1
00:00:01,629 --> 00:00:03,591
...آنچه در "سرگذشتِ ندیمه" دیدید
2
00:00:03,674 --> 00:00:06,555
اینجا از زمانِ قبل از جنگ خالی بوده
3
00:00:06,639 --> 00:00:09,018
شاید تا چند روز دیگه ببینمت
اگه هنوز اینجا باشی
4
00:00:09,101 --> 00:00:11,899
5
00:00:11,982 --> 00:00:15,155
تو چِت شده؟ مویرا؟ -
نه. هی. حالا دیگه اسمم روبیـه -
6
00:00:15,239 --> 00:00:16,282
جون؟
7
00:00:17,702 --> 00:00:20,625
تو خوبی -
میدونی این چیه؟ میدونی اینجا چه اتفاقی افتاده؟ -
8
00:00:20,708 --> 00:00:23,088
اینجا سلاخخونهـست
بیا از اینجا بریم بیرون
9
00:00:23,171 --> 00:00:25,300
جون، تو نمیتونی بری
اونا همهجا دنبالت میگردن
10
00:00:25,384 --> 00:00:26,971
برام مهم نیست
برام مهم نیست
11
00:00:27,054 --> 00:00:29,685
تو یه مارتا نیستی که سعی داری از مرز فرار کنی
تو یه ندیمهی حاملهای
12
00:00:29,768 --> 00:00:31,897
ما هانا رو برمیداریم
!و میریم شمال
13
00:00:31,981 --> 00:00:33,108
نه
14
00:00:34,402 --> 00:00:35,947
نه، اینکارو نمیکنیم
15
00:00:36,197 --> 00:00:38,703
به اُنتاریو خوش اومدین
تو کانادا فامیلی دارین؟
16
00:00:38,786 --> 00:00:40,915
سلام -
تو چطور اومدی اینجا؟-
17
00:00:40,999 --> 00:00:42,711
معلومه، اسمت توی لیستمـه
18
00:00:42,794 --> 00:00:44,756
!لوک -
هی -
19
00:00:44,840 --> 00:00:48,096
خدایا، ای که مردگان با ایمان به وسیلهی
رحمتِ تو به آرامش رسیدهاند
20
00:00:48,221 --> 00:00:53,440
لطفاً فرشتهی مقدسـت را راهی کن
!که از اینجا مراقبت کند، آمین
21
00:00:54,800 --> 00:01:01,500
ارائهای از وبسایت رسانه کوچک
.:. LiLMeDiA.TV .:.
22
00:01:01,524 --> 00:01:07,324
کانال آخرین زیرنویسهای تیم ترجمه رسانه کوچک
@LiLMediaSub
23
00:01:07,324 --> 00:01:14,324
:ترجمه و تنظيم زيرنويس
sin«سـينـا»cities
24
00:02:35,937 --> 00:02:39,749
مادرم میگفت زنا خیلی سازگار هستن
25
00:02:39,749 --> 00:02:41,907
اینکه به چه چیزایی میتونیم عادت کنیم
واقعاً تعجب برانگیزه
26
00:02:41,907 --> 00:02:44,996
27
00:02:44,996 --> 00:02:49,129
من دو ماهه که اینجا هستم
به چی عادت کردم؟
28
00:03:27,749 --> 00:03:30,170
دارن مانورهای نظامی بیشتری
در امتداد مرز انجام میدن
29
00:03:30,253 --> 00:03:31,923
ارتشِ کانادا و بریتانیا
30
00:03:32,007 --> 00:03:33,134
ساعت 7:30ـه
31
00:03:33,217 --> 00:03:35,848
...آره
شیفتم دیر وقت شروع میشه
32
00:03:35,931 --> 00:03:38,854
اوه، خوبه، وقتِ تخممرغـه تو زیادی لاغری
33
00:03:42,486 --> 00:03:43,572
صبح بخیر
34
00:03:44,699 --> 00:03:46,494
اینجا قهوه داریم
35
00:03:47,037 --> 00:03:48,624
و تخم مرغ هم هست، اگه بخوای
36
00:03:55,470 --> 00:03:56,973
اوضاع احوالت چطوره؟
37
00:04:07,662 --> 00:04:09,498
تمام روز رو تو تخت نمون
38
00:04:12,337 --> 00:04:14,926
آره، آره
39
00:04:16,053 --> 00:04:18,391
حتماً دارن برای یه حمله آماده میشن
40
00:04:18,517 --> 00:04:20,270
از طریقِ بخشِ شمالیـه نیویورک
41
00:04:21,439 --> 00:04:23,569
دوباره داره سال1775 تکرار میشه
( سال شروع جنگهایی که به استقلال آمریکا منجر شد )
42
00:04:25,906 --> 00:04:28,161
برو برا خودت یه بشقاب بیار
تقریباً حاضره
43
00:04:30,750 --> 00:04:33,046
مرسی، مامان
44
00:04:33,129 --> 00:04:34,883
!کونِ لقت
45
00:04:34,966 --> 00:04:37,513
وای. مامانم هم همین حرف رو میزد
46
00:04:37,722 --> 00:04:39,559
زنِ باهوشی بوده -
این دیوونگیـه -
47
00:04:40,101 --> 00:04:42,815
خب، بهم بگو چی باعث شد این فصل از
48
00:04:42,899 --> 00:04:44,736
پسرانِ یعقوب رو شروع کنین؟
49
00:04:45,153 --> 00:04:47,282
خب، تو اینترنت در موردش خوندم، میدونین،
50
00:04:47,365 --> 00:04:48,786
یه گروه تو فیسبوک هست
51
00:04:48,869 --> 00:04:51,792
و گمونم واقعاً بهش علاقه پیدا کردم
به خاطر بچهها
52
00:04:51,875 --> 00:04:55,173
بچههای این جامعه، همهشون
خونههای خوبی ندارن
53
00:04:55,256 --> 00:04:57,720
برای همین میخواستم کمکشون کنم
از گروههای تبهکاری بیارمشون بیرون
54
00:04:57,804 --> 00:04:59,974
و از خانوادههای گناهکارشون دورشون کنم
...و به سمتِ سبک بهتری از زندگی
55
00:05:00,391 --> 00:05:03,022
دارم به کاه چنگ میزنم
( دارم به هر دری میزنم )
56
00:05:03,732 --> 00:05:05,193
ولی کاه میتونه مفید باشه
57
00:05:05,485 --> 00:05:07,532
یکی از خوکهای کوچولو یه خونه ازشون ساخت
58
00:05:23,730 --> 00:05:26,443
تو اونجا بودی
تمام مدت
59
00:05:28,030 --> 00:05:29,408
ولی هیچکس متوجهت نشد
60
00:05:42,225 --> 00:05:43,394
خیلی خب
61
00:05:43,854 --> 00:05:45,148
نه هیچکس
62
00:05:51,912 --> 00:05:54,208
اون گفت داریم میریم به اردکها غذا بدیم
63
00:05:57,715 --> 00:06:00,888
!تاریکی رو پس بگیرین
اختیار بدنهامون رو طلب میکنیم، حقوقمون رو طلب میکنیم
( شعاری که در نکوهش ترساندن زنان از تاریکی داده میشود)
64
00:06:00,971 --> 00:06:03,100
!جبهه گیری کنین، تاریکی رو پس بگیرین
65
00:06:03,184 --> 00:06:05,438
اختیار بدنهامون رو طلب میکنیم
حقوقمون رو طلب میکنیم
66
00:06:05,522 --> 00:06:07,484
!جبهه گیری کنین، شب رو پس بگیرین
67
00:06:16,210 --> 00:06:19,341
گمونم، میدونستم، یا باید میدونستم
68
00:06:19,717 --> 00:06:21,470
کی شب به اردکها غذا میده؟
69
00:06:23,517 --> 00:06:25,103
مهم نبود
70
00:06:25,980 --> 00:06:28,276
دیدنِ مادرم تو اون حالت رو دوست داشتم
71
00:06:41,051 --> 00:06:44,809
بعداً، مادرم بهم گفت اونا داشتن اسمِ کسی
که بهشون تجاوز کرده بود رو مینوشتن
72
00:06:45,476 --> 00:06:49,944
و یادم میاد فکر میکردم تیکههای
کاغذ خیلی زیادی اونجا بودن
73
00:06:51,781 --> 00:06:52,992
،خیلی زیاد
74
00:06:53,785 --> 00:06:55,204
مثل برف بود
75
00:07:14,159 --> 00:07:15,286
سلام
76
00:07:16,371 --> 00:07:18,459
خودت رو با این چیزا دیوونه نکن
77
00:07:18,543 --> 00:07:19,962
دیگه خیلی دیره
78
00:07:24,179 --> 00:07:25,682
امم، مرسی
79
00:07:26,684 --> 00:07:28,563
به هر حال دیگه نباید قهوهی ریتا رو بدزدی
80
00:07:28,647 --> 00:07:30,859
اون تو رو میکشه
شوخی نمیکنم
81
00:07:31,778 --> 00:07:33,114
بیدارم نکردی
82
00:07:34,407 --> 00:07:37,080
خب، اگه بیدارت کنم، بعدش میری
83
00:07:37,915 --> 00:07:40,336
خب این کجاش به نفع منه؟
84
00:07:48,435 --> 00:07:50,022
احتمالاً دیگه باید برم
85
00:07:58,748 --> 00:08:00,459
گوش کن، اونا تماس گرفتن
86
00:08:00,544 --> 00:08:03,215
مطمئن نیستم، ولی احتمالاً
باید آمادهی رفتن بشی
87
00:08:07,223 --> 00:08:08,518
رفتن به کجا؟
88
00:08:10,271 --> 00:08:11,398
نمیدونم
89
00:08:14,989 --> 00:08:17,035
،ببینم چیا میتونم پیدا کنم
و سعی میکنم سهشنبه برگردم
90
00:08:17,118 --> 00:08:18,495
برای چند ساعت
91
00:08:20,249 --> 00:08:21,460
هانا؟
92
00:08:24,216 --> 00:08:25,426
دارم تلاش میکنم
93
00:08:35,697 --> 00:08:36,908
!لعنتی
94
00:08:40,122 --> 00:08:41,542
نمیتونم برم
95
00:08:43,420 --> 00:08:46,051
صحیح و سالم خارج کردن تو
بهترین کار برای همهست
96
00:08:47,470 --> 00:08:48,807
برای من بهتره
97
00:08:48,890 --> 00:08:50,101
برای هانا
98
00:08:52,021 --> 00:08:53,399
برای همه
99
00:08:54,986 --> 00:08:57,240
بهتر هیچوقت به معنیـه بهتر برای همه نیست
100
00:09:01,373 --> 00:09:02,500
هی
101
00:09:20,954 --> 00:09:22,081
این خیلیـه، میدونم
102
00:09:22,165 --> 00:09:25,004
وقتی رسیدم اینجا مثل زامبیها بودم
و درست مثل این بود که
103
00:09:25,087 --> 00:09:27,467
به کانادا خوش اومدین. بفرمایین شیرهی افراتون"
104
00:09:28,595 --> 00:09:30,264
اونا واقعاً بهت شیرهی افرا نمیدن
105
00:09:35,859 --> 00:09:37,070
تو خوبی؟
106
00:09:43,374 --> 00:09:44,710
من عضو ارتش بودم
107
00:09:45,378 --> 00:09:47,382
تدارکات لشکری و واکنش سریع
108
00:09:48,927 --> 00:09:52,935
بعد از تمام اتفاقات، همهی
ما رو تبدیل به نگهبان کردن
109
00:09:56,149 --> 00:09:59,114
یه هفته بعد، افراد یگانِ من داشتن
اجساد رو روی دیوار آویزون میکردن
110
00:10:00,074 --> 00:10:01,410
همجنس بازها
111
00:10:04,332 --> 00:10:06,629
یکی از اونا پسری بود که تو
دانشگاه باهاش رابطه داشتم
112
00:10:09,552 --> 00:10:11,514
اینجا مشاوران ضربهی روحی هستن
113
00:10:12,975 --> 00:10:16,314
طبقهی سوم، روبروی آسانسور
114
00:10:24,540 --> 00:10:25,917
،راحتتر میشه
115
00:10:26,878 --> 00:10:28,088
قول میدم
116
00:11:12,761 --> 00:11:16,101
کیفها کجان؟ -
این هفته بستهای ندارین -
117
00:11:16,309 --> 00:11:19,107
یا گمونم بستهای برای شما نداریم
118
00:11:19,315 --> 00:11:21,444
!فقط آزاد شدن از
119
00:11:25,119 --> 00:11:26,204
حالا؟
120
00:11:27,123 --> 00:11:28,710
این چیزیه که اونا بهم گفتن
121
00:11:30,212 --> 00:11:31,591
نیک میاد؟
122
00:11:31,924 --> 00:11:33,218
نیک کیه؟
123
00:11:45,660 --> 00:11:47,455
یه مقدار وسایل رو طبقه بالا
...جا گذاشتم، برای همین
124
00:11:47,539 --> 00:11:50,921
من از شرشون خلاص میشم
زود باش، برو پشت کامیون
125
00:12:58,598 --> 00:13:00,392
!جون، دختر کوچولوم
126
00:13:00,894 --> 00:13:02,188
چی شده؟
127
00:13:03,733 --> 00:13:05,737
تو درمانگاه اسپرینگفیلد همراهی میکردیم
128
00:13:05,820 --> 00:13:07,114
مامانت امروز اونجا کار میکرد
129
00:13:07,198 --> 00:13:09,327
خدای من -
بیشعورهای نازی صفتِ عوضیـه -
130
00:13:09,410 --> 00:13:11,289
آره -
سلام، دخترکم -
131
00:13:11,372 --> 00:13:12,793
!سلام. لعنتی! مامان
132
00:13:12,876 --> 00:13:15,464
چیزی نیست. یه نفر یه بطری پرتاب کرد
133
00:13:15,548 --> 00:13:18,178
دکترا هدف هستن -
همیشه اتفاق میوفته -
134
00:13:18,596 --> 00:13:21,226
عوضیها معمولاً نشونهگیریـه خوبی ندارن
135
00:13:21,309 --> 00:13:22,771
اون دستگاهت رو لازم داری، آره؟
136
00:13:23,606 --> 00:13:25,400
آره. همزنِ برقیم
137
00:13:25,484 --> 00:13:27,697
باشه، یه جایی همونجاهاست
138
00:13:27,781 --> 00:13:30,745
باشه -
خب، چی میپزی؟ -
139
00:13:30,829 --> 00:13:33,166
اوه، لوک و من قراره برای مویرا شام بپزیم
140
00:13:33,250 --> 00:13:36,339
اون کتابِ جدید مارک بیتمن رو خریده
خیلی احساسِ بلندپروازی میکنه
141
00:13:36,422 --> 00:13:38,009
جریانِ لباست چیه؟
142
00:13:38,093 --> 00:13:40,264
اوه اینا؟
...تازه از سر کار اومدم، برای همین
143
00:13:40,347 --> 00:13:41,559
اونا قشنگن
144
00:13:42,476 --> 00:13:45,065
من تو انتشاراتیـه کتاب کار میکنم -
باحالـه -
145
00:13:45,148 --> 00:13:47,194
فقط کوچیکـه، انتشاراتِ دانشگاهیـه
146
00:13:47,278 --> 00:13:50,577
راستش تازه ترفیع گرفتم و شدم
...دستیار سردبیر، برای همین
147
00:13:53,833 --> 00:13:57,006
مویرا داره وبسایتی برای اجتماع
زنانِ همجنس باز طراحی میکنه
148
00:13:57,089 --> 00:13:58,676
خب، این عالیه
149
00:13:58,759 --> 00:13:59,803
از اینا بیشتر لازم داریم
150
00:14:24,937 --> 00:14:26,272
اینجا منتظر بمون
151
00:14:27,191 --> 00:14:28,945
به زودی یه نفر میاد
152
00:14:29,445 --> 00:14:30,990
برو به امون خدا، دختر
153
00:15:59,793 --> 00:16:02,131
تو جادوگرِ خوبی هستی یا جادوگرِ بد؟
154
00:16:09,228 --> 00:16:11,440
گمونم، بستگی داره از کی بپرسی
155
00:16:14,865 --> 00:16:16,242
اسمت چیه؟
156
00:16:21,503 --> 00:16:23,173
جون آزبورن
157
00:16:28,349 --> 00:16:29,895
اسم اوّل مادرت چیه؟
158
00:16:29,978 --> 00:16:31,314
مدوکس
159
00:16:39,038 --> 00:16:40,165
بجنب، بیا
160
00:16:40,248 --> 00:16:41,627
کجا داریم میریم؟
161
00:16:42,044 --> 00:16:44,340
باند فرود تو غربِ وستر
162
00:16:55,195 --> 00:16:58,493
،یه نفر یه هواپیمای ملخی داره
اجناسِ بازار سیاه رو رد و بدل میکنه
163
00:16:59,286 --> 00:17:00,790
به کجا رد و بدل میکنه؟
164
00:17:01,625 --> 00:17:02,794
کانادا
165
00:17:06,008 --> 00:17:08,681
هواپیما فردا میاد، به محض اینکه هوا تاریک شه
166
00:17:10,768 --> 00:17:13,691
من میرسونمت به یکی از خونههای خودی
167
00:17:13,774 --> 00:17:15,235
اونا تو رو میبرن به باند فرود
168
00:17:15,318 --> 00:17:16,487
شاید نیم کیلومتر باشه
169
00:17:16,571 --> 00:17:18,157
اونا کی هستن؟
170
00:17:20,621 --> 00:17:21,915
نمیدونم
171
00:17:24,169 --> 00:17:26,465
یکی که شجاعـه، یا احمق. یا جفتش
172
00:17:28,261 --> 00:17:29,764
یه عالمه از جفتش هست
173
00:17:34,440 --> 00:17:35,610
زود باش
174
00:17:51,265 --> 00:17:52,392
لعنتی
175
00:17:54,981 --> 00:17:56,317
!لعنتی -
چیه؟ -
176
00:17:59,490 --> 00:18:00,743
!لعنتی -
چیه؟ -
177
00:18:00,826 --> 00:18:02,412
...متأسفم، ما
178
00:18:04,249 --> 00:18:05,544
خیلی متأسفم
179
00:18:06,588 --> 00:18:07,548
!هی
180
00:18:07,632 --> 00:18:09,301
!خونهی امن... نه، نه، نه، نه -
!هی -
181
00:18:09,385 --> 00:18:10,680
باید برگردی داخل
182
00:18:11,723 --> 00:18:13,184
!نه -
...آره، اه -
183
00:18:13,602 --> 00:18:15,397
خونهی امن، امن نیست
فقط منتظر بمون
184
00:18:15,480 --> 00:18:16,525
...تو نمیتونی
185
00:18:16,608 --> 00:18:19,238
ببخشید، نمیتونم -
!نه! تو نمیتونی... هی -
186
00:18:19,656 --> 00:18:20,741
!برگرد
187
00:18:26,712 --> 00:18:29,551
!نه! هی! نمیتونی منُ اینجا ول کنی
!هی! نه! نه
188
00:18:29,634 --> 00:18:31,178
!نه -
!نه، نه، نه، نه -
189
00:18:31,262 --> 00:18:32,557
!هی
190
00:18:32,640 --> 00:18:35,395
!نه! نه
191
00:18:36,773 --> 00:18:37,859
!هی
192
00:18:39,153 --> 00:18:40,865
!هی
193
00:18:43,119 --> 00:18:45,206
!هی! نه
194
00:18:47,503 --> 00:18:48,589
!نه
195
00:18:53,264 --> 00:18:54,433
نه
196
00:18:58,859 --> 00:19:00,111
خواهش میکنم
197
00:19:11,300 --> 00:19:12,427
خواهش میکنم
198
00:19:14,097 --> 00:19:15,308
خواهش میکنم
199
00:19:31,925 --> 00:19:32,969
بیا بریم
200
00:19:35,098 --> 00:19:36,183
بجنب
201
00:19:38,522 --> 00:19:40,024
!توف توش
202
00:19:44,366 --> 00:19:45,451
!لعنتی
203
00:19:48,876 --> 00:19:50,253
ممنون
204
00:19:52,842 --> 00:19:54,052
ممنون
205
00:19:54,303 --> 00:19:55,430
برو پایین
206
00:20:00,106 --> 00:20:01,275
لعنتی
207
00:20:44,444 --> 00:20:45,698
بریم
208
00:21:02,732 --> 00:21:03,942
زود باش
209
00:21:21,811 --> 00:21:23,189
اوه، ببخشید
210
00:21:23,272 --> 00:21:26,905
نه نه. زحمتی نداره
ممنون
211
00:21:27,322 --> 00:21:28,533
خدا مهربونـه
212
00:21:46,820 --> 00:21:47,988
...نه
213
00:21:48,573 --> 00:21:50,243
هیچی نگو
214
00:21:52,581 --> 00:21:55,294
پس مردم دونپایه اینجا زندگی میکنن
215
00:21:56,046 --> 00:21:58,384
اگه زناکار نبودم منم همینجا زندگی میکردم
216
00:21:58,467 --> 00:22:00,429
اگه به کلیسای درست میرفتم
217
00:22:00,556 --> 00:22:02,267
اگه با کارتهام درست بازی میکردم
218
00:22:02,935 --> 00:22:05,566
اگه میدونستم قراره با کارتی بازی کنم
219
00:22:08,404 --> 00:22:11,160
اوه، سلام، مرد بزرگ -
سلام -
220
00:22:12,913 --> 00:22:14,917
چیکار میکنی، تا الان بیداری؟
221
00:22:15,752 --> 00:22:16,754
مامانی خونهست؟
222
00:22:16,838 --> 00:22:18,257
آره -
هان؟ -
223
00:22:18,758 --> 00:22:20,303
آره -
آره، اون خونهست -
224
00:22:48,777 --> 00:22:50,071
در پناه خدا
225
00:22:53,118 --> 00:22:54,246
نه
226
00:22:58,588 --> 00:23:00,299
چرا تو آشپزخونه منتظر نمیشی؟
227
00:23:01,426 --> 00:23:03,097
!به چیزی دست نزن
228
00:23:03,890 --> 00:23:05,142
بله، خانوم
229
00:23:15,079 --> 00:23:16,331
چطور تونستی؟
230
00:23:19,547 --> 00:23:21,341
با خودت چی فکر کردی؟
231
00:23:22,051 --> 00:23:23,555
روز بخیر
232
00:23:28,314 --> 00:23:29,650
روز بخیر
233
00:23:30,694 --> 00:23:32,740
میدونی چطور با ماشین آتشنشانی بازی کنی؟
234
00:23:33,908 --> 00:23:35,286
آره. معلومه
235
00:23:52,362 --> 00:23:53,405
خیلی خب
236
00:23:59,250 --> 00:24:01,506
اینجا. از این دوتا سوراخ رد میشه
237
00:24:01,589 --> 00:24:03,760
باشه -
اوه، به صدا درش آوردی -
238
00:24:03,843 --> 00:24:05,806
دینگ دینگ
239
00:24:06,974 --> 00:24:08,477
زنگ چیکار میکنه؟
240
00:24:09,062 --> 00:24:10,272
...اون
241
00:24:10,816 --> 00:24:14,114
به مردم هشدار میده
تا بتونن بیان و کمک کنن
242
00:24:20,167 --> 00:24:22,589
آدام. بیا لباس بپوش
243
00:24:24,802 --> 00:24:25,887
حالا
244
00:24:35,364 --> 00:24:36,742
...ببخشید. اون میخواست من
245
00:24:36,826 --> 00:24:39,414
من برش میدارم
246
00:24:54,862 --> 00:24:56,114
ممنون
247
00:24:56,949 --> 00:24:58,536
ممنون که من رو تو خونهتون راه دادین
248
00:24:59,788 --> 00:25:01,374
این تصمیمِ من نبود
249
00:25:06,969 --> 00:25:08,180
تو یه ندیمهای
250
00:25:08,848 --> 00:25:10,100
بودم
251
00:25:10,226 --> 00:25:12,104
اینجوری تهدیدمون میکنن
252
00:25:12,188 --> 00:25:14,527
با لباس قرمز و کلاه
253
00:25:17,658 --> 00:25:20,371
نمیدونم چطور میتونی بچهات
رو بدی به یکی دیگه
254
00:25:21,874 --> 00:25:23,210
سعی میکنم ندم
255
00:25:25,047 --> 00:25:26,634
من بودم قبلش میمُردم
256
00:25:28,095 --> 00:25:29,974
آره، منم همین فکر رو میکردم
257
00:25:44,670 --> 00:25:48,093
258
00:25:57,361 --> 00:25:58,865
خب، کفشهام کجان؟
259
00:25:59,115 --> 00:26:00,952
زیر تخت رو نگاه کردی؟
260
00:26:03,123 --> 00:26:04,417
ایناهاش
261
00:26:05,754 --> 00:26:07,674
خوبه
262
00:26:08,509 --> 00:26:11,641
آدام، پیداش کردم. باشه
263
00:26:14,145 --> 00:26:16,984
میخوایم برای کلیسا شیکتر از همیشه باشی
264
00:26:28,549 --> 00:26:29,802
شما به کلیسا میرین
265
00:26:30,094 --> 00:26:33,601
ما اقرار به ایمانِ عمومی میکنیم
266
00:26:36,439 --> 00:26:37,651
،خیلی خب
267
00:26:38,443 --> 00:26:39,697
بیا بریم
268
00:26:40,239 --> 00:26:42,284
،زود رسیدن اصلاً بد نیست
269
00:26:42,911 --> 00:26:44,707
و دیر رسیدن اصلاً خوب نیست
270
00:26:46,334 --> 00:26:47,713
تا ساعت 2 برمیگردیم
271
00:26:48,088 --> 00:26:49,382
سعی کن ساکت باشی
272
00:26:49,508 --> 00:26:51,344
اینجا همه به همهچی گوش میدن
273
00:26:51,428 --> 00:26:52,514
باشه
274
00:26:52,597 --> 00:26:53,975
اونا واقعاً گوش میکنن
275
00:26:59,737 --> 00:27:01,615
ممنون که من رو تو خونهتون راه دادین
276
00:27:02,659 --> 00:27:03,995
برای همه چی ممنونم
277
00:27:09,255 --> 00:27:11,176
...خب، تو شجاعی یا
278
00:27:11,259 --> 00:27:12,303
احمق؟
279
00:27:14,641 --> 00:27:16,436
من شجاع نیستم
280
00:27:17,146 --> 00:27:19,400
خب، بفرما
281
00:27:36,685 --> 00:27:38,898
دیگه هیچوقت نمیبینمت
282
00:27:40,317 --> 00:27:42,989
به من نگاه نکن
تو اونی هستی که همیشه در سفره
283
00:27:43,448 --> 00:27:44,910
مهمـه
284
00:27:45,662 --> 00:27:47,248
میدونم
285
00:27:50,964 --> 00:27:53,260
وقتی 37سالم بود تو رو به دنیا آوردم
286
00:27:53,343 --> 00:27:54,555
اینم میدونم
287
00:27:55,389 --> 00:27:57,268
اصلاً آسون نبود
288
00:27:57,351 --> 00:27:59,230
ولی تو لازم بودی
...تو
289
00:28:00,399 --> 00:28:01,819
تو خیلی لازم بودی
290
00:28:13,593 --> 00:28:17,851
تو واقعاً کاری که تو دفتر
انتشارات داری رو دوست داری؟
291
00:28:17,934 --> 00:28:20,439
آره. اگه دوست نداشتم
یه کار دیگه پیدا میکردم
292
00:28:21,149 --> 00:28:23,988
وقتی بچه بودی، میخواستی تو دادگاه عالی باشی
293
00:28:25,700 --> 00:28:28,789
خب، همچنین میخواستم با جردن
...کاتلانو ازدواج کنم، پس
294
00:28:30,500 --> 00:28:32,046
تو واقعاً میخوای تمام روز رو صرفِ
295
00:28:32,129 --> 00:28:34,593
خوندن متنهای دیگران و گشتن
دنبالِ اشتباهات تایپی کنی؟
296
00:28:35,177 --> 00:28:36,262
آره
297
00:28:39,352 --> 00:28:43,569
من برای تو فداکاری کردم و این عصبانیم
میکنه که داری از این خونه میری
298
00:28:43,653 --> 00:28:45,238
خب، ببخشید
299
00:28:47,493 --> 00:28:50,207
گمونم من توجیه زندگیت نیستم
300
00:28:57,931 --> 00:29:00,268
لوک چطوره؟
301
00:29:02,147 --> 00:29:03,483
خوبه
302
00:29:04,695 --> 00:29:09,412
اون اضافه کاری میکنه تا بتونه نزدیکِ
عروسی بیشتر مرخصی بگیره
303
00:29:14,213 --> 00:29:16,510
به نظرم نباید باهاش ازدواج کنی
304
00:29:26,237 --> 00:29:27,489
چی؟
305
00:29:32,458 --> 00:29:34,378
داشتم بهش فکر میکردم
306
00:29:35,088 --> 00:29:37,468
عالیه. خوشحالم
307
00:29:37,761 --> 00:29:40,641
جون، تو خیلی جوونی
308
00:29:42,186 --> 00:29:46,612
تو واقعاً میخوای تمام انرژی و شور
و شوقت رو برداری و بدیش به یه مرد
309
00:29:46,695 --> 00:29:48,239
نه، به لوک
310
00:29:48,323 --> 00:29:50,076
لوک خوبه، ولی بیخیال
311
00:29:50,160 --> 00:29:52,874
این کشور داره کاملاً از پا در میاد
312
00:29:53,709 --> 00:29:57,382
وقتشه بری تو خیابون و مبارزه کنی
نه اینکه فقط خاله بازی کنی
313
00:29:58,092 --> 00:29:59,721
من بازی نمیکنم
314
00:30:02,936 --> 00:30:04,689
فکر کنم اینکارت اشتباهـه
315
00:30:11,077 --> 00:30:12,246
باشه
316
00:31:00,091 --> 00:31:01,469
هی. زود باش
317
00:31:07,189 --> 00:31:09,945
!روز بخیر
شماها رفتید یا خونهاید؟
318
00:31:13,201 --> 00:31:14,286
آهای؟
319
00:31:17,585 --> 00:31:18,671
عمر؟
320
00:31:19,254 --> 00:31:20,298
هثر؟
321
00:31:20,549 --> 00:31:21,718
آهای؟
322
00:33:08,222 --> 00:33:11,103
323
00:33:37,657 --> 00:33:41,121
سلام. اسم من هاناست
.سلام کن آقا خرگوشه. سلام
324
00:33:53,897 --> 00:33:55,567
ساعت تقریباً پنجـه
325
00:33:56,695 --> 00:33:58,782
شاید به دوستاشون برخوردن
326
00:33:59,826 --> 00:34:01,453
،شاید مچ پای آدام پیچ خورده
327
00:34:01,538 --> 00:34:03,207
و مجبور شدن برن دکتر
328
00:34:05,587 --> 00:34:07,173
شاید خیلی چیزا
329
00:34:11,516 --> 00:34:13,269
زمین یه نعمتـه
330
00:34:14,187 --> 00:34:18,905
که خدایی کریم و مهربان به ما عطا کرده
331
00:34:20,116 --> 00:34:25,168
ولی ما برای مدتِ طولانی
قدر نعمتهاش رو ندونستیم
332
00:34:25,418 --> 00:34:27,840
ما ذخایر آبمون رو آلوده کردیم
333
00:34:27,923 --> 00:34:29,176
هوامون رو
334
00:34:30,261 --> 00:34:31,681
حتی بدنهامون رو
335
00:34:34,186 --> 00:34:37,192
ما هر چیزی که برامون ارزشمندـه
رو مسموم کردیم
336
00:34:38,737 --> 00:34:42,369
و بعد وقتی دنیامون شروع
به مرگ کرد شوکه شدیم
337
00:34:43,454 --> 00:34:45,751
ولی از طریق کارگرانمون
338
00:34:49,424 --> 00:34:51,513
از طریق کار توبهگران
339
00:34:51,805 --> 00:34:55,687
میتونیم التیام پیدا کنیم
340
00:34:56,523 --> 00:34:58,025
،سنگ به سنگ
341
00:34:58,860 --> 00:35:02,910
ما دوباره لطفِ پروردگارمون رو به دست میاریم
342
00:35:04,371 --> 00:35:07,001
ما زمینی میسازیم
343
00:35:07,545 --> 00:35:11,343
که بذرها در میان خارها کاشته نمیشن
344
00:35:11,427 --> 00:35:15,435
در مکانی بیحاصل و مسموم کاشته نمیشن
345
00:35:15,978 --> 00:35:18,149
بلکه در خاکی خوشبو کاشته میشن
346
00:35:18,232 --> 00:35:22,240
و او حتماً با وفور نعمت ما را
مورد لطف قرار خواهد داد
347
00:35:40,109 --> 00:35:42,030
فکر میکنی چطور گرفتنش؟
348
00:35:43,282 --> 00:35:45,746
درمانگاهها تمام سوابق
سقطجنین رو نابود کردن
349
00:35:47,207 --> 00:35:48,627
نمیدونم
350
00:35:51,006 --> 00:35:52,342
خیلی متأسفم
351
00:35:59,857 --> 00:36:01,736
بهش گفتم، کاری که میکرد
352
00:36:05,493 --> 00:36:07,080
فارغ از خطر نیست
353
00:36:08,207 --> 00:36:09,585
حق با تو بود
354
00:36:13,300 --> 00:36:14,637
اونم همینطور
355
00:36:21,024 --> 00:36:22,318
اون میدونست
356
00:36:25,951 --> 00:36:27,621
مویرا، اون همیشه میدونست
357
00:36:32,046 --> 00:36:35,469
خب، حداقل، تو کُلونی زود تموم میشه
358
00:36:37,850 --> 00:36:39,185
برای اون نه
359
00:36:42,317 --> 00:36:43,987
میدونی که اون سرسختانه مبارزه میکنه
360
00:37:09,162 --> 00:37:10,666
قبلاً منتظر موندم
361
00:37:11,668 --> 00:37:13,672
فکر میکردم همه چی درست میشه
362
00:37:15,216 --> 00:37:17,470
قسم خوردم که دیگه هیچوقت اونکارو نکنم
363
00:40:36,535 --> 00:40:37,829
روز بخیر
364
00:40:38,581 --> 00:40:40,000
روز بخیر
365
00:40:41,754 --> 00:40:43,465
حداقل بارون نمیباره
366
00:40:45,010 --> 00:40:46,597
حمد و ستایش از آنِ خداست
367
00:42:24,585 --> 00:42:26,672
تمام مسافران توجه کنید
368
00:42:26,755 --> 00:42:28,759
این آخرین ایستگاهـه این خط خواهد بود
369
00:42:28,843 --> 00:42:33,059
این قطار از سرویس خارج خواهد شد
آخرین ایستگاه. روز بخیر
370
00:44:43,821 --> 00:44:45,323
371
00:44:56,220 --> 00:44:57,724
اون خیلی بچهست
372
00:44:58,809 --> 00:44:59,978
خیلی دیرـه
373
00:45:00,061 --> 00:45:01,857
!نه! نه
374
00:45:02,567 --> 00:45:03,986
ما جدا میشیم
375
00:45:04,529 --> 00:45:05,907
،دستام گرفته شدن
376
00:45:07,827 --> 00:45:09,288
و حاشیهها تاریک میشن
377
00:45:10,248 --> 00:45:13,004
و هیچی جز یه پنجرهی کوچیک نمونده
378
00:45:14,048 --> 00:45:15,718
یه پنجرهی خیلی کوچیک
379
00:45:17,387 --> 00:45:19,684
مثل اینکه یه تلسکوپ رو سر و ته گرفته باشی
380
00:45:29,955 --> 00:45:31,583
یه روزی اون ترکم کرد
381
00:45:34,338 --> 00:45:35,883
حالا من باید ترکش کنم
382
00:47:09,319 --> 00:47:11,575
دخترت رو جوری بزرگ کن که فمینیست باشه
383
00:47:11,658 --> 00:47:14,998
اون تمام وقتش رو صرفِ انتظار برای
نجات داده شدن به دست مردا میکنه
384
00:48:21,923 --> 00:48:22,967
!اوه، لعنتی
385
00:48:41,796 --> 00:48:44,802
هی، هی
کافیه. کافیه
386
00:48:45,637 --> 00:48:46,723
مطمئنی
387
00:48:47,390 --> 00:48:48,602
آره
388
00:49:03,339 --> 00:49:05,134
389
00:49:13,944 --> 00:49:15,823
اگه نظرت عوض شد
بهم خبر بده
390
00:49:16,825 --> 00:49:18,494
به هر حال، من کیتلین هستم
391
00:49:20,498 --> 00:49:21,668
من روبی هستم
392
00:50:00,704 --> 00:50:02,248
!برو درت رو بذار
393
00:50:09,387 --> 00:50:11,308
خدا برکت بده به فروت لوپز
( فروت لوپز برندِ نوعی صبحانهی آمادهست )
394
00:50:19,742 --> 00:50:21,955
چند وقته که اونو داری؟
395
00:50:22,623 --> 00:50:23,792
یه مدتی میشه
396
00:51:07,588 --> 00:51:09,215
باید همونجا وایسی
397
00:51:13,182 --> 00:51:14,434
من همون ندیمهام
398
00:51:14,894 --> 00:51:16,063
وسایلت کجاست؟
399
00:51:19,027 --> 00:51:21,156
از کجا بدونم تو اصلِ جنسی؟
400
00:51:40,111 --> 00:51:41,321
کافیه
401
00:51:48,795 --> 00:51:50,047
تو کی هستی؟
402
00:51:54,598 --> 00:51:56,059
من رانندهی فرمانده ولز هستم
403
00:51:57,228 --> 00:51:58,606
براش رانندگی میکردم
من راننده هستم
404
00:52:15,181 --> 00:52:17,644
به پرواز اختصاصیـه طلایی الماسی خوش اومدین
405
00:52:44,197 --> 00:52:45,575
همه جاشون گرم و نرمـه؟
406
00:52:45,951 --> 00:52:48,038
وقتی ارتفاع بگیریم قراره حسابی سرد بشه
407
00:53:11,334 --> 00:53:13,297
408
00:53:15,175 --> 00:53:17,556
409
00:53:19,852 --> 00:53:22,398
410
00:53:22,481 --> 00:53:24,402
411
00:53:24,485 --> 00:53:26,866
412
00:53:26,949 --> 00:53:28,745
413
00:53:28,828 --> 00:53:30,665
414
00:53:30,749 --> 00:53:33,003
415
00:53:33,086 --> 00:53:34,255
416
00:53:34,339 --> 00:53:35,341
مامان
417
00:53:38,263 --> 00:53:42,313
418
00:53:44,317 --> 00:53:46,906
419
00:53:48,408 --> 00:53:50,956
420
00:53:52,918 --> 00:53:55,381
421
00:54:13,835 --> 00:54:15,379
تا حالا، هیچ مادری کاملاً
422
00:54:15,462 --> 00:54:18,135
اون چیزی نبوده که یه بچه
از مادر تو ذهنش ساخته
423
00:54:19,345 --> 00:54:21,892
و گمونم برعکسِ این قضیه هم صادقـه
424
00:54:22,853 --> 00:54:24,022
،ولی
425
00:54:24,732 --> 00:54:26,151
علیرغم همه چی،
426
00:54:27,445 --> 00:54:29,575
ما رابطهی بدی باهم نداشتیم
427
00:54:31,453 --> 00:54:33,165
به خوبیـه بیشتر مادر دخترا بودیم
428
00:54:34,877 --> 00:54:36,171
،ای کاش مادرم اینجا بود
429
00:54:36,254 --> 00:54:38,258
تا میتونستم بهش بگم
بالاخره این رو میدونم
430
00:54:41,306 --> 00:54:43,393
تا میتونستم بهش بگم، میبخشمش
431
00:54:46,859 --> 00:54:49,071
و بعد از هانا بخوام من رو ببخشه
432
00:55:03,183 --> 00:55:05,563
433
00:55:06,524 --> 00:55:08,945
!لعنتی! لعنتی
434
00:55:28,651 --> 00:55:31,532
!آروم بیاین بیرون
!دستا بالا
435
00:55:31,615 --> 00:55:34,245
!دستات رو ببر بالا
436
00:55:36,750 --> 00:55:38,671
!زانو بزن! حالا
437
00:55:40,717 --> 00:55:42,219
438
00:55:46,102 --> 00:55:47,522
!برو اونجا
439
00:55:58,628 --> 00:56:02,886
!نه! نه! نه، خواهش میکنم، نه
440
00:56:02,969 --> 00:56:04,765
!نه
441
00:56:11,194 --> 00:56:13,574
!نه
442
00:56:13,658 --> 00:56:16,079
!نه! نه! نه
443
00:56:19,126 --> 00:56:20,546
!نه
444
00:56:20,570 --> 00:56:27,570
:ترجمه و تنظيم زيرنويس
sin«سـينـا»cities
sincities@yahoo.com
445
00:56:27,594 --> 00:56:34,594
ارائهای از وبسایت رسانه کوچک
.:. LiLMeDiA.TV .:.
446
00:56:34,618 --> 00:56:40,618
کانال آخرین زیرنویسهای تیم ترجمه رسانه کوچک
@LiLMediaSub