1 00:00:01,002 --> 00:00:02,453 ‫بدو، بدو، بدو! بدو، بدو! 2 00:00:02,531 --> 00:00:04,175 ‫آنچه در سرگذشت ندیمه گذشت... 3 00:00:04,258 --> 00:00:05,835 ‫خواهش میکنم نبرش! خواهش میکنم نبرش! 4 00:00:05,914 --> 00:00:07,014 ‫- مامانی! ‫- نه! 5 00:00:09,101 --> 00:00:11,857 ‫شما دخترا قراره برای اربابان وفاداری و همسران نازاشون 6 00:00:11,941 --> 00:00:13,193 ‫خدمت کنید. 7 00:00:13,276 --> 00:00:15,907 ‫شما برای اونها بچه خواهید آورد. 8 00:00:16,024 --> 00:00:18,320 ‫فرماندار. شاید اون از پسش برنمیاد. 9 00:00:18,383 --> 00:00:20,351 ‫داشتم فکر میکردم شاید بتونیم ‫یه راه دیگه‌رو امتحان کنیم. 10 00:00:21,125 --> 00:00:24,257 ‫وقتی خانم «واترفورد» ازم خواهش کرد نتونستم نه بگم. 11 00:00:24,340 --> 00:00:25,760 ‫لعنتی! 12 00:00:25,843 --> 00:00:27,263 ‫«می دی» دیگه نمیتونه از من استفاده کنه. 13 00:00:27,346 --> 00:00:29,267 ‫- اما تو میتونی کمکشون کنی. ‫- اونا کی هستن؟ 14 00:00:29,350 --> 00:00:30,435 ‫ دارن مقابله میکنن. 15 00:00:34,695 --> 00:00:37,199 ‫متهم محکوم میشود به خیانت جنسی . 16 00:00:37,283 --> 00:00:39,287 ‫میدونم این برات شوک آوره «امیلی» ‫ 17 00:00:39,370 --> 00:00:41,834 ‫تو هنوزم میتونی بچه‌دار بشی. 18 00:00:45,090 --> 00:00:47,261 ‫امشب، میبرمت بیرون. 19 00:00:47,344 --> 00:00:49,265 ‫فکر میکردم بودن اینجور جاها قدغنه. 20 00:00:49,348 --> 00:00:52,354 ‫خیلی متاسفم که تو قطار ولت کردم. 21 00:00:52,438 --> 00:00:53,691 ‫عیبی نداره 22 00:00:53,774 --> 00:00:55,235 ‫یه راهی پیدا میکنیم تا از اینجا ببریمت. ‫ 23 00:00:55,319 --> 00:00:56,446 ‫اینجا «گیلاده» کسی نمیتونه بره بیرون. 24 00:00:56,530 --> 00:00:59,076 ‫نذار خوردت کنند. 25 00:00:59,160 --> 00:01:02,834 ‫خودتو پیدا میکنی و میجنگی! 26 00:01:04,420 --> 00:01:06,800 ‫«آف رد» فکر کنم بتونم به شوهرت پیغام ببرم. 27 00:01:06,884 --> 00:01:08,136 ‫شوهر من مُرده. 28 00:01:08,219 --> 00:01:10,975 ‫«لوکاس بانکول» اون زنده‌ست. 29 00:01:12,604 --> 00:01:15,610 ‫اگه مارو با هم ببینن ‫منو میفرستن یجای دیگه 30 00:01:15,693 --> 00:01:17,656 ‫تو یه ماموری، به تو شک نمیکنن. 31 00:01:18,156 --> 00:01:19,660 ‫اون جواب دعاهامونو داد. 32 00:01:20,243 --> 00:01:22,289 ‫- برکت باشه ‫- اون مال تو نیست 33 00:01:22,373 --> 00:01:24,961 ‫تو نمیتونی پدر یه بچه باشی، ‫چون ارزششو نداری. 34 00:01:26,089 --> 00:01:28,886 ‫خواهش میکنم، بذارین بیام بیرون! ‫اون دخترمنه، «هانا»! 35 00:01:28,969 --> 00:01:31,600 ‫تا وقتی بچه من سالم باشه، بچه تو هم جاش امنه. 36 00:01:31,684 --> 00:01:33,311 ‫نه! 37 00:01:33,436 --> 00:01:34,480 ‫میخوام به «می دی» کمک کنم. 38 00:01:34,564 --> 00:01:35,900 ‫اونا میخوان به «جیزابل» برگردی. 39 00:01:35,983 --> 00:01:37,570 ‫اونا درصددند یه بسته رو از اینجا ببرن بیرون. 40 00:01:37,821 --> 00:01:40,535 ‫فک کنم من تو بوستونم، ماهم زندانی هستیم. 41 00:01:40,618 --> 00:01:42,872 ‫تو باید به بقیه بگی اینجا چه اتفاقی میفته، ‫لطفا فراموشم نکن. 42 00:01:42,956 --> 00:01:44,709 ‫لطفا مارو فراموش نکن. 43 00:01:45,419 --> 00:01:47,632 ‫به «اونتاریو» خوش اومدی، ‫توی کانادا کس و کاری داری؟ 44 00:01:47,715 --> 00:01:48,801 ‫سلام 45 00:01:50,763 --> 00:01:55,606 ‫- «آنجلا» رو بده من. ‫- اسمش «شارلوته» توی آشغال یه دروغگویی! 46 00:01:55,731 --> 00:01:59,071 ‫هیچ گناهی بزرگتر از آسیب زدن ‫به یه بچه نیست. 47 00:01:59,155 --> 00:02:03,163 ‫مجازات برای این جرم مرگِ با سنگساره. 48 00:02:03,789 --> 00:02:05,918 ‫عمه «لیدیا» خواهش میکنم، ما اینکارو نمیکنیم. 49 00:02:06,002 --> 00:02:07,337 ‫متاسفم عمه «لیدیا». 50 00:02:07,421 --> 00:02:09,551 ‫- متاسفم عمه «لیدیا». ‫- متاسفم عمه «لیدیا». 51 00:02:11,179 --> 00:02:12,515 ‫ برین خونه با همه‌تونم. 52 00:02:12,599 --> 00:02:14,143 ‫عواقب این کارتونو میبینید. 53 00:02:14,728 --> 00:02:17,191 ‫باهاشون برو، بهم اعتماد کن. 54 00:02:17,274 --> 00:02:18,611 ‫دارین کجا میبرینش؟ 55 00:02:18,694 --> 00:02:19,946 ‫اینجا چه خبره؟ 56 00:02:20,030 --> 00:02:22,994 ‫این چه پایان کار من باشه، چه یه شروع تازه‌، 57 00:02:23,704 --> 00:02:25,541 ‫هیچ راهی برای دونستنش ندارم. 58 00:02:27,085 --> 00:02:30,551 ‫پس من یا به سمت تاریکی قدم برمیدارم... 59 00:02:31,512 --> 00:02:33,014 ‫یا به نقطه مقابل بسمت روشنی. 60 00:02:34,512 --> 00:02:38,014 ‫ترجمه : م.ز 61 00:04:25,781 --> 00:04:26,908 ‫بزن بریم. 62 00:04:57,344 --> 00:04:58,429 ‫حرکت کن! 63 00:05:12,667 --> 00:05:13,836 ‫حرکت کن! 64 00:05:31,580 --> 00:05:33,917 ‫حرکت کن! 65 00:05:37,675 --> 00:05:38,844 ‫ساکت باش! 66 00:05:44,104 --> 00:05:46,358 ‫حرکت کن! حرکت کن! 67 00:06:01,347 --> 00:06:02,516 ‫گفتم بریم! 68 00:06:13,246 --> 00:06:14,498 ‫زودباش! بریم! 69 00:06:17,588 --> 00:06:18,757 ‫برو! برو! 70 00:06:20,051 --> 00:06:21,846 ‫اونارو از اینجا ببرشون بیرون! 71 00:06:57,501 --> 00:06:58,837 ‫پاشو! پاشو! 72 00:06:58,920 --> 00:07:00,381 ‫- سریعتر! ‫- زودباش! حرکت کن! 73 00:07:01,341 --> 00:07:02,385 ‫برو بالا! 74 00:07:41,271 --> 00:07:49,563 75 00:07:49,564 --> 00:07:58,039 76 00:07:58,040 --> 00:08:02,004 77 00:08:08,935 --> 00:08:14,076 78 00:08:15,428 --> 00:08:18,862 ‫♪ خدارا شکر که میتوانی ازعهده اش برآیی ♪ 79 00:08:18,863 --> 00:08:22,874 ‫♪ من بیرون میایستم ♪ 80 00:08:22,875 --> 00:08:25,210 ‫♪ کار این زن ♪ 81 00:08:25,211 --> 00:08:28,018 ‫♪ دنیای این زن ♪ 82 00:08:28,019 --> 00:08:32,000 ‫♪ اوه انجام آن برای یک مرد سخت است ♪ 83 00:08:32,001 --> 00:08:35,446 ‫♪ حال نقش او تمام شده ♪ 84 00:08:35,447 --> 00:08:37,784 ‫- ♪ اکنون آغاز میشود... ♪ ‫- همه در ام و امانن! 85 00:08:37,785 --> 00:08:39,453 ‫♪ این پیشه ... ♪ 86 00:08:39,454 --> 00:08:40,706 ‫برین سرجاهاتون. 87 00:08:40,707 --> 00:08:45,013 ‫♪ ...از طرف پدر ♪ 88 00:08:45,014 --> 00:08:48,999 ‫♪ میدانم که موجود کوچکی در درونت شکل گرفته ♪ 89 00:08:49,000 --> 00:08:51,853 ‫♪ میدانم که قدرت زیادی برایت بجامانده ♪ 90 00:08:53,567 --> 00:08:56,834 ‫♪ میدانم که موجود کوچکی در درونت شکل گرفته ♪ 91 00:08:56,835 --> 00:09:00,157 ‫♪ میدانم که قدرت زیادی برایت باقی مانده ♪ 92 00:09:00,158 --> 00:09:04,702 ‫♪ باید فریاد بزنم، اما الان نمیتوانم آن را بروز دهم ♪ 93 00:09:07,648 --> 00:09:13,580 ‫♪ باید امیدوار باشم، اما نمیتوانم به آن فکر نکنم ♪ 94 00:09:15,221 --> 00:09:18,850 ‫♪ تمام چیزهایی که باید میگفتیم ♪ ‫♪ و هیچوقت نگفتیم ♪ 95 00:09:18,851 --> 00:09:22,426 ‫♪ تمام کارهایی که باید میکردیمو ♪ ‫♪ هیچوقت نکردیم ♪ 96 00:09:22,427 --> 00:09:26,031 ‫♪ تمام چیزهایی که بخاطرش محتاج من بودی ♪ 97 00:09:26,032 --> 00:09:29,665 ‫♪ تمام چیزهایی که از من میخواستی ♪ 98 00:09:29,666 --> 00:09:37,273 ‫♪ تمام چیزهایی که باید ازدست ♪ ‫♪ میدادیم و من ندادم ♪ 99 00:09:37,274 --> 00:09:42,705 ‫♪ اوه عزیزم باینها فکر نکن ♪ 100 00:09:42,706 --> 00:09:44,334 ‫با وجود کمک او. 101 00:09:50,642 --> 00:09:58,649 ‫♪ ♪ فقط همین الآن به اینها فکرنکن. ♪ ♪ 102 00:10:10,386 --> 00:10:12,725 ‫شما با تمام وجودتان پروردگار، یعنی خدایتان را 103 00:10:12,808 --> 00:10:15,020 ‫دوست خواهید داشت. 104 00:10:16,064 --> 00:10:19,572 ‫باید در کنار او گام بردارید ولی درعین حال از او بترسید، 105 00:10:20,197 --> 00:10:22,619 ‫و به سوی او بشتابید. 106 00:10:23,913 --> 00:10:26,961 ‫و شما باید از کلام او 107 00:10:27,044 --> 00:10:30,635 ‫و فرمان خادمینش اینجا روی زمین اطاعت کنید 108 00:10:30,719 --> 00:10:35,604 ‫یا که باید رنج عدالت او را بچشید. 109 00:10:36,731 --> 00:10:39,779 ‫تا بدانید اینکار بخاطر عشق اوست. 110 00:10:45,791 --> 00:10:47,878 ‫بگذارید این برای شما درسی باشد. 111 00:10:57,438 --> 00:10:59,777 ‫پدر ما، که در بهشت حضور داری... 112 00:11:00,402 --> 00:11:02,031 ‫این اتفاقات واقعیه؟ 113 00:11:02,114 --> 00:11:04,494 ‫این دیگه چه مدلشه؟ 114 00:11:08,628 --> 00:11:10,674 ‫خیلی خب، اون یکی کفشت، ممنون. 115 00:11:10,757 --> 00:11:12,218 ‫خواهش میکنم. 116 00:11:14,180 --> 00:11:16,017 ‫هی، در چه حالی موزی؟ 117 00:11:16,101 --> 00:11:18,230 ‫-اِ، گرسنه‌مه ‫- جدی؟ خیلی خوبه. 118 00:11:18,313 --> 00:11:19,859 ‫ما فوق العاده ایم. 119 00:11:19,942 --> 00:11:21,612 آره؟ - هوممم 120 00:11:21,696 --> 00:11:24,409 ‫خیلی خب، یکم دیگه بستنی بخور، باشه؟ 121 00:11:24,492 --> 00:11:26,914 ‫بستنی انبه؟ من کلوچه میخوام. 122 00:11:26,998 --> 00:11:28,458 ‫خب تو قراره یکم بستنی بخوری، 123 00:11:28,543 --> 00:11:30,379 ‫و نمیخوام دم به دیقه غر بزنی باشه؟ 124 00:11:30,462 --> 00:11:32,968 ‫اوه، هی عزیزم، میخوای به «والگرین» بری؟ 125 00:11:33,051 --> 00:11:34,722 ‫قرار بود برم، باید یکم تایلنول بگیرم 126 00:11:34,805 --> 00:11:36,045 ‫اوه من یه، 127 00:11:36,131 --> 00:11:39,084 ‫خوشبوکننده میخوام و چندتا هم باطری ‫باشه 128 00:11:39,188 --> 00:11:40,692 ‫از هرکدوم دوتا 129 00:11:41,109 --> 00:11:43,193 ‫میخوام فرم جانشینی من رو پر کنی، 130 00:11:43,217 --> 00:11:45,153 ‫این ماه آخرمه براهمین... 131 00:11:45,869 --> 00:11:47,581 ‫چیشده ،واقعا میخوان ببیننش؟ 132 00:11:48,373 --> 00:11:50,754 ‫آره، برای شوهر یه محدودیت گذاشتن. 133 00:11:50,837 --> 00:11:52,173 ‫واقعا مسخره ست. 134 00:12:01,859 --> 00:12:03,696 ‫منظورم اینه که، مجبور نیستم برم دنبالشون. 135 00:12:05,867 --> 00:12:08,623 ‫در کل خودت میدونی دیگه. 136 00:12:13,090 --> 00:12:14,635 ‫میخوای مرخصی بگیری؟ 137 00:12:15,804 --> 00:12:17,139 ‫نمیدونم. 138 00:12:18,768 --> 00:12:20,187 ‫ فکر کنم، میشه یعنی؟. 139 00:12:24,070 --> 00:12:25,364 ‫میشه؟ 140 00:12:27,661 --> 00:12:30,625 ‫- بریم مامان. ‫- باشه کدوتنبل. 141 00:12:32,378 --> 00:12:33,965 ‫خیلی خب، فعلا. 142 00:12:35,092 --> 00:12:36,721 ‫- اه، هی ‫- زودباش 143 00:12:38,056 --> 00:12:39,350 ‫عزیزم... 144 00:12:43,108 --> 00:12:45,655 ‫نرو، نرو دنبالشون. 145 00:12:49,538 --> 00:12:50,790 ‫باشه. 146 00:12:55,257 --> 00:12:56,594 ‫ احمقانه‌ست. 147 00:12:56,677 --> 00:12:58,096 ‫آره؟ - اوهوم 148 00:13:03,023 --> 00:13:04,358 ‫دوستت دارم. 149 00:13:05,027 --> 00:13:06,572 ‫منم دوستت دارم. 150 00:13:09,202 --> 00:13:10,287 151 00:13:10,370 --> 00:13:11,916 ‫- بریم مامان. ‫- بدک نبود. 152 00:13:11,999 --> 00:13:14,630 ‫خیلی خب، باید برم. 153 00:13:14,713 --> 00:13:16,592 ‫- جدی؟ ‫- بله. 154 00:13:16,675 --> 00:13:18,053 ‫چشماتو ببند، 155 00:13:18,136 --> 00:13:19,723 ‫- به روی چشم ‫- باشه، دیگه بریم. 156 00:13:21,936 --> 00:13:23,731 ‫- خداحافظ. ‫- وای خدای من. 157 00:13:34,920 --> 00:13:38,301 ‫ چه دخترهای ضایعی هستین شما. 158 00:13:39,303 --> 00:13:41,809 ‫چه بچه های لوسی. 159 00:13:43,521 --> 00:13:46,484 ‫اون هرچیزی که لازم بود به شما داد، 160 00:13:47,319 --> 00:13:50,367 ‫اما وقتی از شما طلب وفاداری کرد، 161 00:13:50,994 --> 00:13:52,664 ‫امتناع کردین. 162 00:13:58,008 --> 00:13:59,761 ‫اراده خدا به شما 163 00:14:01,055 --> 00:14:03,936 ‫گفته شد ‫ولی شما گفتید، 164 00:14:04,145 --> 00:14:06,190 ‫"من خودم خوب میدونم". 165 00:14:09,781 --> 00:14:11,117 ‫دستت ببر بالا عزیزم. 166 00:14:15,627 --> 00:14:20,010 ‫شما میگید از خود خدا هم بیشتر میفهمید. 167 00:14:22,849 --> 00:14:25,103 ‫اون شمارو دوست داره. 168 00:14:26,356 --> 00:14:28,068 ‫ از شما محافظت میکنه. 169 00:14:29,529 --> 00:14:34,080 ‫یادتون نمیاد قبلا اوضاع چه طوری بود؟ 170 00:14:37,837 --> 00:14:39,883 ‫حالا شما نجات پیدا کردین. 171 00:14:41,553 --> 00:14:45,937 ‫دخترا، ما آزادیمون بیشتر از اینه. 172 00:14:46,522 --> 00:14:50,613 ‫ما ازادی بادلیل و یکجور خلاصی داریم. 173 00:14:52,116 --> 00:14:54,078 ‫در روزهای هرج و مرج، 174 00:14:55,080 --> 00:14:56,875 ‫ آزادیمون مستدل بود. 175 00:14:57,669 --> 00:15:00,173 ‫حالا شما خلاص شدین. 176 00:15:02,094 --> 00:15:05,434 ‫این هدیه ای از طرف خداوند است. 177 00:15:07,271 --> 00:15:10,360 ‫آنرا نادیده نگیرید. 178 00:15:14,786 --> 00:15:16,540 ‫چی؟ - هوم 179 00:15:25,600 --> 00:15:29,983 ‫«آف رد» یه رازی داره. 180 00:15:31,737 --> 00:15:34,450 ‫یک راز بسیار خارق العاده. 181 00:15:35,536 --> 00:15:40,630 ‫او از نور الهی سرشار گشته. 182 00:15:50,107 --> 00:15:54,406 ‫پس میشه بگیم درود به رحمتش؟ 183 00:15:54,825 --> 00:15:57,622 ‫"درود به رحمت خداوند." 184 00:15:57,705 --> 00:16:00,503 ‫"درود به رحمت خداوند" 185 00:16:00,586 --> 00:16:02,966 ‫"درود به رحمت خداوند." 186 00:16:04,886 --> 00:16:07,015 ‫"درود به رحمت خداوند." 187 00:16:08,059 --> 00:16:10,105 ‫"درود به رحمت خداوند" 188 00:16:11,440 --> 00:16:13,529 ‫"درود به رحمت خداوند." 189 00:16:14,029 --> 00:16:15,992 ‫ما چطور یک معجزه رو تبریک بگیم. 190 00:16:16,660 --> 00:16:17,996 ‫آیا ما... 191 00:16:18,622 --> 00:16:21,335 ‫آیا مثل سگهای مریض آه و ناله میکنیم؟ 192 00:16:21,503 --> 00:16:24,258 ‫درود به رحمت خداوند! 193 00:16:24,466 --> 00:16:27,222 ‫"درود به رحمت خداوند" 194 00:16:27,472 --> 00:16:29,978 ‫"درود به رحمت خداوند." 195 00:16:30,187 --> 00:16:32,525 ‫"درود به رحمت خداوند." 196 00:16:32,775 --> 00:16:35,071 ‫"درود به رحمت خداوند." 197 00:16:35,280 --> 00:16:38,996 ‫به راستی درود به رحمت خداوند! 198 00:17:14,943 --> 00:17:16,738 ‫ببر این لباسهای تنگو و مرطوبشو در بیار. 199 00:17:18,199 --> 00:17:19,577 ‫زیرنظر او. 200 00:18:21,450 --> 00:18:23,246 ‫اوه! 201 00:19:44,324 --> 00:19:47,957 ‫هیچی بهتر از یه سوپ داغ در روز بارونی نمیچسبه. 202 00:19:48,207 --> 00:19:49,586 ‫خیلی آرامبخشه. 203 00:19:56,725 --> 00:19:57,894 ‫کوفت کن. 204 00:20:00,649 --> 00:20:02,987 ‫داری غذای دو نفر رو میخوری. 205 00:20:04,364 --> 00:20:05,701 ‫گرسنم نیست. 206 00:20:11,963 --> 00:20:16,681 ‫از دست دادن اشتها تو هفته های اول عادیه. 207 00:20:17,015 --> 00:20:19,812 ‫فقط باید تلاشتو بکنی. 208 00:20:26,952 --> 00:20:29,832 ‫ ماجراجویی بزرگی پیش روته. 209 00:20:30,834 --> 00:20:35,259 ‫و تضمین میکنیم ‫هرچی لازم داشتی در اختیارت بزارن. 210 00:20:36,303 --> 00:20:38,684 ‫تماما باید استراحت کنی و غذاهای سالم مصرف کنی. 211 00:20:38,767 --> 00:20:41,105 ‫هوای تازه بخوری، ورزش کنی. 212 00:20:42,608 --> 00:20:45,071 ‫تو فقط باید دختر خیلی خوبی برای من باشی. 213 00:20:45,781 --> 00:20:47,785 ‫میتونی اینکارو بکنی، مگه نه؟ 214 00:20:49,246 --> 00:20:52,293 ‫- سعیمو میکنم عمه «لیدیا» ‫- خوبه 215 00:20:53,212 --> 00:20:56,093 ‫مشخصا دیگه لازم نیست برای ‫همدیگه نقش بازی کنیم، درسته؟ 216 00:20:57,930 --> 00:20:59,559 ‫چه مزخرفاتی. 217 00:20:59,851 --> 00:21:02,272 ‫اینهمه انرژی هدر میدی اونوقت برای چی؟ 218 00:21:02,355 --> 00:21:03,608 ‫ هیچی. 219 00:21:04,736 --> 00:21:06,405 ‫جینین معنیش هیچی نیست. 220 00:21:08,744 --> 00:21:11,415 ‫طبیعتا مشخصه اتفاقاتی که براش افتاد خیلی معنی داره. 221 00:21:15,799 --> 00:21:18,262 ‫ فکر میکنی بهش لطف کردی؟ 222 00:21:21,268 --> 00:21:23,397 ‫اون میتونست خیلی سریع بره پیش خدا. 223 00:21:23,481 --> 00:21:25,443 ‫دوروبرشو دوستاش پر کنن. 224 00:21:28,617 --> 00:21:31,330 ‫دوست هیچوقت دوستشو بقصد کشت با سنگ نمیزنه. 225 00:21:34,921 --> 00:21:37,593 ‫«جنین»رو الان میفرستن یجای دیگه. 226 00:21:38,260 --> 00:21:40,933 ‫اون زجر خواهد کشید باعثم فقط تویی. 227 00:21:41,893 --> 00:21:45,274 ‫همه ندیمه ‌هایی که به پیروی از تو نافرمانی کردند 228 00:21:45,358 --> 00:21:48,155 ‫ عواقبشو میبینن، اما تو نه. 229 00:21:49,534 --> 00:21:51,955 ‫چون تو بارداری، اتفاقی برات نمیفته. 230 00:21:53,207 --> 00:21:54,710 ‫البته خودتم اینو میدونی. 231 00:21:57,465 --> 00:21:59,595 ‫چه دختر شجاعی هستی، مگه نه؟ 232 00:21:59,762 --> 00:22:01,724 ‫به نشانه اعتراض می ایسته. 233 00:22:02,100 --> 00:22:03,728 ‫اما باعث نمیشه چیزی به خطر بیفته. 234 00:22:05,941 --> 00:22:08,154 ‫حالا غذاتو بخور. 235 00:22:30,198 --> 00:22:31,618 ‫ گرسنم نیست. 236 00:23:03,138 --> 00:23:04,474 ‫پس قدم بزنیم. 237 00:23:57,664 --> 00:23:59,710 ‫عصر دل انگیزیه «اَف وایت». 238 00:24:00,962 --> 00:24:03,718 ‫«اَف وایت» تو خونه روزای سختی داشت. 239 00:24:04,177 --> 00:24:06,390 ‫اون خیلی غُد بود. 240 00:24:06,974 --> 00:24:10,314 ‫از آب فاضلاب خورد که کار اسفناکیه. 241 00:24:10,816 --> 00:24:13,696 ‫«آف وایت» جون بچه‌شو به خطر انداخت. 242 00:24:14,406 --> 00:24:16,410 ‫این چیزیه که نمیتونیم براحتی از کنارش بگذریم. 243 00:24:17,996 --> 00:24:22,171 ‫«آف فرد» اگه بخوای مشکل تراشی کنی، 244 00:24:22,255 --> 00:24:24,927 ‫ مجبور میشم خودم ترتیب کارتو بدم. 245 00:24:26,263 --> 00:24:29,144 ‫نه ماه میتونه برات مثل یه عمر باشه. 246 00:24:32,233 --> 00:24:33,820 ‫میوه وجودت پر برکت. 247 00:24:39,582 --> 00:24:41,209 ‫هرچه خدا بخواهد. 248 00:24:44,508 --> 00:24:48,140 ‫خب، پس میشه یچیزی بدیم بخوری؟ 249 00:24:51,814 --> 00:24:53,150 ‫بله عمه «لیدیا». 250 00:24:53,902 --> 00:24:55,070 ‫ عالیه. 251 00:25:49,972 --> 00:25:51,141 ‫به خط بشید! 252 00:25:53,605 --> 00:25:54,857 ‫تو سه ردیف. 253 00:25:56,484 --> 00:25:57,863 ‫دستهارو بزارین پشت کمرتون. 254 00:26:03,040 --> 00:26:04,292 ‫صاف بایستید. 255 00:26:11,849 --> 00:26:13,018 ‫سرها رو به جلو. 256 00:26:14,772 --> 00:26:15,857 ‫تو یه خط مستقیم. 257 00:26:16,525 --> 00:26:17,611 ‫حرکت کنین. 258 00:26:20,575 --> 00:26:22,537 ‫این یه صف یکدست نیست. 259 00:26:40,406 --> 00:26:41,491 ‫«آف رابرت». 260 00:26:43,871 --> 00:26:44,957 ‫تو نفر اولی. 261 00:26:45,426 --> 00:26:46,459 ‫خواهش میکنم. 262 00:27:02,283 --> 00:27:03,326 ‫نه! 263 00:27:03,410 --> 00:27:04,747 ‫نه! نه، نه، نه. 264 00:27:05,665 --> 00:27:07,084 ‫متاسفم عمه «لیدیا». 265 00:27:07,168 --> 00:27:09,297 ‫- منو ببخشید، عمه «لیدیا». خواهش میکنم... ‫- شما دخترا. 266 00:27:09,380 --> 00:27:12,763 ‫وقتی زمانش میرسه که تاوان کاراشونو پس بدن 267 00:27:12,888 --> 00:27:15,643 ‫چقدر خیره سر و مظلوم میشن. 268 00:27:15,727 --> 00:27:18,482 ‫نه، نه، نه، نه! نه! 269 00:27:18,566 --> 00:27:19,693 ‫«آف رابرت» 270 00:27:20,444 --> 00:27:22,824 ‫«آف رابرت» 271 00:27:22,908 --> 00:27:23,993 ‫میدونم عزیزم. 272 00:27:24,076 --> 00:27:25,788 ‫اما اینکار به همون اندازه برای منم شرمناکه. 273 00:27:27,458 --> 00:27:30,214 ‫ولی فقط وقتی رنج میکشیم 274 00:27:30,924 --> 00:27:32,259 ‫مزه رحمت الهی رو میچشیم. 275 00:27:32,343 --> 00:27:34,347 ‫خواهش میکنم، خواهش میکنم اینکارو نکنین. 276 00:27:34,640 --> 00:27:36,644 ‫نه 277 00:27:38,146 --> 00:27:39,608 ‫نه 278 00:28:47,159 --> 00:28:48,286 ‫«جون» 279 00:28:49,497 --> 00:28:50,917 ‫- هی ‫- داری وزوز میکنی. 280 00:28:51,376 --> 00:28:52,712 ‫آنتوریو، ممنونم 281 00:28:53,380 --> 00:28:55,467 ‫تو این موضوع رو ، اِه ،با رئیسش در میون گذاشتی؟ 282 00:28:55,551 --> 00:28:57,471 ‫اِه، آره الانم منتظر تماسش هستم. 283 00:28:57,555 --> 00:28:59,350 ‫هی موضوع جایگزینی به کجا رسید؟ 284 00:28:59,433 --> 00:29:01,312 ‫خوب پیش میره. تغییرات به روندش کمک میکنه. 285 00:29:01,396 --> 00:29:04,193 ‫اقتصاد کشاورزی در شروع دوران اسپانیا و پرتغال مدرن. 286 00:29:04,276 --> 00:29:06,197 ‫این اِ، این خیلی خوبه. 287 00:29:06,280 --> 00:29:08,243 ‫- گندش بزنن ‫- چیه؟ 288 00:29:08,326 --> 00:29:09,746 ‫از مدرسه دخترم زنگ زدن. 289 00:29:12,794 --> 00:29:15,340 ‫سلام، شما با مدرسه ابتدایی «مدیسون گرند» تماس گرفتید. 290 00:29:15,424 --> 00:29:17,261 ‫اگر روند کار رو میدونید... 291 00:29:21,394 --> 00:29:23,273 ‫مدرسه ابتدایی «مدیسون گرند» 292 00:29:23,356 --> 00:29:25,987 ‫سلام من جون آزبورن هستم. 293 00:29:26,070 --> 00:29:28,743 ‫شما باهام تماس گرفتید، دخترم هانا بانکوله. 294 00:29:28,826 --> 00:29:30,538 ‫آه درسته خانم بانکول. 295 00:29:30,621 --> 00:29:32,917 ‫متاسفانه امروز صبح هانا حالش خیلی خوب نبود. 296 00:29:33,001 --> 00:29:34,336 ‫الان خوبه؟ 297 00:29:34,420 --> 00:29:36,132 ‫میتونم با خانم دانجی صحبت کنم؟ 298 00:29:36,215 --> 00:29:37,802 ‫ایشون داشتن دمای بدنشو کنترل میکردن. 299 00:29:37,886 --> 00:29:39,806 ‫ام، 39 درجه. 300 00:29:40,600 --> 00:29:42,311 ‫خدای من! باشه 301 00:29:42,645 --> 00:29:44,190 ‫ وقتی بیدار شد بدنش یکم داغ بود. 302 00:29:44,273 --> 00:29:46,319 ‫من یکم بهش تایلنول دادم تا دمای بدنشو بیارم پایین. 303 00:29:46,653 --> 00:29:49,743 ‫ یه بچه برای اینکه تبش ببره ‫دو روز زمان نیاز داره. 304 00:29:49,826 --> 00:29:51,412 ‫تا بتونه برگرده مدرسه. 305 00:29:51,496 --> 00:29:53,291 ‫متاسفم، الان راه میفتم. 306 00:29:53,374 --> 00:29:55,755 ‫ام، می تونین به خانم دنجی بگین 307 00:29:55,838 --> 00:29:58,636 ‫تا به هانا بگه من تقریبا 15 دقیقه دیگه میرسم اونجا؟ 308 00:29:58,719 --> 00:30:00,598 ‫خانم «بانکول» «هانا» اینجا نیست. 309 00:30:00,681 --> 00:30:02,727 ‫وقتی نتونستیم پیداتون کنیم، ‫ به یه آمبولانس زنگ زدیم. 310 00:30:03,771 --> 00:30:05,148 ‫اون تب داشت. 311 00:30:05,232 --> 00:30:08,154 ‫این ایالت سیاست خودشو داره. ‫ما نمیتونیم مسوولیتی به عهده بگیریم. 312 00:30:11,995 --> 00:30:13,289 ‫کدوم بیمارستان بردنش؟ 313 00:30:13,373 --> 00:30:15,001 ‫بردنش به University Children's. 314 00:30:15,085 --> 00:30:16,254 ‫مچکرم 315 00:30:19,260 --> 00:30:20,596 ‫ممنون 316 00:30:22,976 --> 00:30:25,230 ‫لعنتی، لعنتی، گندت بزنن. 317 00:30:26,482 --> 00:30:28,486 ‫خیلی متشکرم. 318 00:30:31,325 --> 00:30:34,541 ‫ مسئول انتقال به بخش اطفال ، مسئول انتقال به بخش اطفال. 319 00:30:39,676 --> 00:30:41,345 ‫- سلام ‫- سلام. 320 00:30:42,472 --> 00:30:43,601 ‫مامانی! 321 00:30:44,769 --> 00:30:45,897 ‫خیلی ممنونم. 322 00:30:46,439 --> 00:30:47,859 ‫هی کوفته قلقلی من. 323 00:30:48,736 --> 00:30:50,113 ‫چطوری؟ 324 00:30:50,196 --> 00:30:52,827 ‫- خیلی بد ‫- میدونم، ببخش عزیزم. 325 00:30:53,286 --> 00:30:54,413 ‫اون حالش چطوره؟ 326 00:30:54,623 --> 00:30:55,833 ‫اون خیلی خوبه. 327 00:30:55,917 --> 00:30:58,212 هنوز یکم تب داره. 328 00:30:58,505 --> 00:31:00,024 ‫یکم بعد دکترش میاد باهاتون حرف میزنه، 329 00:31:00,048 --> 00:31:02,000 ‫اما احتمالا فقط یه ویروسه. 330 00:31:02,639 --> 00:31:05,603 ‫ هنوز منتظر یه تست خون کوچولو ‫هستیم و بعدش میتونه بره خونه. 331 00:31:05,686 --> 00:31:08,191 ‫- اوه خدارو شکر، ممنون. ‫- خواهش میکنم 332 00:31:08,274 --> 00:31:11,322 ‫ چندتا سوال کوتاه ‫ ازتون دارم خانم «بانکول». 333 00:31:11,615 --> 00:31:13,201 ‫«جون آزبورن» هستم. حتما. 334 00:31:13,619 --> 00:31:16,625 ‫«هانا» من مامانتو پنج دقیقه قرض میگیرم ایرادی نداره؟ 335 00:31:16,708 --> 00:31:18,044 ‫- باشه ‫- باشه. 336 00:31:18,127 --> 00:31:20,382 ‫- من الان برمیگردم عزیزم باشه؟ ‫- باشه 337 00:31:23,304 --> 00:31:25,278 ‫ دکتر «پوند» لطفا به بخش تومورشناسی 338 00:31:25,302 --> 00:31:27,302 ‫ دکتر «پوند» به بخش تومورشناسی 339 00:31:28,816 --> 00:31:31,362 ‫- ببخشید، همین الان به شوهرم خبر میدم ‫- اوه خواهش میکنم. 340 00:31:31,445 --> 00:31:33,701 ‫اوم، خیلی ممنون که مراقبش بودین. 341 00:31:33,784 --> 00:31:36,080 ‫- اوه اون دختر خیلی شیرینیه ‫- آره 342 00:31:36,414 --> 00:31:38,084 ‫- لطف خدا واقعا شامل حال شما شده ‫- بله درسته. 343 00:31:39,044 --> 00:31:40,589 ‫اون دختر خونی شماست؟ 344 00:31:40,673 --> 00:31:42,384 ‫اوه البته. - هوم 345 00:31:44,013 --> 00:31:47,562 ‫مدرسه، امروز برای اینکه شمارو پیدا کنه خیلی مکافات داشت. 346 00:31:47,645 --> 00:31:49,774 ‫من سر کار بودم، تلفنمم تو کیفم بود. 347 00:31:50,025 --> 00:31:52,446 ‫درک میکنم، شما کارتون تمام وقته؟ 348 00:31:52,530 --> 00:31:55,326 ‫اوه، تقریبا ده ماه بعد از تولد «هانا»برگشتم سر کار. 349 00:31:55,410 --> 00:31:58,584 ‫وای، قطعا که ترک کردنش خیلی سخت بوده . 350 00:31:59,043 --> 00:32:00,755 ‫اوهوم. هنوزم هست. 351 00:32:01,923 --> 00:32:04,136 ‫شوهرتونم هم مثل شما تمام وقت کار میکنه؟ 352 00:32:04,219 --> 00:32:05,806 ‫- آره ‫- پس امروز کجان؟ 353 00:32:06,182 --> 00:32:09,856 ‫اوه اون، تو بخش کاری «کوینزی» کار میکنه. 354 00:32:10,023 --> 00:32:12,069 ‫اون تا الان باید میرسید احتمالا تو ترافیک مونده. 355 00:32:13,321 --> 00:32:15,283 ‫اگه بچه‌تون بجای مدرسه مجبور بشه توی خونه بمونه 356 00:32:15,366 --> 00:32:18,164 ‫برای مراقبت از اون چه تدابیری می اندیشین؟ 357 00:32:18,247 --> 00:32:19,416 ‫یعنی چی؟ 358 00:32:20,210 --> 00:32:21,295 ‫اگه اون مریض بشه. 359 00:32:21,713 --> 00:32:23,801 ‫یا من یا شوهرم میمونیم پیشش توخونه. 360 00:32:23,884 --> 00:32:25,386 ‫اونوقت یعنی سر کارتون نمیرید؟ 361 00:32:26,180 --> 00:32:27,809 ‫بله، سر کار نمیرم. 362 00:32:28,769 --> 00:32:30,355 ‫میتونم الان برم پیش دخترم؟ 363 00:32:30,438 --> 00:32:33,529 ‫شما امروز صبح به «هانا» دارویی ‫دادین که تبشو بیارین پایین. 364 00:32:35,406 --> 00:32:38,705 ‫اون فقط یکم بدنش گرم بود برای همین یخورده ‫بهش «تایلنول» دادم. 365 00:32:38,789 --> 00:32:42,087 ‫شما بهش دارو دادید تا سیاست مدرسه ‫رو در قبال داشتن تب دور بزنید؟ 366 00:32:43,549 --> 00:32:45,553 ‫بنابراین مجبور نبودید سرکارتون نرید؟ 367 00:32:48,642 --> 00:32:50,729 ‫اون فقط... 368 00:32:50,896 --> 00:32:53,610 ‫فقط بدنش کمی گرم بود، اصلا مریض نبود. 369 00:32:53,694 --> 00:32:55,196 ‫علی الظاهر که مریض بوده. 370 00:32:58,829 --> 00:33:01,292 ‫میفهمم خانم «بانکول» 371 00:33:02,628 --> 00:33:04,381 ‫ما مشغله های زیادی تو زندگیمون داریم. 372 00:33:06,595 --> 00:33:08,557 ‫اما ارزش بچه‌ها خیلی بیشتره. 373 00:33:09,057 --> 00:33:11,980 ‫ما باید مطمئن باشیم که اونا توی محیط امن 374 00:33:13,232 --> 00:33:14,611 ‫خونه کنار خانواده‌ های مناسبی هستند. 375 00:33:18,159 --> 00:33:21,332 ‫ما فقط چندتا سوال دیگه ازتون داریم خانم «بانکول». 376 00:33:22,417 --> 00:33:24,296 ‫- آزبورن ‫- بله؟ 377 00:33:25,006 --> 00:33:27,469 ‫اسم من اینه. «جون آزبورن». 378 00:33:29,056 --> 00:33:30,517 ‫سوالاتون چیه؟ 379 00:33:58,239 --> 00:33:59,408 ‫روزتون پر برکت. 380 00:34:00,368 --> 00:34:01,621 ‫روزتون پر برکت. 381 00:34:04,836 --> 00:34:06,297 ‫خب تو حالت خوبه؟ 382 00:34:08,217 --> 00:34:11,473 ‫همم. بله، خانم «واترفورد». 383 00:34:12,183 --> 00:34:13,979 ‫خوبه این خبر خیلی خوبیه. 384 00:34:21,493 --> 00:34:23,039 ‫میخوام حرفام برات واضح و روشن باشه. 385 00:34:25,501 --> 00:34:28,215 ‫من دیگه دوست ندارم از دستورم سرپیچی کنی. 386 00:34:30,053 --> 00:34:31,931 ‫تمام اون مشکلاتت، 387 00:34:32,808 --> 00:34:34,729 ‫همه اون بازیات و رازهات، 388 00:34:34,812 --> 00:34:37,275 ‫تمام اون زرنگ بازیای مسخرت دیگه تموم شد. 389 00:34:37,359 --> 00:34:38,820 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 390 00:34:45,709 --> 00:34:47,588 ‫ناراحت نشو «سرنا». 391 00:34:49,424 --> 00:34:50,969 ‫این حالت برای بچه خوب نیست. 392 00:34:52,681 --> 00:34:54,936 ‫خب امروز بنظرت روز خوبی نیست؟ 393 00:34:55,019 --> 00:34:56,271 ‫درود بر او. 394 00:34:57,065 --> 00:34:58,777 ‫برای همه مون یه روز شاد باشه. 395 00:34:59,027 --> 00:35:00,238 ‫درود بر او. 396 00:35:00,906 --> 00:35:03,077 ‫- شروع کنیم؟ ‫- بذار ببینم چی میتونیم ببینیم. 397 00:35:12,638 --> 00:35:15,936 ‫اوه، سعی کن آروم باشی عزیزم. ‫یه خورده بهت فشار میاد. 398 00:35:19,819 --> 00:35:24,035 ‫خب الانشم خیلی زوده، برای همین ‫صدای قلبی نمیشنویم. 399 00:35:24,119 --> 00:35:25,998 ‫اما اگه خوش شانس باشیم... 400 00:35:26,708 --> 00:35:27,793 ‫همینه. 401 00:35:27,877 --> 00:35:29,589 ‫کمی ضخامت اندومتری میشه اینجا حس کرد 402 00:35:29,672 --> 00:35:31,341 ‫و این دقیقا همون چیزیه که میخوایم ببینیم. 403 00:35:31,968 --> 00:35:33,220 ‫و بچه شما 404 00:35:34,264 --> 00:35:35,642 ‫اینجاست. 405 00:35:41,529 --> 00:35:42,740 ‫«سرنا» 406 00:35:48,042 --> 00:35:50,506 ‫این رحِمه، 407 00:35:50,923 --> 00:35:52,217 ‫و این هم 408 00:35:52,843 --> 00:35:54,722 ‫فرزند شماست خانم «واترفورد». 409 00:35:58,897 --> 00:36:00,818 ‫خدا یه روح جدید به زندگی دمیده. 410 00:36:09,292 --> 00:36:11,171 ‫رحمتش پربرکت باشد. 411 00:36:11,296 --> 00:36:12,465 هوم؟ 412 00:36:13,844 --> 00:36:15,304 پس با این حساب 413 00:36:16,098 --> 00:36:17,893 ‫ برای والدین خوش نامش پربرکت باشه. 414 00:36:21,776 --> 00:36:23,530 ‫قبل رفتن یه سری کار داریم. 415 00:36:28,748 --> 00:36:30,167 ‫خدا تورو مورد رحمت قرار بده. 416 00:36:46,784 --> 00:36:48,287 ‫میوه وجودت پر برکت باشه. 417 00:36:49,414 --> 00:36:52,378 ‫ممنون، تحت نظر او(خدا). 418 00:36:56,094 --> 00:36:58,934 ‫خدا پشت و پناهت، «جون». 419 00:41:19,078 --> 00:41:22,251 ‫بله، من از تمام واحدهای شما پیروی می کنم. 420 00:41:23,880 --> 00:41:25,466 ‫متوجه ام. 421 00:41:25,550 --> 00:41:27,344 ‫اما ندیمه گمشده بارداره. 422 00:41:27,428 --> 00:41:29,516 ‫درحال حاضر تنها اولویتمون اونه. 423 00:43:52,426 --> 00:43:55,307 ‫ ...به گفته منابع ما این احتمالا مرگبارترین حمله 424 00:43:55,390 --> 00:43:58,188 ‫ - به خاک آمریکا از زمان حملات یازده سپتامبره ‫- حواست هست؟ 425 00:43:58,271 --> 00:44:01,402 ‫ دپارتمان امنیت کشور همچنان مشغول بررسی اینست که... 426 00:44:01,486 --> 00:44:05,327 ‫چه گروهی مسئولیت این عمل تروریستی ویرانگر را به عهده میگیرد. 427 00:44:05,661 --> 00:44:08,918 ‫ ما هنوز منتظر نظرات امنیت ملی و FBI هستیم. 428 00:44:09,001 --> 00:44:11,005 ‫ هنوز کسی مسوولیت این حمله‌رو... 429 00:44:11,088 --> 00:44:12,466 ‫- هی میشه صداشو کم کنی؟ ‫- ببخشید. 430 00:44:12,550 --> 00:44:14,094 ‫بذار کفشاتو دربیارم. 431 00:44:14,805 --> 00:44:16,057 ‫سلام موزی. 432 00:44:17,309 --> 00:44:18,562 ‫در چه حاله؟ 433 00:44:18,687 --> 00:44:19,898 ‫خیلی روبراه نیست. 434 00:44:23,279 --> 00:44:25,450 ‫- خب مشکل چیه؟ ‫- مشکل پارلمان ایالتیه. 435 00:44:26,160 --> 00:44:28,122 ‫بیست سی نفر آدم با مسلسل یهو... 436 00:44:28,206 --> 00:44:30,252 ‫تو راهرو به همه تیراندازی کردن. 437 00:44:30,335 --> 00:44:31,880 ‫همه چی یهو اتفاق افتاده. 438 00:44:32,799 --> 00:44:34,134 یا خدا 439 00:44:35,596 --> 00:44:36,932 ‫اونا نمیدونن چند نفر کشته شدن. 440 00:44:37,015 --> 00:44:38,357 ‫خیلی، تعدادشون خیلی زیاده. 441 00:44:38,434 --> 00:44:39,848 ‫ خبر فوری از پنتاگون. 442 00:44:39,938 --> 00:44:41,692 ‫ در منطقه حکومت نظامی اعلام شده... 443 00:44:41,775 --> 00:44:43,319 ‫- هی عزیزم، عزیزم، زودباش بیا ‫- مامان. 444 00:44:43,403 --> 00:44:45,365 ‫- دیگه باید بیدار بشی. ‫- من مامانو میخوام. 445 00:44:47,244 --> 00:44:48,454 ‫باشه عزیزم. 446 00:44:49,373 --> 00:44:50,500 ‫باشه 447 00:44:50,793 --> 00:44:54,258 ‫ام، من میبرمش، خیلی خب، من میبرمش. ‫زودباش. 448 00:44:55,135 --> 00:44:56,180 ‫ به محض اینکه خبرهای بیشتری ... 449 00:44:56,204 --> 00:44:57,639 ‫ - از طرف نیروهای امنیتی به دستمون برسه. ‫- زودباش عزیزم. 450 00:44:57,640 --> 00:45:00,437 ‫ و به گفته شاهدین عینی در منطقه و اطراف عمارت کنگره. 451 00:45:01,406 --> 00:45:03,819 ‫ هم اکنون از طرف مقامات نظامی به ما خبر رسید که... 452 00:45:03,903 --> 00:45:07,075 ‫ گارد ملی در منطقه مستقر شده... ‫- میخوای بری توتختت؟ 453 00:45:15,551 --> 00:45:19,475 ‫ گارد ملی از شهرهای دیترویت، شیکاگو، 454 00:45:19,559 --> 00:45:24,109 ‫ نیویورک، لوس آنجلس، ‫ دالاس، باتون روگ، 455 00:45:24,193 --> 00:45:26,072 ‫ نوادا، اوکلاهوما سیتی به منطقه فراخونده شدن... 456 00:45:26,155 --> 00:45:28,493 ‫ صبر کنین، همین الان به ما اطلاع دادن... 457 00:45:28,577 --> 00:45:30,239 ‫ بله؟ اونجا... 458 00:45:30,277 --> 00:45:31,527 ‫ - اونجا یک انفجار اتفاق افتاده... ‫- «جون» 459 00:45:31,583 --> 00:45:33,044 ‫- «جون، جون». ‫- چیه؟ 460 00:45:33,127 --> 00:45:36,175 ‫ ما میتونیم تایید کنیم که یک انفجار رخ داده... 461 00:45:36,258 --> 00:45:39,975 ‫اینجا کاخ سفیده، یک انفجار اونجا رخ داده. 462 00:45:41,603 --> 00:45:42,730 ‫لعنتی! 463 00:45:42,897 --> 00:45:44,943 ‫- داره چه اتفاقی میافته؟ ‫- نمیدونم. 464 00:45:45,485 --> 00:45:46,780 ‫مامان 465 00:45:46,863 --> 00:45:48,032 ‫همینجا بمون 466 00:45:49,451 --> 00:45:50,705 ‫مامان؟ 467 00:45:58,428 --> 00:45:59,639 ‫مامان؟ 468 00:46:06,402 --> 00:46:07,822 ‫باشه عزیزم، 469 00:46:09,283 --> 00:46:10,870 ‫خیلی خب خوابالو. 470 00:46:18,176 --> 00:46:20,055 ‫حس خوبی ندارم. 471 00:46:20,138 --> 00:46:21,975 ‫از این روز متنفرم. 472 00:46:22,059 --> 00:46:23,102 ‫میدونم. 473 00:46:24,396 --> 00:46:25,983 ‫فقط سعی کن بخوابی باشه؟ 474 00:46:26,358 --> 00:46:27,820 ‫تو پیشم میمونی؟ 475 00:46:27,904 --> 00:46:30,283 ‫هممم، آره میمونم. 476 00:47:27,607 --> 00:47:28,859 ‫همه چی روبراهه. 477 00:47:42,595 --> 00:47:43,805 ‫همینجا بمون. 478 00:47:44,056 --> 00:47:45,726 ‫یه نفر میاد دنبالت. 479 00:47:45,809 --> 00:47:47,229 ‫برو خدا به همرات. 480 00:47:49,776 --> 00:47:50,945 ‫ممنون. 481 00:48:20,336 --> 00:48:21,463 ‫هی 482 00:48:25,597 --> 00:48:27,475 ‫حالت خوبه؟ 483 00:48:40,084 --> 00:48:42,172 ‫- ما کجاییم؟ ‫- بَک بِی. 484 00:48:42,840 --> 00:48:44,009 ‫زودباش 485 00:48:44,092 --> 00:48:45,554 ‫اونا دنبالتن . 486 00:48:47,390 --> 00:48:48,685 ‫لباساتو دربیار. 487 00:48:57,035 --> 00:48:59,916 ‫اینارو بپوش، باید موهاتو کوتاه کنیم. 488 00:49:10,854 --> 00:49:12,399 ‫نمیتونم از شهر خارجت کنم. 489 00:49:12,983 --> 00:49:14,111 ‫البته فعلا. 490 00:49:16,281 --> 00:49:17,701 ‫یه نفر میاد ببرتت. 491 00:49:19,789 --> 00:49:21,417 ‫اونا میبرنت یجایی که بتونی بمونی. 492 00:49:22,545 --> 00:49:23,797 ‫تا اوضاع برا رفتن روبراه بشه. 493 00:49:25,634 --> 00:49:27,345 ‫خیلی طول نمیکشه، قول میدم. 494 00:51:11,219 --> 00:51:12,305 ‫«جون». 495 00:51:12,806 --> 00:51:13,892 ‫موهات. 496 00:54:16,716 --> 00:54:18,928 ‫ اسم من «جون آزبورنه». 497 00:54:19,847 --> 00:54:21,684 ‫ اهل بروکلینِ ماساچوست هستم. 498 00:54:22,728 --> 00:54:24,480 ‫ 34سالمه. 499 00:54:25,232 --> 00:54:27,111 ‫ قدّم بدون کفش 161 سانتره. 500 00:54:27,821 --> 00:54:29,742 ‫وزنم 44 کیلوئه. 501 00:54:30,409 --> 00:54:32,288 ‫ تخمدانهای من بارور هستند. 502 00:54:32,831 --> 00:54:34,585 ‫ پنج هفتست باردارم. 503 00:54:35,085 --> 00:54:37,799 ‫ من....آزادم. 504 00:54:37,800 --> 00:54:44,800 ‫ترجمه : م.ز