:43:57,360
Circulez.
367
00:44:05,000 --> 00:44:06,957
Je suis là, bébé.
368
00:44:07,320 --> 00:44:09,277
Passe la serre,
va au bout du jardin.
369
00:44:09,440 --> 00:44:11,716
Elles te trouveront.
Dieu te bénisse, mon ange.
370
00:44:12,360 --> 00:44:13,759
Qu'Il vous protège.
371
00:44:17,040 --> 00:44:18,030
Merci.
372
00:44:18,840 --> 00:44:19,830
Pars !
373
00:44:34,000 --> 00:44:35,911
Éloignez-vous de la maison !
374
00:44:58,920 --> 00:45:00,752
Déplacez l'échelle.
375
00:45:26,520 --> 00:45:27,510
Dégagez le périmètre.
376
00:45:31,560 --> 00:45:33,198
Circulez, s'il vous plaît.
377
00:46:20,200 --> 00:46:21,235
Nick ?
378
00:46:24,040 --> 00:46:25,030
Rita.
379
00:46:25,440 --> 00:46:26,760
Que se passe-t-il ?
380
00:46:27,600 --> 00:46:29,637
Je ne sais pas, monsieur.
381
00:47:07,960 --> 00:47:09,030
Defred !
382
00:47:11,240 --> 00:47:12,310
Defred !
383
00:47:25,080 --> 00:47:26,115
Nick.
384
00:47:26,200 --> 00:47:28,794
Descends et assemble
une unité de recherche.
385
00:47:28,880 --> 00:47:29,950
Ne sortez pas.
386
00:47:30,080 --> 00:47:31,434
Ma fille a disparu !
387
00:47:36,840 --> 00:47:38,433
C'est trop dangereux dehors.
388
00:47:38,680 --> 00:47:39,875
Restons ici.
389
00:47:47,760 --> 00:47:48,830
Defred.
390
00:47:52,480 --> 00:47:53,914
Que fais-tu ?
391
00:47:59,800 --> 00:48:01,120
Serena.
392
00:48:01,840 --> 00:48:03,638
Non, donne-moi mon bébé.
393
00:48:05,240 --> 00:48:06,913
Serena, écoutez-moi.
394
00:48:07,000 --> 00:48:09,435
- Rends-moi mon enfant.
- Écoutez.
395
00:48:09,520 --> 00:48:10,749
S'il vous plaît.
396
00:48:10,880 --> 00:48:12,200
Je peux la faire sortir.
397
00:48:14,440 --> 00:48:16,636
Je peux la faire sortir d'ici.
398
00:48:18,840 --> 00:48:21,036
Elle ne peut pas grandir ici.
399
00:48:21,120 --> 00:48:23,077
Pas dans cet endroit.
400
00:48:25,000 --> 00:48:26,320
Écoutez-moi.
401
00:48:27,640 --> 00:48:29,438
Vous savez que c'est impossible.
402
00:48:35,000 --> 00:48:37,116
Vous l'aimez énormément.
403
00:48:38,800 --> 00:48:41,110
Je le sais, je le vois.
404
00:48:43,560 --> 00:48:46,518
Vous pouvez le faire,
je vous assure.
405
00:48:48,760 --> 00:48:49,750
Je vous en prie.
406
00:48:53,400 --> 00:48:55,437
Je sais combien vous l'aimez.
407
00:49:10,640 --> 00:49:12,392
Passe-la-moi.
408
00:49:15,480 --> 00:49:18,074
Je ne peux pas lui dire au revoir.
409
00:49:21,320 --> 00:49:22,469
C'est pas grave.
410
00:49:39,600 --> 00:49:42,672
Que l'Éternel te bénisse
et qu'Il te garde.
411
00:49:44,760 --> 00:49:47,274
Qu'Il fasse luire Sa face sur toi
412
00:49:49,000 --> 00:49:51,992
et qu'Il t'accorde Sa grâce.
413
00:49:52,120 --> 00:49:56,830
Qu'Il tourne Sa face vers toi...
414
00:50:00,280 --> 00:50:03,557
Ma fille chérie.
415
00:50:09,280 --> 00:50:11,794
Qu'Il te donne la paix.
416
00:50:53,120 --> 00:50:55,077
Qu'Il vous bénisse, Serena.
417
00:51:24,200 --> 00:51:25,190
Vite !
418
00:51:35,920 --> 00:51:36,955
Avance.
419
00:51:46,240 --> 00:51:47,355
Et maintenant ?
420
00:51:50,480 --> 00:51:52,357
June, donne-moi la petite.
421
00:52:03,000 --> 00:52:03,990
Merci.
422
00:52:04,160 --> 00:52:05,480
June, bonne chance.
423
00:52:06,800 --> 00:52:07,949
Par ici.
424
00:52:22,920 --> 00:52:24,194
Passe par ici.
425
00:52:29,560 --> 00:52:30,834
Attends ici.
426
00:52:37,560 --> 00:52:39,119
- C'est bon ?
- Je la tiens.
427
00:52:53,200 --> 00:52:54,429
- Là-bas.
- D'accord.
428
00:52:54,520 --> 00:52:55,510
Attends !
429
00:53:02,840 --> 00:53:03,830
Vas-y.
430
00:53:19,800 --> 00:53:20,790
June !
431
00:53:30,040 --> 00:53:31,235
Ne t'inquiète pas.
432
00:53:31,520 --> 00:53:32,715
On n'est pas loin.
433
00:53:33,560 --> 00:53:34,550
Par là.
434
00:54:21,880 --> 00:54:23,791
On n'est plus très loin.
435
00:54:41,880 --> 00:54:42,950
Attends ici.
436
00:54:44,120 --> 00:54:45,315
Merci.
437
00:54:46,200 --> 00:54:47,474
Bonne route.
438
00:55:14,800 --> 00:55:16,120
C'est rien.
439
00:55:21,600 --> 00:55:22,715
Tout va bien.
440
00:55:24,840 --> 00:55:25,910
Tout va bien.
441
00:55:29,440 --> 00:55:30,839
Tout va bien, bébé.
442
00:55:56,120 --> 00:55:58,509
Je serai ton miroir
443
00:55:59,120 --> 00:56:01,396
Je te montrerai qui tu es
444
00:56:02,320 --> 00:56:04,311
Et si tu l'ignores
445
00:56:05,640 --> 00:56:08,917
Je serai le vent
446
00:56:09,520 --> 00:56:12,558
La pluie et le soleil couchant
447
00:56:12,800 --> 00:56:15,440
La lumière à ta porte
448
00:56:15,800 --> 00:56:18,189
Pour t'accueillir chez toi
449
00:56:19,240 --> 00:56:24,599
Quand tu penses que la nuit
s'empare de ton esprit
450
00:56:25,480 --> 00:56:29,678
Et qu'au fond tu es
torturée et cruelle
451
00:56:33,760 --> 00:56:36,593
Laisse-moi te montrer
452
00:56:36,840 --> 00:56:39,150
que tu es aveugle
453
00:56:40,120 --> 00:56:44,079
S'il te plaît, baisse tes mains
454
00:56:45,040 --> 00:56:48,158
Car je te vois
455
00:57:08,000 --> 00:57:09,149
Holly.
456
00:57:18,360 --> 00:57:20,033
Voici ta sœur.
457
00:57:21,200 --> 00:57:22,270
Hannah.
458
00:57:25,360 --> 00:57:26,759
Elle est belle, non ?
459
00:57:42,520 --> 00:57:44,352
Vous vous rencontrerez peut-être.
460
00:57:51,760 --> 00:57:53,637
Un jour, vous vous rencontrerez.
461
00:59:11,600 --> 00:59:12,635
Bonne route.
462
00:59:15,360 --> 00:59:16,350
Emily !
463
00:59:26,880 --> 00:59:28,234
Que se passe-t-il ?
464
00:59:32,320 --> 00:59:35,073
Je vais être
dans la merde jusqu'au cou.
465
00:59:40,000 --> 00:59:41,070
Tu vas partir.
466
00:59:43,960 --> 00:59:44,950
Partir ?
467
00:59:46,720 --> 00:59:48,233
Tu vas quitter Gilead.
468
00:59:55,560 --> 00:59:56,709
Je vous les confie.
469
00:59:57,520 --> 00:59:58,840
Bonne vie à vous !
470
00:59:59,120 --> 01:00:00,315
Monte.
471
01:00:02,560 --> 01:00:03,834
Vous faites pas prendre.
472
01:00:06,280 --> 01:00:08,112
Touchez pas à la drogue !
473
01:00:12,720 --> 01:00:13,949
June !
474
01:00:17,200 --> 01:00:19,316
Grimpe, dépêche-toi !
475
01:00:26,640 --> 01:00:27,675
Vite !
476
01:01:04,000 --> 01:01:05,513
Appelle-la Nichole.
477
01:01:09,920 --> 01:01:11,558
Dis-lui que je l'aime.
478
01:01:13,160 --> 01:01:14,150
June !
479
01:03:32,480 --> 01:03:34,471
Adaptation : Julie Dècle
480
01:03:36,560 --> 01:03:37,880
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS