1
00:00:01,002 --> 00:00:02,453
بدو، بدو، بدو! بدو، بدو!
2
00:00:02,531 --> 00:00:04,175
آنچه در سرگذشت ندیمه گذشت...
3
00:00:04,258 --> 00:00:05,835
خواهش میکنم نبرش! خواهش میکنم نبرش!
4
00:00:05,914 --> 00:00:07,014
- مامانی!
- نه!
5
00:00:09,101 --> 00:00:11,857
شما دخترا قراره برای اربابان وفاداری و همسران نازاشون
6
00:00:11,941 --> 00:00:13,193
خدمت کنید.
7
00:00:13,276 --> 00:00:15,907
شما برای اونها بچه خواهید آورد.
8
00:00:16,024 --> 00:00:18,320
فرماندار. شاید اون از پسش برنمیاد.
9
00:00:18,383 --> 00:00:20,351
داشتم فکر میکردم شاید بتونیم
یه راه دیگهرو امتحان کنیم.
10
00:00:21,125 --> 00:00:24,257
وقتی خانم «واترفورد» ازم خواهش کرد نتونستم نه بگم.
11
00:00:24,340 --> 00:00:25,760
لعنتی!
12
00:00:25,843 --> 00:00:27,263
«می دی» دیگه نمیتونه از من استفاده کنه.
13
00:00:27,346 --> 00:00:29,267
- اما تو میتونی کمکشون کنی.
- اونا کی هستن؟
14
00:00:29,350 --> 00:00:30,435
دارن مقابله میکنن.
15
00:00:34,695 --> 00:00:37,199
متهم محکوم میشود به خیانت جنسی .
16
00:00:37,283 --> 00:00:39,287
میدونم این برات شوک آوره «امیلی»
17
00:00:39,370 --> 00:00:41,834
تو هنوزم میتونی بچهدار بشی.
18
00:00:45,090 --> 00:00:47,261
امشب، میبرمت بیرون.
19
00:00:47,344 --> 00:00:49,265
فکر میکردم بودن اینجور جاها قدغنه.
20
00:00:49,348 --> 00:00:52,354
خیلی متاسفم که تو قطار ولت کردم.
21
00:00:52,438 --> 00:00:53,691
عیبی نداره
22
00:00:53,774 --> 00:00:55,235
یه راهی پیدا میکنیم تا از اینجا ببریمت.
23
00:00:55,319 --> 00:00:56,446
اینجا «گیلاده» کسی نمیتونه بره بیرون.
24
00:00:56,530 --> 00:00:59,076
نذار خوردت کنند.
25
00:00:59,160 --> 00:01:02,834
خودتو پیدا میکنی و میجنگی!
26
00:01:04,420 --> 00:01:06,800
«آف رد» فکر کنم بتونم به شوهرت پیغام ببرم.
27
00:01:06,884 --> 00:01:08,136
شوهر من مُرده.
28
00:01:08,219 --> 00:01:10,975
«لوکاس بانکول» اون زندهست.
29
00:01:12,604 --> 00:01:15,610
اگه مارو با هم ببینن
منو میفرستن یجای دیگه
30
00:01:15,693 --> 00:01:17,656
تو یه ماموری، به تو شک نمیکنن.
31
00:01:18,156 --> 00:01:19,660
اون جواب دعاهامونو داد.
32
00:01:20,243 --> 00:01:22,289
- برکت باشه
- اون مال تو نیست
33
00:01:22,373 --> 00:01:24,961
تو نمیتونی پدر یه بچه باشی،
چون ارزششو نداری.
34
00:01:26,089 --> 00:01:28,886
خواهش میکنم، بذارین بیام بیرون!
اون دخترمنه، «هانا»!
35
00:01:28,969 --> 00:01:31,600
تا وقتی بچه من سالم باشه، بچه تو هم جاش امنه.
36
00:01:31,684 --> 00:01:33,311
نه!
37
00:01:33,436 --> 00:01:34,480
میخوام به «می دی» کمک کنم.
38
00:01:34,564 --> 00:01:35,900
اونا میخوان به «جیزابل» برگردی.
39
00:01:35,983 --> 00:01:37,570
اونا درصددند یه بسته رو از اینجا ببرن بیرون.
40
00:01:37,821 --> 00:01:40,535
فک کنم من تو بوستونم، ماهم زندانی هستیم.
41
00:01:40,618 --> 00:01:42,872
تو باید به بقیه بگی اینجا چه اتفاقی میفته،
لطفا فراموشم نکن.
42
00:01:42,956 --> 00:01:44,709
لطفا مارو فراموش نکن.
43
00:01:45,419 --> 00:01:47,632
به «اونتاریو» خوش اومدی،
توی کانادا کس و کاری داری؟
44
00:01:47,715 --> 00:01:48,801
سلام
45
00:01:50,763 --> 00:01:55,606
- «آنجلا» رو بده من.
- اسمش «شارلوته» توی آشغال یه دروغگویی!
46
00:01:55,731 --> 00:01:59,071
هیچ گناهی بزرگتر از آسیب زدن
به یه بچه نیست.
47
00:01:59,155 --> 00:02:03,163
مجازات برای این جرم مرگِ با سنگساره.
48
00:02:03,789 --> 00:02:05,918
عمه «لیدیا» خواهش میکنم، ما اینکارو نمیکنیم.
49
00:02:06,002 --> 00:02:07,337
متاسفم عمه «لیدیا».
50
00:02:07,421 --> 00:02:09,551
- متاسفم عمه «لیدیا».
- متاسفم عمه «لیدیا».
51
00:02:11,179 --> 00:02:12,515
برین خونه با همهتونم.
52
00:02:12,599 --> 00:02:14,143
عواقب این کارتونو میبینید.
53
00:02:14,728 --> 00:02:17,191
باهاشون برو، بهم اعتماد کن.
54
00:02:17,274 --> 00:02:18,611
دارین کجا میبرینش؟
55
00:02:18,694 --> 00:02:19,946
اینجا چه خبره؟
56
00:02:20,030 --> 00:02:22,994
این چه پایان کار من باشه، چه یه شروع تازه،
57
00:02:23,704 --> 00:02:25,541
هیچ راهی برای دونستنش ندارم.
58
00:02:27,085 --> 00:02:30,551
پس من یا به سمت تاریکی قدم برمیدارم...
59
00:02:31,512 --> 00:02:33,014
یا به نقطه مقابل بسمت روشنی.
60
00:02:34,512 --> 00:02:38,014
ترجمه : م.ز
61
00:04:25,781 --> 00:04:26,908
بزن بریم.
62
00:04:57,344 --> 00:04:58,429
حرکت کن!
63
00:05:12,667 --> 00:05:13,836
حرکت کن!
64
00:05:31,580 --> 00:05:33,917
حرکت کن!
65
00:05:37,675 --> 00:05:38,844
ساکت باش!
66
00:05:44,104 --> 00:05:46,358
حرکت کن! حرکت کن!
67
00:06:01,347 --> 00:06:02,516
گفتم بریم!
68
00:06:13,246 --> 00:06:14,498
زودباش! بریم!
69
00:06:17,588 --> 00:06:18,757
برو! برو!
70
00:06:20,051 --> 00:06:21,846
اونارو از اینجا ببرشون بیرون!
71
00:06:57,501 --> 00:06:58,837
پاشو! پاشو!
72
00:06:58,920 --> 00:07:00,381
- سریعتر!
- زودباش! حرکت کن!
73
00:07:01,341 --> 00:07:02,385
برو بالا!
74
00:07:41,271 --> 00:07:49,563
75
00:07:49,564 --> 00:07:58,039
76
00:07:58,040 --> 00:08:02,004
77
00:08:08,935 --> 00:08:14,076
78
00:08:15,428 --> 00:08:18,862
♪ خدارا شکر که میتوانی ازعهده اش برآیی ♪
79
00:08:18,863 --> 00:08:22,874
♪ من بیرون میایستم ♪
80
00:08:22,875 --> 00:08:25,210
♪ کار این زن ♪
81
00:08:25,211 --> 00:08:28,018
♪ دنیای این زن ♪
82
00:08:28,019 --> 00:08:32,000
♪ اوه انجام آن برای یک مرد سخت است ♪
83
00:08:32,001 --> 00:08:35,446
♪ حال نقش او تمام شده ♪
84
00:08:35,447 --> 00:08:37,784
- ♪ اکنون آغاز میشود... ♪
- همه در ام و امانن!
85
00:08:37,785 --> 00:08:39,453
♪ این پیشه ... ♪
86
00:08:39,454 --> 00:08:40,706
برین سرجاهاتون.
87
00:08:40,707 --> 00:08:45,013
♪ ...از طرف پدر ♪
88
00:08:45,014 --> 00:08:48,999
♪ میدانم که موجود کوچکی در درونت شکل گرفته ♪
89
00:08:49,000 --> 00:08:51,853
♪ میدانم که قدرت زیادی برایت بجامانده ♪
90
00:08:53,567 --> 00:08:56,834
♪ میدانم که موجود کوچکی در درونت شکل گرفته ♪
91
00:08:56,835 --> 00:09:00,157
♪ میدانم که قدرت زیادی برایت باقی مانده ♪
92
00:09:00,158 --> 00:09:04,702
♪ باید فریاد بزنم، اما الان نمیتوانم آن را بروز دهم ♪
93
00:09:07,648 --> 00:09:13,580
♪ باید امیدوار باشم، اما نمیتوانم به آن فکر نکنم ♪
94
00:09:15,221 --> 00:09:18,850
♪ تمام چیزهایی که باید میگفتیم ♪
♪ و هیچوقت نگفتیم ♪
95
00:09:18,851 --> 00:09:22,426
♪ تمام کارهایی که باید میکردیمو ♪
♪ هیچوقت نکردیم ♪
96
00:09:22,427 --> 00:09:26,031
♪ تمام چیزهایی که بخاطرش محتاج من بودی ♪
97
00:09:26,032 --> 00:09:29,665
♪ تمام چیزهایی که از من میخواستی ♪
98
00:09:29,666 --> 00:09:37,273
♪ تمام چیزهایی که باید ازدست ♪
♪ میدادیم و من ندادم ♪
99
00:09:37,274 --> 00:09:42,705
♪ اوه عزیزم باینها فکر نکن ♪
100
00:09:42,706 --> 00:09:44,334
با وجود کمک او.
101
00:09:50,642 --> 00:09:58,649
♪ ♪ فقط همین الآن به اینها فکرنکن. ♪ ♪
102
00:10:10,386 --> 00:10:12,725
شما با تمام وجودتان پروردگار، یعنی خدایتان را
103
00:10:12,808 --> 00:10:15,020
دوست خواهید داشت.
104
00:10:16,064 --> 00:10:19,572
باید در کنار او گام بردارید ولی درعین حال از او بترسید،
105
00:10:20,197 --> 00:10:22,619
و به سوی او بشتابید.
106
00:10:23,913 --> 00:10:26,961
و شما باید از کلام او
107
00:10:27,044 --> 00:10:30,635
و فرمان خادمینش اینجا روی زمین اطاعت کنید
108
00:10:30,719 --> 00:10:35,604
یا که باید رنج عدالت او را بچشید.
109
00:10:36,731 --> 00:10:39,779
تا بدانید اینکار بخاطر عشق اوست.
110
00:10:45,791 --> 00:10:47,878
بگذارید این برای شما درسی باشد.
111
00:10:57,438 --> 00:10:59,777
پدر ما، که در بهشت حضور داری...
112
00:11:00,402 --> 00:11:02,031
این اتفاقات واقعیه؟
113
00:11:02,114 --> 00:11:04,494
این دیگه چه مدلشه؟
114
00:11:08,628 --> 00:11:10,674
خیلی خب، اون یکی کفشت، ممنون.
115
00:11:10,757 --> 00:11:12,218
خواهش میکنم.
116
00:11:14,180 --> 00:11:16,017
هی، در چه حالی موزی؟
117
00:11:16,101 --> 00:11:18,230
-اِ، گرسنهمه
- جدی؟ خیلی خوبه.
118
00:11:18,313 --> 00:11:19,859
ما فوق العاده ایم.
119
00:11:19,942 --> 00:11:21,612
آره؟ - هوممم
120
00:11:21,696 --> 00:11:24,409
خیلی خب، یکم دیگه بستنی بخور، باشه؟
121
00:11:24,492 --> 00:11:26,914
بستنی انبه؟ من کلوچه میخوام.
122
00:11:26,998 --> 00:11:28,458
خب تو قراره یکم بستنی بخوری،
123
00:11:28,543 --> 00:11:30,379
و نمیخوام دم به دیقه غر بزنی باشه؟
124
00:11:30,462 --> 00:11:32,968
اوه، هی عزیزم، میخوای به «والگرین» بری؟
125
00:11:33,051 --> 00:11:34,722
قرار بود برم، باید یکم تایلنول بگیرم
126
00:11:34,805 --> 00:11:36,045
اوه من یه،
127
00:11:36,131 --> 00:11:39,084
خوشبوکننده میخوام و چندتا هم باطری
باشه
128
00:11:39,188 --> 00:11:40,692
از هرکدوم دوتا
129
00:11:41,109 --> 00:11:43,193
میخوام فرم جانشینی من رو پر کنی،
130
00:11:43,217 --> 00:11:45,153
این ماه آخرمه براهمین...
131
00:11:45,869 --> 00:11:47,581
چیشده ،واقعا میخوان ببیننش؟
132
00:11:48,373 --> 00:11:50,754
آره، برای شوهر یه محدودیت گذاشتن.
133
00:11:50,837 --> 00:11:52,173
واقعا مسخره ست.
134
00:12:01,859 --> 00:12:03,696
منظورم اینه که، مجبور نیستم برم دنبالشون.
135
00:12:05,867 --> 00:12:08,623
در کل خودت میدونی دیگه.
136
00:12:13,090 --> 00:12:14,635
میخوای مرخصی بگیری؟
137
00:12:15,804 --> 00:12:17,139
نمیدونم.
138
00:12:18,768 --> 00:12:20,187
فکر کنم، میشه یعنی؟.
139
00:12:24,070 --> 00:12:25,364
میشه؟
140
00:12:27,661 --> 00:12:30,625
- بریم مامان.
- باشه کدوتنبل.
141
00:12:32,378 --> 00:12:33,965
خیلی خب، فعلا.
142
00:12:35,092 --> 00:12:36,721
- اه، هی
- زودباش
143
00:12:38,056 --> 00:12:39,350
عزیزم...
144
00:12:43,108 --> 00:12:45,655
نرو، نرو دنبالشون.
145
00:12:49,538 --> 00:12:50,790
باشه.
146
00:12:55,257 --> 00:12:56,594
احمقانهست.
147
00:12:56,677 --> 00:12:58,096
آره؟ - اوهوم
148
00:13:03,023 --> 00:13:04,358
دوستت دارم.
149
00:13:05,027 --> 00:13:06,572
منم دوستت دارم.
150
00:13:09,202 --> 00:13:10,287
151
00:13:10,370 --> 00:13:11,916
- بریم مامان.
- بدک نبود.
152
00:13:11,999 --> 00:13:14,630
خیلی خب، باید برم.
153
00:13:14,713 --> 00:13:16,592
- جدی؟
- بله.
154
00:13:16,675 --> 00:13:18,053
چشماتو ببند،
155
00:13:18,136 --> 00:13:19,723
- به روی چشم
- باشه، دیگه بریم.
156
00:13:21,936 --> 00:13:23,731
- خداحافظ.
- وای خدای من.
157
00:13:34,920 --> 00:13:38,301
چه دخترهای ضایعی هستین شما.
158
00:13:39,303 --> 00:13:41,809
چه بچه های لوسی.
159
00:13:43,521 --> 00:13:46,484
اون هرچیزی که لازم بود به شما داد،
160
00:13:47,319 --> 00:13:50,367
اما وقتی از شما طلب وفاداری کرد،
161
00:13:50,994 --> 00:13:52,664
امتناع کردین.
162
00:13:58,008 --> 00:13:59,761
اراده خدا به شما
163
00:14:01,055 --> 00:14:03,936
گفته شد
ولی شما گفتید،
164
00:14:04,145 --> 00:14:06,190
"من خودم خوب میدونم".
165
00:14:09,781 --> 00:14:11,117
دستت ببر بالا عزیزم.
166
00:14:15,627 --> 00:14:20,010
شما میگید از خود خدا هم بیشتر میفهمید.
167
00:14:22,849 --> 00:14:25,103
اون شمارو دوست داره.
168
00:14:26,356 --> 00:14:28,068
از شما محافظت میکنه.
169
00:14:29,529 --> 00:14:34,080
یادتون نمیاد قبلا اوضاع چه طوری بود؟
170
00:14:37,837 --> 00:14:39,883
حالا شما نجات پیدا کردین.
171
00:14:41,553 --> 00:14:45,937
دخترا، ما آزادیمون بیشتر از اینه.
172
00:14:46,522 --> 00:14:50,613
ما ازادی بادلیل و یکجور خلاصی داریم.
173
00:14:52,116 --> 00:14:54,078
در روزهای هرج و مرج،
174
00:14:55,080 --> 00:14:56,875
آزادیمون مستدل بود.
175
00:14:57,669 --> 00:15:00,173
حالا شما خلاص شدین.
176
00:15:02,094 --> 00:15:05,434
این هدیه ای از طرف خداوند است.
177
00:15:07,271 --> 00:15:10,360
آنرا نادیده نگیرید.
178
00:15:14,786 --> 00:15:16,540
چی؟ - هوم
179
00:15:25,600 --> 00:15:29,983
«آف رد» یه رازی داره.
180
00:15:31,737 --> 00:15:34,450
یک راز بسیار خارق العاده.
181
00:15:35,536 --> 00:15:40,630
او از نور الهی سرشار گشته.
182
00:15:50,107 --> 00:15:54,406
پس میشه بگیم درود به رحمتش؟
183
00:15:54,825 --> 00:15:57,622
"درود به رحمت خداوند."
184
00:15:57,705 --> 00:16:00,503
"درود به رحمت خداوند"
185
00:16:00,586 --> 00:16:02,966
"درود به رحمت خداوند."
186
00:16:04,886 --> 00:16:07,015
"درود به رحمت خداوند."
187
00:16:08,059 --> 00:16:10,105
"درود به رحمت خداوند"
188
00:16:11,440 --> 00:16:13,529
"درود به رحمت خداوند."
189
00:16:14,029 --> 00:16:15,992
ما چطور یک معجزه رو تبریک بگیم.
190
00:16:16,660 --> 00:16:17,996
آیا ما...
191
00:16:18,622 --> 00:16:21,335
آیا مثل سگهای مریض آه و ناله میکنیم؟
192
00:16:21,503 --> 00:16:24,258
درود به رحمت خداوند!
193
00:16:24,466 --> 00:16:27,222
"درود به رحمت خداوند"
194
00:16:27,472 --> 00:16:29,978
"درود به رحمت خداوند."
195
00:16:30,187 --> 00:16:32,525
"درود به رحمت خداوند."
196
00:16:32,775 --> 00:16:35,071
"درود به رحمت خداوند."
197
00:16:35,280 --> 00:16:38,996
به راستی درود به رحمت خداوند!
198
00:17:14,943 --> 00:17:16,738
ببر این لباسهای تنگو و مرطوبشو در بیار.
199
00:17:18,199 --> 00:17:19,577
زیرنظر او.
200
00:18:21,450 --> 00:18:23,246
اوه!
201
00:19:44,324 --> 00:19:47,957
هیچی بهتر از یه سوپ داغ در روز بارونی نمیچسبه.
202
00:19:48,207 --> 00:19:49,586
خیلی آرامبخشه.
203
00:19:56,725 --> 00:19:57,894
کوفت کن.
204
00:20:00,649 --> 00:20:02,987
داری غذای دو نفر رو میخوری.
205
00:20:04,364 --> 00:20:05,701
گرسنم نیست.
206
00:20:11,963 --> 00:20:16,681
از دست دادن اشتها تو هفته های اول عادیه.
207
00:20:17,015 --> 00:20:19,812
فقط باید تلاشتو بکنی.
208
00:20:26,952 --> 00:20:29,832
ماجراجویی بزرگی پیش روته.
209
00:20:30,834 --> 00:20:35,259
و تضمین میکنیم
هرچی لازم داشتی در اختیارت بزارن.
210
00:20:36,303 --> 00:20:38,684
تماما باید استراحت کنی و غذاهای سالم مصرف کنی.
211
00:20:38,767 --> 00:20:41,105
هوای تازه بخوری، ورزش کنی.
212
00:20:42,608 --> 00:20:45,071
تو فقط باید دختر خیلی خوبی برای من باشی.
213
00:20:45,781 --> 00:20:47,785
میتونی اینکارو بکنی، مگه نه؟
214
00:20:49,246 --> 00:20:52,293
- سعیمو میکنم عمه «لیدیا»
- خوبه
215
00:20:53,212 --> 00:20:56,093
مشخصا دیگه لازم نیست برای
همدیگه نقش بازی کنیم، درسته؟
216
00:20:57,930 --> 00:20:59,559
چه مزخرفاتی.
217
00:20:59,851 --> 00:21:02,272
اینهمه انرژی هدر میدی اونوقت برای چی؟
218
00:21:02,355 --> 00:21:03,608
هیچی.
219
00:21:04,736 --> 00:21:06,405
جینین معنیش هیچی نیست.
220
00:21:08,744 --> 00:21:11,415
طبیعتا مشخصه اتفاقاتی که براش افتاد خیلی معنی داره.
221
00:21:15,799 --> 00:21:18,262
فکر میکنی بهش لطف کردی؟
222
00:21:21,268 --> 00:21:23,397
اون میتونست خیلی سریع بره پیش خدا.
223
00:21:23,481 --> 00:21:25,443
دوروبرشو دوستاش پر کنن.
224
00:21:28,617 --> 00:21:31,330
دوست هیچوقت دوستشو بقصد کشت با سنگ نمیزنه.
225
00:21:34,921 --> 00:21:37,593
«جنین»رو الان میفرستن یجای دیگه.
226
00:21:38,260 --> 00:21:40,933
اون زجر خواهد کشید باعثم فقط تویی.
227
00:21:41,893 --> 00:21:45,274
همه ندیمه هایی که به پیروی از تو نافرمانی کردند
228
00:21:45,358 --> 00:21:48,155
عواقبشو میبینن، اما تو نه.
229
00:21:49,534 --> 00:21:51,955
چون تو بارداری، اتفاقی برات نمیفته.
230
00:21:53,207 --> 00:21:54,710
البته خودتم اینو میدونی.
231
00:21:57,465 --> 00:21:59,595
چه دختر شجاعی هستی، مگه نه؟
232
00:21:59,762 --> 00:22:01,724
به نشانه اعتراض می ایسته.
233
00:22:02,100 --> 00:22:03,728
اما باعث نمیشه چیزی به خطر بیفته.
234
00:22:05,941 --> 00:22:08,154
حالا غذاتو بخور.
235
00:22:30,198 --> 00:22:31,618
گرسنم نیست.
236
00:23:03,138 --> 00:23:04,474
پس قدم بزنیم.
237
00:23:57,664 --> 00:23:59,710
عصر دل انگیزیه «اَف وایت».
238
00:24:00,962 --> 00:24:03,718
«اَف وایت» تو خونه روزای سختی داشت.
239
00:24:04,177 --> 00:24:06,390
اون خیلی غُد بود.
240
00:24:06,974 --> 00:24:10,314
از آب فاضلاب خورد که کار اسفناکیه.
241
00:24:10,816 --> 00:24:13,696
«آف وایت» جون بچهشو به خطر انداخت.
242
00:24:14,406 --> 00:24:16,410
این چیزیه که نمیتونیم براحتی از کنارش بگذریم.
243
00:24:17,996 --> 00:24:22,171
«آف فرد» اگه بخوای مشکل تراشی کنی،
244
00:24:22,255 --> 00:24:24,927
مجبور میشم خودم ترتیب کارتو بدم.
245
00:24:26,263 --> 00:24:29,144
نه ماه میتونه برات مثل یه عمر باشه.
246
00:24:32,233 --> 00:24:33,820
میوه وجودت پر برکت.
247
00:24:39,582 --> 00:24:41,209
هرچه خدا بخواهد.
248
00:24:44,508 --> 00:24:48,140
خب، پس میشه یچیزی بدیم بخوری؟
249
00:24:51,814 --> 00:24:53,150
بله عمه «لیدیا».
250
00:24:53,902 --> 00:24:55,070
عالیه.
251
00:25:49,972 --> 00:25:51,141
به خط بشید!
252
00:25:53,605 --> 00:25:54,857
تو سه ردیف.
253
00:25:56,484 --> 00:25:57,863
دستهارو بزارین پشت کمرتون.
254
00:26:03,040 --> 00:26:04,292
صاف بایستید.
255
00:26:11,849 --> 00:26:13,018
سرها رو به جلو.
256
00:26:14,772 --> 00:26:15,857
تو یه خط مستقیم.
257
00:26:16,525 --> 00:26:17,611
حرکت کنین.
258
00:26:20,575 --> 00:26:22,537
این یه صف یکدست نیست.
259
00:26:40,406 --> 00:26:41,491
«آف رابرت».
260
00:26:43,871 --> 00:26:44,957
تو نفر اولی.
261
00:26:45,426 --> 00:26:46,459
خواهش میکنم.
262
00:27:02,283 --> 00:27:03,326
نه!
263
00:27:03,410 --> 00:27:04,747
نه! نه، نه، نه.
264
00:27:05,665 --> 00:27:07,084
متاسفم عمه «لیدیا».
265
00:27:07,168 --> 00:27:09,297
- منو ببخشید، عمه «لیدیا». خواهش میکنم...
- شما دخترا.
266
00:27:09,380 --> 00:27:12,763
وقتی زمانش میرسه که تاوان کاراشونو پس بدن
267
00:27:12,888 --> 00:27:15,643
چقدر خیره سر و مظلوم میشن.
268
00:27:15,727 --> 00:27:18,482
نه، نه، نه، نه! نه!
269
00:27:18,566 --> 00:27:19,693
«آف رابرت»
270
00:27:20,444 --> 00:27:22,824
«آف رابرت»
271
00:27:22,908 --> 00:27:23,993
میدونم عزیزم.
272
00:27:24,076 --> 00:27:25,788
اما اینکار به همون اندازه برای منم شرمناکه.
273
00:27:27,458 --> 00:27:30,214
ولی فقط وقتی رنج میکشیم
274
00:27:30,924 --> 00:27:32,259
مزه رحمت الهی رو میچشیم.
275
00:27:32,343 --> 00:27:34,347
خواهش میکنم، خواهش میکنم اینکارو نکنین.
276
00:27:34,640 --> 00:27:36,644
نه
277
00:27:38,146 --> 00:27:39,608
نه
278
00:28:47,159 --> 00:28:48,286
«جون»
279
00:28:49,497 --> 00:28:50,917
- هی
- داری وزوز میکنی.
280
00:28:51,376 --> 00:28:52,712
آنتوریو، ممنونم
281
00:28:53,380 --> 00:28:55,467
تو این موضوع رو ، اِه ،با رئیسش در میون گذاشتی؟
282
00:28:55,551 --> 00:28:57,471
اِه، آره الانم منتظر تماسش هستم.
283
00:28:57,555 --> 00:28:59,350
هی موضوع جایگزینی به کجا رسید؟
284
00:28:59,433 --> 00:29:01,312
خوب پیش میره. تغییرات به روندش کمک میکنه.
285
00:29:01,396 --> 00:29:04,193
اقتصاد کشاورزی در شروع دوران اسپانیا و پرتغال مدرن.
286
00:29:04,276 --> 00:29:06,197
این اِ، این خیلی خوبه.
287
00:29:06,280 --> 00:29:08,243
- گندش بزنن
- چیه؟
288
00:29:08,326 --> 00:29:09,746
از مدرسه دخترم زنگ زدن.
289
00:29:12,794 --> 00:29:15,340
سلام، شما با مدرسه ابتدایی «مدیسون گرند» تماس گرفتید.
290
00:29:15,424 --> 00:29:17,261
اگر روند کار رو میدونید...
291
00:29:21,394 --> 00:29:23,273
مدرسه ابتدایی «مدیسون گرند»
292
00:29:23,356 --> 00:29:25,987
سلام من جون آزبورن هستم.
293
00:29:26,070 --> 00:29:28,743
شما باهام تماس گرفتید، دخترم هانا بانکوله.
294
00:29:28,826 --> 00:29:30,538
آه درسته خانم بانکول.
295
00:29:30,621 --> 00:29:32,917
متاسفانه امروز صبح هانا حالش خیلی خوب نبود.
296
00:29:33,001 --> 00:29:34,336
الان خوبه؟
297
00:29:34,420 --> 00:29:36,132
میتونم با خانم دانجی صحبت کنم؟
298
00:29:36,215 --> 00:29:37,802
ایشون داشتن دمای بدنشو کنترل میکردن.
299
00:29:37,886 --> 00:29:39,806
ام، 39 درجه.
300
00:29:40,600 --> 00:29:42,311
خدای من! باشه
301
00:29:42,645 --> 00:29:44,190
وقتی بیدار شد بدنش یکم داغ بود.
302
00:29:44,273 --> 00:29:46,319
من یکم بهش تایلنول دادم تا دمای بدنشو بیارم پایین.
303
00:29:46,653 --> 00:29:49,743
یه بچه برای اینکه تبش ببره
دو روز زمان نیاز داره.
304
00:29:49,826 --> 00:29:51,412
تا بتونه برگرده مدرسه.
305
00:29:51,496 --> 00:29:53,291
متاسفم، الان راه میفتم.
306
00:29:53,374 --> 00:29:55,755
ام، می تونین به خانم دنجی بگین
307
00:29:55,838 --> 00:29:58,636
تا به هانا بگه من تقریبا 15 دقیقه دیگه میرسم اونجا؟
308
00:29:58,719 --> 00:30:00,598
خانم «بانکول» «هانا» اینجا نیست.
309
00:30:00,681 --> 00:30:02,727
وقتی نتونستیم پیداتون کنیم،
به یه آمبولانس زنگ زدیم.
310
00:30:03,771 --> 00:30:05,148
اون تب داشت.
311
00:30:05,232 --> 00:30:08,154
این ایالت سیاست خودشو داره.
ما نمیتونیم مسوولیتی به عهده بگیریم.
312
00:30:11,995 --> 00:30:13,289
کدوم بیمارستان بردنش؟
313
00:30:13,373 --> 00:30:15,001
بردنش به University Children's.
314
00:30:15,085 --> 00:30:16,254
مچکرم
315
00:30:19,260 --> 00:30:20,596
ممنون
316
00:30:22,976 --> 00:30:25,230
لعنتی، لعنتی، گندت بزنن.
317
00:30:26,482 --> 00:30:28,486
خیلی متشکرم.
318
00:30:31,325 --> 00:30:34,541
مسئول انتقال به بخش اطفال ، مسئول انتقال به بخش اطفال.
319
00:30:39,676 --> 00:30:41,345
- سلام
- سلام.
320
00:30:42,472 --> 00:30:43,601
مامانی!
321
00:30:44,769 --> 00:30:45,897
خیلی ممنونم.
322
00:30:46,439 --> 00:30:47,859
هی کوفته قلقلی من.
323
00:30:48,736 --> 00:30:50,113
چطوری؟
324
00:30:50,196 --> 00:30:52,827
- خیلی بد
- میدونم، ببخش عزیزم.
325
00:30:53,286 --> 00:30:54,413
اون حالش چطوره؟
326
00:30:54,623 --> 00:30:55,833
اون خیلی خوبه.
327
00:30:55,917 --> 00:30:58,212
هنوز یکم تب داره.
328
00:30:58,505 --> 00:31:00,024
یکم بعد دکترش میاد باهاتون حرف میزنه،
329
00:31:00,048 --> 00:31:02,000
اما احتمالا فقط یه ویروسه.
330
00:31:02,639 --> 00:31:05,603
هنوز منتظر یه تست خون کوچولو
هستیم و بعدش میتونه بره خونه.
331
00:31:05,686 --> 00:31:08,191
- اوه خدارو شکر، ممنون.
- خواهش میکنم
332
00:31:08,274 --> 00:31:11,322
چندتا سوال کوتاه
ازتون دارم خانم «بانکول».
333
00:31:11,615 --> 00:31:13,201
«جون آزبورن» هستم. حتما.
334
00:31:13,619 --> 00:31:16,625
«هانا» من مامانتو پنج دقیقه قرض میگیرم ایرادی نداره؟
335
00:31:16,708 --> 00:31:18,044
- باشه
- باشه.
336
00:31:18,127 --> 00:31:20,382
- من الان برمیگردم عزیزم باشه؟
- باشه
337
00:31:23,304 --> 00:31:25,278
دکتر «پوند» لطفا به بخش تومورشناسی
338
00:31:25,302 --> 00:31:27,302
دکتر «پوند» به بخش تومورشناسی
339
00:31:28,816 --> 00:31:31,362
- ببخشید، همین الان به شوهرم خبر میدم
- اوه خواهش میکنم.
340
00:31:31,445 --> 00:31:33,701
اوم، خیلی ممنون که مراقبش بودین.
341
00:31:33,784 --> 00:31:36,080
- اوه اون دختر خیلی شیرینیه
- آره
342
00:31:36,414 --> 00:31:38,084
- لطف خدا واقعا شامل حال شما شده
- بله درسته.
343
00:31:39,044 --> 00:31:40,589
اون دختر خونی شماست؟
344
00:31:40,673 --> 00:31:42,384
اوه البته. - هوم
345
00:31:44,013 --> 00:31:47,562
مدرسه، امروز برای اینکه شمارو پیدا کنه خیلی مکافات داشت.
346
00:31:47,645 --> 00:31:49,774
من سر کار بودم، تلفنمم تو کیفم بود.
347
00:31:50,025 --> 00:31:52,446
درک میکنم، شما کارتون تمام وقته؟
348
00:31:52,530 --> 00:31:55,326
اوه، تقریبا ده ماه بعد از تولد «هانا»برگشتم سر کار.
349
00:31:55,410 --> 00:31:58,584
وای، قطعا که ترک کردنش خیلی سخت بوده .
350
00:31:59,043 --> 00:32:00,755
اوهوم. هنوزم هست.
351
00:32:01,923 --> 00:32:04,136
شوهرتونم هم مثل شما تمام وقت کار میکنه؟
352
00:32:04,219 --> 00:32:05,806
- آره
- پس امروز کجان؟
353
00:32:06,182 --> 00:32:09,856
اوه اون، تو بخش کاری «کوینزی» کار میکنه.
354
00:32:10,023 --> 00:32:12,069
اون تا الان باید میرسید احتمالا تو ترافیک مونده.
355
00:32:13,321 --> 00:32:15,283
اگه بچهتون بجای مدرسه مجبور بشه توی خونه بمونه
356
00:32:15,366 --> 00:32:18,164
برای مراقبت از اون چه تدابیری می اندیشین؟
357
00:32:18,247 --> 00:32:19,416
یعنی چی؟
358
00:32:20,210 --> 00:32:21,295
اگه اون مریض بشه.
359
00:32:21,713 --> 00:32:23,801
یا من یا شوهرم میمونیم پیشش توخونه.
360
00:32:23,884 --> 00:32:25,386
اونوقت یعنی سر کارتون نمیرید؟
361
00:32:26,180 --> 00:32:27,809
بله، سر کار نمیرم.
362
00:32:28,769 --> 00:32:30,355
میتونم الان برم پیش دخترم؟
363
00:32:30,438 --> 00:32:33,529
شما امروز صبح به «هانا» دارویی
دادین که تبشو بیارین پایین.
364
00:32:35,406 --> 00:32:38,705
اون فقط یکم بدنش گرم بود برای همین یخورده
بهش «تایلنول» دادم.
365
00:32:38,789 --> 00:32:42,087
شما بهش دارو دادید تا سیاست مدرسه
رو در قبال داشتن تب دور بزنید؟
366
00:32:43,549 --> 00:32:45,553
بنابراین مجبور نبودید سرکارتون نرید؟
367
00:32:48,642 --> 00:32:50,729
اون فقط...
368
00:32:50,896 --> 00:32:53,610
فقط بدنش کمی گرم بود، اصلا مریض نبود.
369
00:32:53,694 --> 00:32:55,196
علی الظاهر که مریض بوده.
370
00:32:58,829 --> 00:33:01,292
میفهمم خانم «بانکول»
371
00:33:02,628 --> 00:33:04,381
ما مشغله های زیادی تو زندگیمون داریم.
372
00:33:06,595 --> 00:33:08,557
اما ارزش بچهها خیلی بیشتره.
373
00:33:09,057 --> 00:33:11,980
ما باید مطمئن باشیم که اونا توی محیط امن
374
00:33:13,232 --> 00:33:14,611
خونه کنار خانواده های مناسبی هستند.
375
00:33:18,159 --> 00:33:21,332
ما فقط چندتا سوال دیگه ازتون داریم خانم «بانکول».
376
00:33:22,417 --> 00:33:24,296
- آزبورن
- بله؟
377
00:33:25,006 --> 00:33:27,469
اسم من اینه. «جون آزبورن».
378
00:33:29,056 --> 00:33:30,517
سوالاتون چیه؟
379
00:33:58,239 --> 00:33:59,408
روزتون پر برکت.
380
00:34:00,368 --> 00:34:01,621
روزتون پر برکت.
381
00:34:04,836 --> 00:34:06,297
خب تو حالت خوبه؟
382
00:34:08,217 --> 00:34:11,473
همم. بله، خانم «واترفورد».
383
00:34:12,183 --> 00:34:13,979
خوبه این خبر خیلی خوبیه.
384
00:34:21,493 --> 00:34:23,039
میخوام حرفام برات واضح و روشن باشه.
385
00:34:25,501 --> 00:34:28,215
من دیگه دوست ندارم از دستورم سرپیچی کنی.
386
00:34:30,053 --> 00:34:31,931
تمام اون مشکلاتت،
387
00:34:32,808 --> 00:34:34,729
همه اون بازیات و رازهات،
388
00:34:34,812 --> 00:34:37,275
تمام اون زرنگ بازیای مسخرت دیگه تموم شد.
389
00:34:37,359 --> 00:34:38,820
فهمیدی چی گفتم؟
390
00:34:45,709 --> 00:34:47,588
ناراحت نشو «سرنا».
391
00:34:49,424 --> 00:34:50,969
این حالت برای بچه خوب نیست.
392
00:34:52,681 --> 00:34:54,936
خب امروز بنظرت روز خوبی نیست؟
393
00:34:55,019 --> 00:34:56,271
درود بر او.
394
00:34:57,065 --> 00:34:58,777
برای همه مون یه روز شاد باشه.
395
00:34:59,027 --> 00:35:00,238
درود بر او.
396
00:35:00,906 --> 00:35:03,077
- شروع کنیم؟
- بذار ببینم چی میتونیم ببینیم.
397
00:35:12,638 --> 00:35:15,936
اوه، سعی کن آروم باشی عزیزم.
یه خورده بهت فشار میاد.
398
00:35:19,819 --> 00:35:24,035
خب الانشم خیلی زوده، برای همین
صدای قلبی نمیشنویم.
399
00:35:24,119 --> 00:35:25,998
اما اگه خوش شانس باشیم...
400
00:35:26,708 --> 00:35:27,793
همینه.
401
00:35:27,877 --> 00:35:29,589
کمی ضخامت اندومتری میشه اینجا حس کرد
402
00:35:29,672 --> 00:35:31,341
و این دقیقا همون چیزیه که میخوایم ببینیم.
403
00:35:31,968 --> 00:35:33,220
و بچه شما
404
00:35:34,264 --> 00:35:35,642
اینجاست.
405
00:35:41,529 --> 00:35:42,740
«سرنا»
406
00:35:48,042 --> 00:35:50,506
این رحِمه،
407
00:35:50,923 --> 00:35:52,217
و این هم
408
00:35:52,843 --> 00:35:54,722
فرزند شماست خانم «واترفورد».
409
00:35:58,897 --> 00:36:00,818
خدا یه روح جدید به زندگی دمیده.
410
00:36:09,292 --> 00:36:11,171
رحمتش پربرکت باشد.
411
00:36:11,296 --> 00:36:12,465
هوم؟
412
00:36:13,844 --> 00:36:15,304
پس با این حساب
413
00:36:16,098 --> 00:36:17,893
برای والدین خوش نامش پربرکت باشه.
414
00:36:21,776 --> 00:36:23,530
قبل رفتن یه سری کار داریم.
415
00:36:28,748 --> 00:36:30,167
خدا تورو مورد رحمت قرار بده.
416
00:36:46,784 --> 00:36:48,287
میوه وجودت پر برکت باشه.
417
00:36:49,414 --> 00:36:52,378
ممنون، تحت نظر او(خدا).
418
00:36:56,094 --> 00:36:58,934
خدا پشت و پناهت، «جون».
419
00:41:19,078 --> 00:41:22,251
بله، من از تمام واحدهای شما پیروی می کنم.
420
00:41:23,880 --> 00:41:25,466
متوجه ام.
421
00:41:25,550 --> 00:41:27,344
اما ندیمه گمشده بارداره.
422
00:41:27,428 --> 00:41:29,516
درحال حاضر تنها اولویتمون اونه.
423
00:43:52,426 --> 00:43:55,307
...به گفته منابع ما این احتمالا مرگبارترین حمله
424
00:43:55,390 --> 00:43:58,188
- به خاک آمریکا از زمان حملات یازده سپتامبره
- حواست هست؟
425
00:43:58,271 --> 00:44:01,402
دپارتمان امنیت کشور همچنان مشغول بررسی اینست که...
426
00:44:01,486 --> 00:44:05,327
چه گروهی مسئولیت این عمل تروریستی ویرانگر را به عهده میگیرد.
427
00:44:05,661 --> 00:44:08,918
ما هنوز منتظر نظرات امنیت ملی و FBI هستیم.
428
00:44:09,001 --> 00:44:11,005
هنوز کسی مسوولیت این حملهرو...
429
00:44:11,088 --> 00:44:12,466
- هی میشه صداشو کم کنی؟
- ببخشید.
430
00:44:12,550 --> 00:44:14,094
بذار کفشاتو دربیارم.
431
00:44:14,805 --> 00:44:16,057
سلام موزی.
432
00:44:17,309 --> 00:44:18,562
در چه حاله؟
433
00:44:18,687 --> 00:44:19,898
خیلی روبراه نیست.
434
00:44:23,279 --> 00:44:25,450
- خب مشکل چیه؟
- مشکل پارلمان ایالتیه.
435
00:44:26,160 --> 00:44:28,122
بیست سی نفر آدم با مسلسل یهو...
436
00:44:28,206 --> 00:44:30,252
تو راهرو به همه تیراندازی کردن.
437
00:44:30,335 --> 00:44:31,880
همه چی یهو اتفاق افتاده.
438
00:44:32,799 --> 00:44:34,134
یا خدا
439
00:44:35,596 --> 00:44:36,932
اونا نمیدونن چند نفر کشته شدن.
440
00:44:37,015 --> 00:44:38,357
خیلی، تعدادشون خیلی زیاده.
441
00:44:38,434 --> 00:44:39,848
خبر فوری از پنتاگون.
442
00:44:39,938 --> 00:44:41,692
در منطقه حکومت نظامی اعلام شده...
443
00:44:41,775 --> 00:44:43,319
- هی عزیزم، عزیزم، زودباش بیا
- مامان.
444
00:44:43,403 --> 00:44:45,365
- دیگه باید بیدار بشی.
- من مامانو میخوام.
445
00:44:47,244 --> 00:44:48,454
باشه عزیزم.
446
00:44:49,373 --> 00:44:50,500
باشه
447
00:44:50,793 --> 00:44:54,258
ام، من میبرمش، خیلی خب، من میبرمش.
زودباش.
448
00:44:55,135 --> 00:44:56,180
به محض اینکه خبرهای بیشتری ...
449
00:44:56,204 --> 00:44:57,639
- از طرف نیروهای امنیتی به دستمون برسه.
- زودباش عزیزم.
450
00:44:57,640 --> 00:45:00,437
و به گفته شاهدین عینی در منطقه و اطراف عمارت کنگره.
451
00:45:01,406 --> 00:45:03,819
هم اکنون از طرف مقامات نظامی به ما خبر رسید که...
452
00:45:03,903 --> 00:45:07,075
گارد ملی در منطقه مستقر شده...
- میخوای بری توتختت؟
453
00:45:15,551 --> 00:45:19,475
گارد ملی از شهرهای دیترویت، شیکاگو،
454
00:45:19,559 --> 00:45:24,109
نیویورک، لوس آنجلس،
دالاس، باتون روگ،
455
00:45:24,193 --> 00:45:26,072
نوادا، اوکلاهوما سیتی به منطقه فراخونده شدن...
456
00:45:26,155 --> 00:45:28,493
صبر کنین، همین الان به ما اطلاع دادن...
457
00:45:28,577 --> 00:45:30,239
بله؟ اونجا...
458
00:45:30,277 --> 00:45:31,527
- اونجا یک انفجار اتفاق افتاده...
- «جون»
459
00:45:31,583 --> 00:45:33,044
- «جون، جون».
- چیه؟
460
00:45:33,127 --> 00:45:36,175
ما میتونیم تایید کنیم که یک انفجار رخ داده...
461
00:45:36,258 --> 00:45:39,975
اینجا کاخ سفیده، یک انفجار اونجا رخ داده.
462
00:45:41,603 --> 00:45:42,730
لعنتی!
463
00:45:42,897 --> 00:45:44,943
- داره چه اتفاقی میافته؟
- نمیدونم.
464
00:45:45,485 --> 00:45:46,780
مامان
465
00:45:46,863 --> 00:45:48,032
همینجا بمون
466
00:45:49,451 --> 00:45:50,705
مامان؟
467
00:45:58,428 --> 00:45:59,639
مامان؟
468
00:46:06,402 --> 00:46:07,822
باشه عزیزم،
469
00:46:09,283 --> 00:46:10,870
خیلی خب خوابالو.
470
00:46:18,176 --> 00:46:20,055
حس خوبی ندارم.
471
00:46:20,138 --> 00:46:21,975
از این روز متنفرم.
472
00:46:22,059 --> 00:46:23,102
میدونم.
473
00:46:24,396 --> 00:46:25,983
فقط سعی کن بخوابی باشه؟
474
00:46:26,358 --> 00:46:27,820
تو پیشم میمونی؟
475
00:46:27,904 --> 00:46:30,283
هممم، آره میمونم.
476
00:47:27,607 --> 00:47:28,859
همه چی روبراهه.
477
00:47:42,595 --> 00:47:43,805
همینجا بمون.
478
00:47:44,056 --> 00:47:45,726
یه نفر میاد دنبالت.
479
00:47:45,809 --> 00:47:47,229
برو خدا به همرات.
480
00:47:49,776 --> 00:47:50,945
ممنون.
481
00:48:20,336 --> 00:48:21,463
هی
482
00:48:25,597 --> 00:48:27,475
حالت خوبه؟
483
00:48:40,084 --> 00:48:42,172
- ما کجاییم؟
- بَک بِی.
484
00:48:42,840 --> 00:48:44,009
زودباش
485
00:48:44,092 --> 00:48:45,554
اونا دنبالتن .
486
00:48:47,390 --> 00:48:48,685
لباساتو دربیار.
487
00:48:57,035 --> 00:48:59,916
اینارو بپوش، باید موهاتو کوتاه کنیم.
488
00:49:10,854 --> 00:49:12,399
نمیتونم از شهر خارجت کنم.
489
00:49:12,983 --> 00:49:14,111
البته فعلا.
490
00:49:16,281 --> 00:49:17,701
یه نفر میاد ببرتت.
491
00:49:19,789 --> 00:49:21,417
اونا میبرنت یجایی که بتونی بمونی.
492
00:49:22,545 --> 00:49:23,797
تا اوضاع برا رفتن روبراه بشه.
493
00:49:25,634 --> 00:49:27,345
خیلی طول نمیکشه، قول میدم.
494
00:51:11,219 --> 00:51:12,305
«جون».
495
00:51:12,806 --> 00:51:13,892
موهات.
496
00:54:16,716 --> 00:54:18,928
اسم من «جون آزبورنه».
497
00:54:19,847 --> 00:54:21,684
اهل بروکلینِ ماساچوست هستم.
498
00:54:22,728 --> 00:54:24,480
34سالمه.
499
00:54:25,232 --> 00:54:27,111
قدّم بدون کفش 161 سانتره.
500
00:54:27,821 --> 00:54:29,742
وزنم 44 کیلوئه.
501
00:54:30,409 --> 00:54:32,288
تخمدانهای من بارور هستند.
502
00:54:32,831 --> 00:54:34,585
پنج هفتست باردارم.
503
00:54:35,085 --> 00:54:37,799
من....آزادم.
504
00:54:37,800 --> 00:54:44,800
ترجمه : م.ز