1
00:00:01,208 --> 00:00:02,209
Courez !
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,170
Précédemment...
3
00:00:04,378 --> 00:00:05,713
Pitié, laissez-la-moi.
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,131
Maman !
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,927
Vous servirez
les Dirigeants de la Foi
6
00:00:12,136 --> 00:00:13,262
et leurs femmes stériles.
7
00:00:13,471 --> 00:00:16,057
Vous porterez leurs enfants
à leur place.
8
00:00:16,265 --> 00:00:18,434
Le Commandant.
Ça peut venir de lui.
9
00:00:18,643 --> 00:00:20,478
J'ai pensé qu'on pourrait
essayer autre chose.
10
00:00:21,270 --> 00:00:24,357
Je ne pouvais pas dire non
à Mme Waterford. Désolé.
11
00:00:26,025 --> 00:00:27,318
Mayday ne peut plus
se servir de moi.
12
00:00:27,526 --> 00:00:28,402
Mais tu peux les aider.
13
00:00:28,611 --> 00:00:30,529
- Qui sont-ils ?
- Ils ripostent.
14
00:00:34,867 --> 00:00:37,203
La prévenue est accusée
de Traîtrise au Genre.
15
00:00:37,411 --> 00:00:39,330
Je sais que c'est un choc, Emily.
16
00:00:39,538 --> 00:00:41,415
Tu peux encore procréer,
bien sûr.
17
00:00:45,753 --> 00:00:47,338
Ce soir, je te sors.
18
00:00:47,546 --> 00:00:49,382
Je croyais
ce genre d'endroit interdit.
19
00:00:49,924 --> 00:00:52,468
Je suis désolée
de t'avoir laissée sur le quai !
20
00:00:52,802 --> 00:00:53,427
C'est pas grave.
21
00:00:53,636 --> 00:00:55,304
On va trouver un moyen
de te sortir de là.
22
00:00:55,513 --> 00:00:56,514
C'est Gilead,
on s'évade pas.
23
00:00:56,722 --> 00:00:59,016
Ne les laisse pas te tyranniser.
24
00:00:59,225 --> 00:01:02,520
Relève la tête et bats-toi !
25
00:01:04,522 --> 00:01:07,024
Je peux passer
un message à votre mari.
26
00:01:07,233 --> 00:01:08,192
Mon mari est mort.
27
00:01:08,401 --> 00:01:09,777
Lucas Bankole.
28
00:01:09,986 --> 00:01:11,404
Il est vivant.
29
00:01:13,114 --> 00:01:14,907
S'ils nous voient,
ils m'enverront aux Colonies.
30
00:01:15,408 --> 00:01:17,743
Tu es un Œil, tu es intouchable.
31
00:01:18,744 --> 00:01:20,246
Il a répondu à nos prières.
32
00:01:20,621 --> 00:01:22,373
- Loué soit-Il.
- L'enfant n'est pas de toi.
33
00:01:22,748 --> 00:01:25,084
Tu ne peux être père
car tu n'en es pas digne.
34
00:01:26,294 --> 00:01:28,963
Laissez-moi sortir, c'est ma fille !
Hannah !
35
00:01:29,171 --> 00:01:30,506
Tant que mon bébé
est en bonne santé,
36
00:01:30,715 --> 00:01:31,716
le tien le sera aussi.
37
00:01:33,676 --> 00:01:34,552
Je veux aider pour Mayday.
38
00:01:34,760 --> 00:01:35,970
Retourne chez Jézabel.
39
00:01:36,178 --> 00:01:37,221
Récupère un colis.
40
00:01:37,930 --> 00:01:39,765
Je suis à Boston, je crois.
41
00:01:41,976 --> 00:01:42,977
Ne m'oubliez pas.
42
00:01:43,519 --> 00:01:45,062
Ne nous oubliez pas.
43
00:01:45,604 --> 00:01:47,732
Bienvenue en Ontario.
Vous avez de la famille ici ?
44
00:01:50,943 --> 00:01:51,736
Passe-moi Angela.
45
00:01:51,944 --> 00:01:53,863
Elle s'appelle Charlotte !
46
00:01:54,071 --> 00:01:55,948
Sale menteur de merde !
47
00:01:56,449 --> 00:01:59,285
Il n'y pas pire péché
que de s'en prendre à un enfant.
48
00:01:59,785 --> 00:02:03,289
La sentence pour ce crime
est la mort par lapidation.
49
00:02:03,998 --> 00:02:05,958
Tante Lydia,
on ne peut pas faire ça.
50
00:02:06,167 --> 00:02:07,793
Je suis désolée, Tante Lydia.
51
00:02:11,380 --> 00:02:12,590
Rentrez toutes chez vous !
52
00:02:12,798 --> 00:02:14,258
Ce ne sera pas sans conséquences.
53
00:02:14,925 --> 00:02:15,885
Suis-les.
54
00:02:16,260 --> 00:02:17,303
Fais-moi confiance.
55
00:02:17,637 --> 00:02:20,014
Où l'emmenez-vous ?
Que se passe-t-il ?
56
00:02:20,222 --> 00:02:23,351
Que ce soit ma fin
ou un nouveau commencement,
57
00:02:23,893 --> 00:02:25,686
je ne peux pas le savoir.
58
00:02:27,355 --> 00:02:28,856
C'est ainsi que je pénètre
59
00:02:29,065 --> 00:02:30,816
aux tréfonds des ténèbres
60
00:02:31,692 --> 00:02:33,194
ou au cœur de la lumière.
61
00:04:04,785 --> 00:04:05,578
Avance !
62
00:04:23,596 --> 00:04:24,263
Avancez !
63
00:04:31,520 --> 00:04:32,521
Avancez !
64
00:04:56,212 --> 00:04:57,546
Restez groupées.
65
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Avancez !
66
00:05:38,004 --> 00:05:38,879
Silence !
67
00:05:44,468 --> 00:05:45,344
Avancez !
68
00:06:01,736 --> 00:06:02,611
Allez !
69
00:06:13,414 --> 00:06:14,415
Allez !
70
00:06:20,212 --> 00:06:21,547
Faites-les sortir !
71
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
Va au bout.
72
00:06:57,541 --> 00:06:58,960
Montez !
73
00:07:01,796 --> 00:07:02,797
Montez !
74
00:08:36,390 --> 00:08:38,934
- Tout est en place ?
- Oui, chef.
75
00:08:39,602 --> 00:08:41,103
À vos postes !
76
00:09:42,957 --> 00:09:44,375
Par Sa main.
77
00:10:10,609 --> 00:10:12,695
Vous aimerez l'Éternel, votre Dieu,
78
00:10:12,903 --> 00:10:15,114
de tout votre cœur.
79
00:10:16,407 --> 00:10:19,660
Vous marcherez après Lui,
vous le craindrez
80
00:10:20,244 --> 00:10:22,622
et vous vous attacherez à lui.
81
00:10:23,998 --> 00:10:26,709
Vous obéirez à Sa parole
82
00:10:27,251 --> 00:10:30,379
et à celle de Ses serviteurs
sur cette Terre.
83
00:10:30,921 --> 00:10:32,715
Ou vous connaîtrez
84
00:10:32,923 --> 00:10:35,801
la douleur de Son jugement,
85
00:10:36,969 --> 00:10:39,805
car c'est Son amour.
86
00:10:46,062 --> 00:10:48,230
Que cela vous serve de leçon.
87
00:10:57,740 --> 00:11:00,034
Notre Père, qui es aux cieux...
88
00:11:00,701 --> 00:11:02,119
Sérieusement ?
89
00:11:02,244 --> 00:11:05,622
{\a6}LA SERVANTE ÉCARLATE
90
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
C'est quoi, ce merdier ?
91
00:11:08,918 --> 00:11:10,211
L'autre pied.
92
00:11:10,962 --> 00:11:12,463
- Merci.
- De rien.
93
00:11:15,091 --> 00:11:17,093
- Comment tu te sens ?
- J'ai faim.
94
00:11:17,301 --> 00:11:18,302
C'est bon signe.
95
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
Elle est en pleine forme.
96
00:11:22,014 --> 00:11:23,933
Bon, deux cuillères de yaourt.
97
00:11:24,767 --> 00:11:26,936
À la mangue ?
Je veux des gaufres.
98
00:11:27,144 --> 00:11:30,314
Ce sera deux cuillères de yaourt,
et des vraies.
99
00:11:30,523 --> 00:11:32,525
Tu dois passer à la pharmacie ?
100
00:11:33,150 --> 00:11:34,902
Oui, j'ai besoin de paracétamol.
101
00:11:35,111 --> 00:11:38,406
Il me faut du déodorant
et des piles.
102
00:11:39,365 --> 00:11:40,825
Des piles AA.
103
00:11:41,200 --> 00:11:43,077
Tu dois signer
pour mon renouvellement,
104
00:11:43,285 --> 00:11:45,079
j'entame ma dernière plaquette.
105
00:11:46,163 --> 00:11:47,498
Ils te le demandent ?
106
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
Oui, le mari doit signer.
107
00:11:51,043 --> 00:11:52,545
C'est n'importe quoi.
108
00:12:02,096 --> 00:12:03,889
Je suis pas obligée de la prendre.
109
00:12:06,183 --> 00:12:07,268
Tu sais ?
110
00:12:07,852 --> 00:12:09,103
Pas du tout.
111
00:12:13,399 --> 00:12:15,026
Tu veux l'arrêter ?
112
00:12:16,068 --> 00:12:17,445
Je sais pas.
113
00:12:18,946 --> 00:12:20,156
Peut-être.
114
00:12:24,493 --> 00:12:25,661
Peut-être ?
115
00:12:27,872 --> 00:12:29,123
On y va, maman.
116
00:12:29,498 --> 00:12:30,916
Oui, mon chou.
117
00:12:32,710 --> 00:12:34,253
À plus tard.
118
00:12:36,005 --> 00:12:37,089
Allez.
119
00:12:38,341 --> 00:12:39,425
Ma chérie ?
120
00:12:43,387 --> 00:12:45,848
La prends pas, la renouvelle pas.
121
00:12:55,483 --> 00:12:57,526
- C'est de la folie.
- Mais non.
122
00:13:03,407 --> 00:13:04,450
Je t'aime.
123
00:13:05,326 --> 00:13:06,577
Je t'aime.
124
00:13:10,498 --> 00:13:12,291
- Allez, maman.
- C'est pas mal.
125
00:13:13,709 --> 00:13:15,252
On doit y aller.
126
00:13:16,879 --> 00:13:18,881
Ferme les yeux, petite espionne.
127
00:13:19,090 --> 00:13:20,257
On est parties.
128
00:13:22,510 --> 00:13:23,719
J'y crois pas.
129
00:13:35,356 --> 00:13:38,567
Quelles enfants gâtées vous faites !
130
00:13:39,652 --> 00:13:41,821
De sales enfants gâtées !
131
00:13:43,781 --> 00:13:46,492
Il vous a tout donné.
132
00:13:47,576 --> 00:13:50,579
Mais lorsqu'Il réclame votre foi,
133
00:13:51,330 --> 00:13:52,665
vous refusez.
134
00:13:58,337 --> 00:14:00,047
On vous transmet
135
00:14:01,257 --> 00:14:04,218
la volonté de Dieu,
et vous répondez :
136
00:14:04,427 --> 00:14:06,429
"Je sais mieux que Lui."
137
00:14:10,141 --> 00:14:11,517
Le bras en l'air.
138
00:14:15,938 --> 00:14:17,440
Vous répondez :
139
00:14:17,648 --> 00:14:20,568
"Je sais mieux
que Dieu en personne."
140
00:14:23,237 --> 00:14:25,364
Il vous aime.
141
00:14:26,657 --> 00:14:28,326
Il vous protège.
142
00:14:29,869 --> 00:14:31,746
Avez-vous oublié
143
00:14:32,288 --> 00:14:34,457
comment c'était, avant ?
144
00:14:38,044 --> 00:14:40,004
Désormais,
vous ne risquez plus rien.
145
00:14:41,839 --> 00:14:42,715
Mesdemoiselles,
146
00:14:42,923 --> 00:14:46,177
il existe
plus d'une forme de liberté.
147
00:14:46,761 --> 00:14:48,804
Il y a la liberté de faire
148
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
et être libérée.
149
00:14:52,433 --> 00:14:54,226
Au temps de l'anarchie,
150
00:14:55,478 --> 00:14:57,271
vous étiez libres de faire.
151
00:14:57,897 --> 00:15:00,691
À présent, vous êtes libérées.
152
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
C'est un cadeau de Dieu.
153
00:15:07,531 --> 00:15:09,992
Ne le sous-estimez pas.
154
00:15:15,122 --> 00:15:16,165
Comment ?
155
00:15:25,841 --> 00:15:26,676
Defred
156
00:15:27,885 --> 00:15:30,346
nous a caché un secret.
157
00:15:32,014 --> 00:15:34,642
Un secret absolument merveilleux.
158
00:15:35,810 --> 00:15:40,690
Elle a été touchée
par Sa lumière divine.
159
00:15:50,366 --> 00:15:51,701
Chantons toutes :
160
00:15:51,909 --> 00:15:54,870
"Louée soit Sa miséricorde."
161
00:15:55,288 --> 00:15:57,707
Louée soit Sa miséricorde.
162
00:16:14,390 --> 00:16:16,726
Comment faut-il
accueillir un miracle ?
163
00:16:16,934 --> 00:16:18,102
Faut-il...
164
00:16:18,936 --> 00:16:21,522
Faut-il chouiner,
tels des chiens malades ?
165
00:16:21,731 --> 00:16:24,317
Louée soit Sa miséricorde !
166
00:16:24,734 --> 00:16:27,028
Louée soit Sa miséricorde.
167
00:16:35,494 --> 00:16:37,496
Louée soit Sa miséricorde !
168
00:16:37,955 --> 00:16:39,248
Absolument.
169
00:17:15,159 --> 00:17:17,078
Retirez-lui ces vêtements humides.
170
00:17:18,496 --> 00:17:19,789
Sous Son œil.
171
00:19:44,641 --> 00:19:48,103
{\pub}Rien de tel qu'une soupe bien chaude
lorsqu'il pleut.
172
00:19:48,895 --> 00:19:50,230
C'est un vrai réconfort.
173
00:19:57,070 --> 00:19:58,154
Attaque.
174
00:20:00,949 --> 00:20:02,450
Tu manges pour deux.
175
00:20:04,619 --> 00:20:05,912
Je n'ai pas faim.
176
00:20:12,252 --> 00:20:13,628
La perte d'appétit
177
00:20:14,379 --> 00:20:16,840
est fréquente,
les premières semaines.
178
00:20:17,299 --> 00:20:19,884
Tu devras faire un effort.
179
00:20:27,267 --> 00:20:30,145
Une grande aventure t'attend.
180
00:20:31,062 --> 00:20:35,275
Nous allons nous assurer
que tu as tout ce qu'il te faut.
181
00:20:36,484 --> 00:20:38,820
Beaucoup de repos,
des repas sains,
182
00:20:39,029 --> 00:20:41,364
de l'air frais et de l'exercice.
183
00:20:42,991 --> 00:20:45,285
Tu devras te montrer très sage.
184
00:20:46,077 --> 00:20:47,912
Tu y arriveras, n'est-ce pas ?
185
00:20:49,414 --> 00:20:51,124
J'essaierai, Tante Lydia.
186
00:20:51,666 --> 00:20:52,751
C'est bien.
187
00:20:53,376 --> 00:20:56,296
Et tu arrêteras ta comédie,
j'espère.
188
00:20:58,089 --> 00:20:59,633
Que de bêtises !
189
00:21:00,008 --> 00:21:02,302
Quelle perte d'énergie.
Et pour quoi ?
190
00:21:02,510 --> 00:21:03,720
Pour rien.
191
00:21:05,013 --> 00:21:06,765
Janine n'est pas rien.
192
00:21:09,100 --> 00:21:11,436
Non, c'est certain.
193
00:21:16,149 --> 00:21:18,443
Crois-tu lui avoir rendu service ?
194
00:21:21,446 --> 00:21:23,490
Elle aurait pu
rejoindre Dieu rapidement,
195
00:21:23,698 --> 00:21:25,700
entourée de ses amies.
196
00:21:28,828 --> 00:21:31,498
Les amies
ne se lapident pas entre elles.
197
00:21:35,293 --> 00:21:37,754
Janine est en route
pour les Colonies.
198
00:21:38,588 --> 00:21:41,257
Elle souffrira à cause de toi.
199
00:21:42,175 --> 00:21:45,261
Les Servantes qui t'ont suivie
dans ta rébellion
200
00:21:45,470 --> 00:21:47,013
devront en payer le prix.
201
00:21:47,222 --> 00:21:48,515
Mais pas toi.
202
00:21:49,933 --> 00:21:52,394
Tu attends un enfant,
tu es protégée.
203
00:21:53,436 --> 00:21:54,938
Mais tu le sais.
204
00:21:57,649 --> 00:21:59,651
Quel courage tu as,
205
00:21:59,859 --> 00:22:01,569
de refuser d'obéir
206
00:22:02,362 --> 00:22:04,072
quand tu ne risques rien.
207
00:22:06,283 --> 00:22:08,243
À présent, mange.
208
00:22:30,473 --> 00:22:31,725
Je n'ai pas faim.
209
00:23:03,381 --> 00:23:05,175
Alors, allons nous promener.
210
00:23:57,978 --> 00:23:59,896
Soir béni, Dewyatt.
211
00:24:01,231 --> 00:24:03,775
Dewyatt ne s'en sortait pas,
à la maison.
212
00:24:04,359 --> 00:24:06,528
Elle était très rebelle.
213
00:24:07,237 --> 00:24:10,448
Elle a bu du déboucheur liquide,
c'est horrible.
214
00:24:11,074 --> 00:24:12,450
Dewyatt a mis en danger
215
00:24:12,659 --> 00:24:13,994
son enfant.
216
00:24:14,577 --> 00:24:16,371
Nous ne pouvions pas le tolérer.
217
00:24:18,290 --> 00:24:19,416
Defred,
218
00:24:20,333 --> 00:24:22,335
si tu décides
de te montrer difficile,
219
00:24:22,544 --> 00:24:25,338
je serai obligée
de prendre des dispositions.
220
00:24:26,589 --> 00:24:28,675
Neuf mois
peuvent paraître très longs.
221
00:24:32,554 --> 00:24:34,097
Béni soit le fruit.
222
00:24:39,978 --> 00:24:41,396
Que le Seigneur ouvre.
223
00:24:44,816 --> 00:24:48,278
Bien, et si nous allions
te trouver à manger ?
224
00:24:52,282 --> 00:24:53,742
Oui, Tante Lydia.
225
00:24:54,200 --> 00:24:55,368
Merveilleux.
226
00:25:50,340 --> 00:25:51,549
En ligne.
227
00:25:53,927 --> 00:25:55,178
Trois rangs.
228
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
Mains derrière le dos.
229
00:26:03,186 --> 00:26:04,479
Tenez-vous droites.
230
00:26:11,903 --> 00:26:12,696
Regarde devant toi.
231
00:26:14,948 --> 00:26:16,241
Une ligne droite.
232
00:26:16,741 --> 00:26:17,909
Approchez.
233
00:26:20,745 --> 00:26:22,789
La ligne n'est pas droite.
234
00:26:40,890 --> 00:26:41,599
Derobert.
235
00:26:44,060 --> 00:26:45,353
Tu passes la première.
236
00:26:45,812 --> 00:26:46,938
S'il vous plaît.
237
00:27:05,915 --> 00:27:07,334
Pardon, Tante Lydia.
238
00:27:07,751 --> 00:27:09,377
- S'il vous plaît.
- Les filles...
239
00:27:09,586 --> 00:27:11,087
Vous êtes si déterminées.
240
00:27:11,296 --> 00:27:12,881
Puis vous vous excusez
241
00:27:13,089 --> 00:27:15,967
quand vient l'heure
d'assumer les conséquences.
242
00:27:18,803 --> 00:27:19,846
Derobert.
243
00:27:20,639 --> 00:27:21,890
Derobert.
244
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Je sais, très chère.
245
00:27:24,267 --> 00:27:26,436
C'est douloureux pour moi aussi.
246
00:27:27,646 --> 00:27:30,398
Mais ce n'est qu'en souffrant
247
00:27:31,191 --> 00:27:32,817
qu'on atteint la grâce.
248
00:27:33,526 --> 00:27:34,611
Pitié, non !
249
00:28:47,392 --> 00:28:48,310
{\pub}June ?
250
00:28:50,145 --> 00:28:51,396
Ton téléphone sonne.
251
00:28:52,105 --> 00:28:53,315
Pardon. Merci.
252
00:28:53,523 --> 00:28:55,567
Tu as appelé Paspalis ?
253
00:28:56,443 --> 00:28:59,362
Oui, il doit me rappeler.
Où en est la copie ?
254
00:28:59,571 --> 00:29:01,239
Ça va, les corrections aident.
255
00:29:01,448 --> 00:29:05,285
"L'économie agricole moderne
en Espagne et au Portugal."
256
00:29:05,493 --> 00:29:06,369
Très sexy.
257
00:29:06,578 --> 00:29:07,495
Merde.
258
00:29:07,704 --> 00:29:10,206
- Quoi ?
- C'est l'école de ma fille.
259
00:29:13,001 --> 00:29:15,295
Bienvenue
à l'école élémentaire Madison Brand.
260
00:29:15,503 --> 00:29:16,796
Qui voulez-vous joindre ?
261
00:29:21,843 --> 00:29:24,054
École élémentaire Madison Brand.
262
00:29:24,554 --> 00:29:26,097
Je suis June Osborn.
263
00:29:26,431 --> 00:29:28,892
Vous avez appelé pour ma fille,
Hannah Bankole.
264
00:29:29,100 --> 00:29:30,560
Oui, Mme Bankole.
265
00:29:30,769 --> 00:29:32,979
Hannah n'est pas très en forme.
266
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
Elle va bien ?
Je peux parler à Mme Dhanji ?
267
00:29:36,358 --> 00:29:39,986
Hannah a de la température.
38,4 degrés.
268
00:29:40,779 --> 00:29:42,447
Mince. Bon.
269
00:29:42,864 --> 00:29:46,576
Elle était un peu chaude, au réveil.
Je lui ai donné du paracétamol.
270
00:29:46,785 --> 00:29:49,704
Elle ne doit plus avoir de fièvre
depuis 48 heures
271
00:29:49,913 --> 00:29:51,498
pour être acceptée à l'école.
272
00:29:51,998 --> 00:29:53,875
Je suis désolée.
Je pars du bureau.
273
00:29:54,084 --> 00:29:58,463
Mme Dhanji peut prévenir Hannah
que j'arrive d'ici 15 minutes ?
274
00:29:58,672 --> 00:30:00,757
Mme Bankole,
Hannah n'est pas là.
275
00:30:00,966 --> 00:30:03,176
Nous avons appelé une ambulance.
276
00:30:04,052 --> 00:30:05,261
Pour de la fièvre ?
277
00:30:05,470 --> 00:30:08,473
C'est le règlement,
on ne prend pas de risque.
278
00:30:12,227 --> 00:30:15,146
- Quel hôpital ?
- University Children's.
279
00:30:15,355 --> 00:30:16,439
Merci.
280
00:30:24,114 --> 00:30:25,282
Fait chier.
281
00:30:42,924 --> 00:30:43,717
Maman !
282
00:30:44,968 --> 00:30:46,261
Merci infiniment.
283
00:30:46,803 --> 00:30:48,054
Mon poussin.
284
00:30:48,888 --> 00:30:50,890
- Comment tu te sens ?
- Mal.
285
00:30:51,099 --> 00:30:53,268
Je sais.
Je suis désolée, ma puce.
286
00:30:53,601 --> 00:30:55,895
- Comment va-t-elle ?
- Au poil.
287
00:30:56,104 --> 00:30:58,315
Sa fièvre reste un peu élevée.
288
00:30:58,690 --> 00:31:02,235
Le docteur va passer vous voir,
c'est sûrement un virus.
289
00:31:02,902 --> 00:31:05,447
On attend ses résultats
et elle pourra rentrer.
290
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
Tant mieux. Merci.
291
00:31:08,450 --> 00:31:11,578
Cependant, j'ai quelques questions,
Mme Bankole.
292
00:31:11,786 --> 00:31:13,455
June Osborn. Bien sûr.
293
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
Je t'emprunte ta maman cinq minutes,
d'accord ?
294
00:31:18,251 --> 00:31:20,003
Je reviens tout de suite.
295
00:31:28,970 --> 00:31:30,930
Excusez-moi, je préviens mon mari.
296
00:31:32,098 --> 00:31:34,309
Merci infiniment
de vous être occupée d'elle.
297
00:31:34,517 --> 00:31:36,353
Elle est vraiment adorable.
298
00:31:36,645 --> 00:31:38,146
Vous avez de la chance.
299
00:31:39,230 --> 00:31:41,733
- C'est votre enfant biologique ?
- Oui.
300
00:31:44,235 --> 00:31:47,656
L'école a eu bien du mal
à vous joindre, aujourd'hui.
301
00:31:47,864 --> 00:31:49,950
J'étais au bureau,
mon téléphone était rangé.
302
00:31:50,158 --> 00:31:52,744
Je comprends.
Vous travaillez à plein temps ?
303
00:31:53,203 --> 00:31:55,872
J'ai repris 10 mois
après la naissance de Hannah.
304
00:31:56,081 --> 00:31:58,750
Ça a dû être difficile
de la quitter.
305
00:31:59,960 --> 00:32:01,169
Ça l'est toujours.
306
00:32:02,253 --> 00:32:04,255
Votre mari est aussi à plein temps ?
307
00:32:04,756 --> 00:32:06,424
Où est-il, aujourd'hui ?
308
00:32:07,300 --> 00:32:09,928
Il est sur un chantier à Quincy.
309
00:32:10,136 --> 00:32:12,722
Il doit être en route,
c'est sûrement bouché.
310
00:32:13,556 --> 00:32:15,892
Quelles dispositions
avez-vous prises
311
00:32:16,101 --> 00:32:18,478
pour votre fille
quand elle rate l'école ?
312
00:32:18,687 --> 00:32:19,604
Comment ça ?
313
00:32:20,438 --> 00:32:21,815
Si elle est malade.
314
00:32:22,357 --> 00:32:23,817
Moi ou mon mari
restons avec elle.
315
00:32:24,025 --> 00:32:25,860
Vous prenez un congé ?
316
00:32:27,278 --> 00:32:30,282
Oui, je prends un congé.
Je peux retourner la voir ?
317
00:32:30,490 --> 00:32:34,536
Lui avez-vous donné un médicament
pour faire baisser la fièvre ?
318
00:32:36,997 --> 00:32:38,707
Juste du paracétamol.
319
00:32:38,915 --> 00:32:42,210
Vous souhaitiez contourner
le règlement de l'école ?
320
00:32:43,795 --> 00:32:45,964
Pour pouvoir aller travailler ?
321
00:32:49,759 --> 00:32:51,720
Elle était juste un peu chaude.
322
00:32:51,928 --> 00:32:53,722
Elle n'était pas malade.
323
00:32:53,930 --> 00:32:55,765
Il semblerait que si.
324
00:32:59,060 --> 00:33:01,688
Je comprends, Mme Bankole.
325
00:33:02,939 --> 00:33:04,774
Nos vies sont bien remplies.
326
00:33:06,776 --> 00:33:09,029
Mais les enfants sont précieux.
327
00:33:09,237 --> 00:33:12,616
Nous devons nous assurer
que leur environnement est sûr.
328
00:33:13,491 --> 00:33:15,285
Et que leurs parents sont aptes.
329
00:33:18,580 --> 00:33:20,206
Encore quelques questions,
330
00:33:20,415 --> 00:33:21,750
Mme Bankole.
331
00:33:22,584 --> 00:33:24,669
- Osborn.
- Je vous demande pardon ?
332
00:33:25,378 --> 00:33:27,714
Je m'appelle June Osborn.
333
00:33:29,299 --> 00:33:30,884
Que voulez-vous savoir ?
334
00:33:58,411 --> 00:33:59,579
Jour béni.
335
00:34:00,747 --> 00:34:01,957
Jour béni.
336
00:34:05,085 --> 00:34:06,503
Alors, tu vas bien ?
337
00:34:10,256 --> 00:34:11,841
Oui, Mme Waterford.
338
00:34:12,425 --> 00:34:14,427
C'est une très bonne nouvelle.
339
00:34:21,851 --> 00:34:23,603
Je voudrais être claire.
340
00:34:25,730 --> 00:34:28,608
Je ne tolérerai plus
aucune résistance.
341
00:34:30,318 --> 00:34:32,279
Toutes tes interférences,
342
00:34:33,154 --> 00:34:34,739
tes petits jeux, tes secrets,
343
00:34:34,948 --> 00:34:37,367
tes coups tordus à la con,
c'est terminé.
344
00:34:37,575 --> 00:34:38,952
Tu as compris ?
345
00:34:45,917 --> 00:34:47,877
Ne vous fâchez pas, Serena.
346
00:34:49,629 --> 00:34:51,423
C'est mauvais pour le bébé.
347
00:34:52,757 --> 00:34:55,051
C'est une bonne journée, non ?
348
00:34:55,385 --> 00:34:56,761
Loué soit-Il.
349
00:34:57,387 --> 00:34:59,264
Une bonne journée pour nous tous.
350
00:34:59,472 --> 00:35:00,640
Loué soit-Il.
351
00:35:01,266 --> 00:35:03,268
- On s'y met ?
- Voyons ce qu'on a.
352
00:35:13,695 --> 00:35:16,031
Détends-toi,
tu vas sentir une pression.
353
00:35:21,828 --> 00:35:24,122
Il est trop tôt
pour entendre le cœur.
354
00:35:25,040 --> 00:35:26,666
Mais avec un peu de chance...
355
00:35:26,875 --> 00:35:27,876
Voilà.
356
00:35:28,084 --> 00:35:31,421
La muqueuse utérine s'est épaissie,
c'est une bonne chose.
357
00:35:32,172 --> 00:35:33,381
Et ici...
358
00:35:34,716 --> 00:35:36,009
c'est votre enfant.
359
00:35:39,179 --> 00:35:40,305
Chérie ?
360
00:35:41,806 --> 00:35:42,807
Serena ?
361
00:35:48,355 --> 00:35:50,649
Ici, c'est le sac gestationnel.
362
00:35:51,232 --> 00:35:52,317
Et ici,
363
00:35:53,109 --> 00:35:54,861
c'est votre bébé, Mme Waterford.
364
00:35:59,032 --> 00:36:00,951
Dieu a créé une nouvelle âme.
365
00:36:09,417 --> 00:36:11,294
Loué soit Sa miséricorde.
366
00:36:14,130 --> 00:36:15,215
Très bien.
367
00:36:16,424 --> 00:36:18,468
Mes meilleurs vœux
aux heureux parents.
368
00:36:22,013 --> 00:36:23,765
On a quelques détails à régler.
369
00:36:29,062 --> 00:36:30,355
Que Dieu te bénisse.
370
00:36:46,955 --> 00:36:48,248
Béni soit le fruit.
371
00:36:49,666 --> 00:36:50,625
Merci.
372
00:36:51,293 --> 00:36:52,711
Sous Son œil.
373
00:36:56,339 --> 00:36:57,549
Bonne route,
374
00:36:58,341 --> 00:36:59,509
June.
375
00:41:19,310 --> 00:41:22,896
{\pub}Oui, je prends le contrôle
de toutes vos unités.
376
00:41:24,023 --> 00:41:25,524
J'entends bien,
377
00:41:25,733 --> 00:41:27,401
mais la Servante disparue
est enceinte.
378
00:41:27,610 --> 00:41:29,737
Elle est notre seule priorité.
379
00:43:52,630 --> 00:43:56,300
Selon nos sources,
il y aurait des victimes...
380
00:43:57,635 --> 00:43:58,552
C'est bon ?
381
00:43:58,761 --> 00:44:01,680
La sécurité intérieure
n'a pas encore révélé
382
00:44:01,889 --> 00:44:05,392
qui était derrière
cet acte terroriste tragique.
383
00:44:05,851 --> 00:44:10,230
Nous attendons les réactions
de la NSA et du FBI...
384
00:44:10,439 --> 00:44:12,274
- Tu peux baisser ?
- Pardon.
385
00:44:12,775 --> 00:44:14,276
On enlève les chaussures.
386
00:44:15,027 --> 00:44:16,236
Coucou, Banana.
387
00:44:17,738 --> 00:44:20,157
- Comment elle se sent ?
- Pas bien.
388
00:44:23,452 --> 00:44:25,663
- C'est quoi ?
- Le Capitole.
389
00:44:26,330 --> 00:44:28,248
Une trentaine de mecs armés
390
00:44:28,457 --> 00:44:30,709
ont ouvert le feu
depuis les galeries.
391
00:44:30,918 --> 00:44:32,169
À l'instant.
392
00:44:33,128 --> 00:44:34,254
Mon Dieu.
393
00:44:35,965 --> 00:44:38,550
On sait pas le nombre de morts,
ils sont beaucoup.
394
00:44:38,759 --> 00:44:41,595
Le Pentagone annonce
que la loi martiale a été décrétée.
395
00:44:41,804 --> 00:44:43,180
- Viens, ma puce.
- Maman.
396
00:44:43,389 --> 00:44:45,349
- Debout.
- Je veux maman.
397
00:44:45,557 --> 00:44:47,559
Les équipes d'urgence font état
398
00:44:47,768 --> 00:44:50,688
de nouvelles victimes au Capitole.
399
00:44:50,896 --> 00:44:52,356
La crise est en cours.
400
00:44:52,564 --> 00:44:54,316
Je m'occupe d'elle.
401
00:44:56,819 --> 00:44:57,736
Viens, ma puce.
402
00:44:57,945 --> 00:45:01,115
... des témoins sur place
et devant le Capitole.
403
00:45:01,699 --> 00:45:05,577
Des représentants de l'armée
annoncent que la garde nationale...
404
00:45:05,786 --> 00:45:07,288
Tu te mets au lit ?
405
00:45:15,796 --> 00:45:18,757
La garde nationale a été déployée
406
00:45:18,966 --> 00:45:20,843
à Chicago, New York,
407
00:45:21,051 --> 00:45:22,886
Los Angeles, Dallas,
408
00:45:23,095 --> 00:45:26,181
Baton Rouge,
Atlanta et Oklahoma City.
409
00:45:30,811 --> 00:45:31,603
June !
410
00:45:32,271 --> 00:45:33,105
Quoi ?
411
00:45:33,314 --> 00:45:36,275
Nous confirmons
qu'une explosion vient de retentir.
412
00:45:37,484 --> 00:45:40,404
C'est la Maison-Blanche,
il y a eu une explosion.
413
00:45:41,780 --> 00:45:44,074
Merde, qu'est-ce qui se passe ?
414
00:45:44,283 --> 00:45:45,367
Je sais pas.
415
00:45:45,659 --> 00:45:46,827
Maman.
416
00:45:47,036 --> 00:45:48,203
Reste.
417
00:45:50,581 --> 00:45:53,959
Des policiers sur place
parlent de plusieurs victimes.
418
00:45:55,127 --> 00:45:58,464
Une explosion aurait fait des morts.
419
00:45:59,548 --> 00:46:02,384
Leur identité reste inconnue,
pour l'instant.
420
00:46:02,593 --> 00:46:06,889
Nous espérons que le Président
a pu être mis en lieu sûr à temps.
421
00:46:09,391 --> 00:46:10,684
Fais-moi une place.
422
00:46:18,359 --> 00:46:20,235
Je me sens pas bien.
423
00:46:20,444 --> 00:46:21,987
Cette journée est nulle.
424
00:46:22,196 --> 00:46:23,322
Je sais.
425
00:46:24,573 --> 00:46:26,408
Essaie de dormir.
426
00:46:26,617 --> 00:46:28,077
Tu vas rester ?
427
00:46:29,620 --> 00:46:30,746
Je vais rester.
428
00:47:27,802 --> 00:47:28,886
{\pub}C'est bon.
429
00:47:42,650 --> 00:47:45,778
Ne sors pas.
Quelqu'un viendra te chercher.
430
00:47:45,987 --> 00:47:47,530
Que Sa grâce t'accompagne.
431
00:47:50,074 --> 00:47:51,200
Merci.
432
00:48:26,486 --> 00:48:27,570
Tu vas bien ?
433
00:48:40,333 --> 00:48:42,502
- Où sommes-nous ?
- À Back Bay.
434
00:48:43,086 --> 00:48:45,338
Viens, ils sont à ta recherche.
435
00:48:47,840 --> 00:48:48,967
Déshabille-toi.
436
00:48:57,308 --> 00:49:00,103
Enfile ça.
On va te couper les cheveux.
437
00:49:10,905 --> 00:49:12,532
Je peux pas
te faire quitter la ville.
438
00:49:13,449 --> 00:49:14,784
Pas pour l'instant.
439
00:49:16,411 --> 00:49:17,954
Quelqu'un va venir te chercher.
440
00:49:19,956 --> 00:49:21,708
Tu pourras rester avec lui
441
00:49:22,709 --> 00:49:24,460
jusqu'à ce que la voie soit libre.
442
00:49:25,837 --> 00:49:27,714
Ce sera pas long, promis.
443
00:51:11,526 --> 00:51:12,443
June.
444
00:51:13,152 --> 00:51:14,279
Tes cheveux.
445
00:54:16,878 --> 00:54:19,130
Je m'appelle June Osborn.
446
00:54:20,089 --> 00:54:22,425
Je viens de Brookline,
dans le Massachusetts.
447
00:54:23,009 --> 00:54:24,594
J'ai 34 ans.
448
00:54:25,386 --> 00:54:27,472
Je mesure 1,61 m pieds nus.
449
00:54:28,097 --> 00:54:29,974
Je pèse 54 kilos.
450
00:54:30,642 --> 00:54:32,518
Mes ovaires sont fonctionnels.
451
00:54:33,019 --> 00:54:35,104
Je suis enceinte de 5 semaines.
452
00:54:35,313 --> 00:54:36,439
Je suis...
453
00:54:37,148 --> 00:54:38,232
libre.
454
00:55:55,351 --> 00:55:58,021
Adaptation : Julie Dècle
455
00:55:58,229 --> 00:56:00,815
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS