1 00:00:03,218 --> 00:00:05,808 Nós precisamos de você. A bebê também. 2 00:00:05,809 --> 00:00:07,511 Seu porco mentiroso! 3 00:00:07,512 --> 00:00:11,645 Você me prometeu que fugiríamos e que seríamos uma família! 4 00:00:11,646 --> 00:00:14,800 Janine, mudanças virão. Há esperança. 5 00:00:15,888 --> 00:00:18,192 Que o Senhor tenha piedade de você. 6 00:00:18,193 --> 00:00:19,687 Garota boba. 7 00:00:19,688 --> 00:00:21,993 Espero que ele receba somente uma admoestação. 8 00:00:21,994 --> 00:00:23,775 Não será fácil sem seu marido. 9 00:00:23,776 --> 00:00:26,000 Por que não cuida do seu marido? 10 00:00:26,001 --> 00:00:29,111 Precisam que volte para Jezebel. Querem tirar um pacote de lá. 11 00:00:29,112 --> 00:00:32,046 - Esconda-o e aguarde. - Isso é ridículo. 12 00:00:32,047 --> 00:00:33,888 Arriscar sua vida porque Alma mandou? 13 00:00:33,889 --> 00:00:35,413 - Pela Alma? - É só um pacote. 14 00:00:35,414 --> 00:00:36,891 Pode ser qualquer coisa! 15 00:00:36,892 --> 00:00:38,449 Uma bomba, anthrax. Quem sabe? 16 00:00:38,450 --> 00:00:39,888 O que há com você? 17 00:00:39,889 --> 00:00:42,634 Não deixe que te ponham pra baixo. 18 00:00:42,635 --> 00:00:46,146 Aguente firme. Lute! 19 00:00:46,450 --> 00:00:48,943 Guardei para você. Especial. 20 00:00:51,981 --> 00:00:54,091 LOUVADO SEJA, VADIA. AQUI ESTÁ SEU PACOTE. 21 00:01:15,778 --> 00:01:17,978 Revisão: Yuca 22 00:01:20,684 --> 00:01:22,684 Tudo bem. Fila única, por favor. 23 00:01:23,879 --> 00:01:28,132 Vejam essas roupas. É um desfile de vadias. 24 00:01:28,699 --> 00:01:31,099 Tirem suas mãos dos bolsos. 25 00:01:32,043 --> 00:01:34,051 Eu disse para correr, você de vestido? 26 00:01:37,297 --> 00:01:38,697 Semicírculo! 27 00:01:39,500 --> 00:01:41,192 Equidistante. 28 00:01:50,214 --> 00:01:52,737 Mãos cruzadas. 29 00:01:53,129 --> 00:01:54,830 Olhem para baixo, garotas. 30 00:02:00,525 --> 00:02:03,565 Havia uma forma de olharmos no Centro Vermelho. 31 00:02:04,342 --> 00:02:07,956 Por muito tempo, não consegui ver como era. 32 00:02:08,462 --> 00:02:10,254 Aquela expressão em seus olhos. 33 00:02:12,052 --> 00:02:13,559 Em meus olhos. 34 00:02:14,473 --> 00:02:19,004 Pois antes, na vida real, nunca era visto. 35 00:02:19,893 --> 00:02:21,514 Não mais que um vislumbre. 36 00:02:23,285 --> 00:02:25,928 Nunca era algo que durasse dias. 37 00:02:26,887 --> 00:02:28,892 Nunca poderia durar anos. 38 00:02:33,493 --> 00:02:34,893 Um passo à frente. 39 00:02:41,823 --> 00:02:44,715 Humilhai-vos na presença do Senhor 40 00:02:44,716 --> 00:02:47,143 e Ele vos exaltará. 41 00:02:52,298 --> 00:02:54,439 Como nos humilhamos? 42 00:03:05,330 --> 00:03:06,630 Perfeito. 43 00:03:07,633 --> 00:03:11,338 Acredito que um pedido de desculpas 44 00:03:11,339 --> 00:03:13,107 também mostraria respeito. 45 00:03:17,242 --> 00:03:18,542 Desculpe. 46 00:03:21,364 --> 00:03:22,884 Tia Lydia. 47 00:03:26,831 --> 00:03:30,800 - "Desculpe, Tia Lydia." - Desculpe... 48 00:03:30,801 --> 00:03:32,505 Desculpe, Tia Lydia. 49 00:03:32,506 --> 00:03:34,293 Muito bem. 50 00:03:48,625 --> 00:03:50,050 Acompanhe-me. 51 00:04:15,841 --> 00:04:17,155 Por favor. 52 00:04:55,580 --> 00:04:59,894 Isso será doloroso, sinto muito em dizer. 53 00:05:00,574 --> 00:05:02,822 Mas você é tão preciosa 54 00:05:02,823 --> 00:05:05,381 que não queremos te perder. 55 00:05:10,732 --> 00:05:12,203 Fique parada. 56 00:05:13,029 --> 00:05:14,733 Aquele olhar era terror. 57 00:05:14,734 --> 00:05:16,825 Total e indescritível. 58 00:05:17,826 --> 00:05:20,827 Tem gosto de metal. 59 00:05:21,396 --> 00:05:23,177 Como a ponta de um prego. 60 00:05:23,178 --> 00:05:25,005 Gostaria de uma contagem regressiva? 61 00:05:26,015 --> 00:05:28,225 Um... 62 00:05:48,486 --> 00:05:50,917 Não nos olhamos mais daquela forma. 63 00:06:07,533 --> 00:06:08,933 A culpa é deles. 64 00:06:09,234 --> 00:06:11,116 Nunca deveriam ter nos dado uniformes 65 00:06:11,117 --> 00:06:13,135 se não queriam que fôssemos um exército. 66 00:06:18,431 --> 00:06:19,831 Louvado seja. 67 00:07:13,249 --> 00:07:16,769 Eu confiei em você. Eu tentei te ajudar. 68 00:07:20,672 --> 00:07:22,788 Não tem nada a dizer em sua defesa? 69 00:07:30,495 --> 00:07:33,394 - Eu não sei. - Você não sabe? 70 00:07:50,316 --> 00:07:53,169 Poderia ter me deixado com alguma coisa. 71 00:07:56,636 --> 00:08:00,572 Desculpe-me, Sra. Waterford. 72 00:08:02,293 --> 00:08:04,765 Levante-se! 73 00:08:08,792 --> 00:08:10,341 Sente-se aí! 74 00:08:15,263 --> 00:08:16,857 Sente-se nisso. 75 00:08:45,325 --> 00:08:46,723 Acho que não consigo. 76 00:08:46,724 --> 00:08:48,466 Não seja uma criança! 77 00:09:04,160 --> 00:09:06,160 Fique de joelhos e reze para que Deus 78 00:09:06,161 --> 00:09:08,504 te faça digna de alguma forma. 79 00:10:19,804 --> 00:10:22,085 Louvada seja a misericórdia Dele. 80 00:10:42,991 --> 00:10:45,194 Ele atendeu nossas orações. 81 00:10:50,809 --> 00:10:53,415 Acha que rezei por isso? 82 00:11:03,313 --> 00:11:07,762 Acha que rezei para trazer um bebê para esta casa? 83 00:11:12,470 --> 00:11:15,065 Deus sabe o que está em seu coração. 84 00:11:28,279 --> 00:11:30,016 Descanse um pouco. 85 00:12:25,525 --> 00:12:27,250 Ela é uma guerreira. 86 00:12:27,251 --> 00:12:29,601 - É uma guerreira como a mamãe. - Verdade? 87 00:12:29,602 --> 00:12:31,556 - Ela é forte. - Meu Deus. 88 00:12:31,557 --> 00:12:33,575 Acha que é um punho ou um pé? 89 00:12:33,576 --> 00:12:35,519 Será como a Serena Williams. 90 00:12:35,520 --> 00:12:39,457 Vamos ter uma jogadora de tênis. Sim? 91 00:12:40,074 --> 00:12:42,565 - Nos fará ganhar milhões. - Estava pensando isso. 92 00:12:42,566 --> 00:12:44,857 - Poderemos nos aposentar. - Tanto dinheiro. 93 00:13:10,707 --> 00:13:12,778 Está tudo bem? 94 00:13:15,680 --> 00:13:17,352 Poderia me der licença, Serena? 95 00:13:17,353 --> 00:13:20,539 Tenho uma teleconferência em cinco minutos. 96 00:13:24,784 --> 00:13:29,768 Prenderam mais três Marthas no extremo oeste. 97 00:13:29,769 --> 00:13:33,492 Estavam planejando algum tipo de ataque. 98 00:13:33,493 --> 00:13:35,696 Essas pessoas nunca desistem? 99 00:13:39,195 --> 00:13:42,342 Eu esqueci, quantas fichas escolhe para começar? 100 00:13:43,062 --> 00:13:44,549 Sete. 101 00:13:44,550 --> 00:13:45,912 Quer jogar? 102 00:13:45,913 --> 00:13:48,633 Adoraria. Mas tenho trabalho a fazer. 103 00:13:48,634 --> 00:13:50,705 E, além disso, você conhece a lei. 104 00:13:50,706 --> 00:13:52,277 Sim, conheço. 105 00:13:52,883 --> 00:13:54,473 Ajudei a escrevê-la. 106 00:13:55,833 --> 00:13:57,233 Eu lembro. 107 00:14:06,011 --> 00:14:07,930 Ela é uma garota inteligente. 108 00:14:08,760 --> 00:14:11,973 Imagino que ela seja muito boa nisso. 109 00:14:15,884 --> 00:14:18,345 Vamos falar sobre isso outra hora. 110 00:14:19,609 --> 00:14:22,799 Ela deixou maquiagem na gola da minha capa. 111 00:14:23,994 --> 00:14:26,846 Foi assim que conseguiu passá-la pelos pontos de controle? 112 00:14:30,820 --> 00:14:33,776 Precisa manter suas mãos longe dela. 113 00:14:35,193 --> 00:14:37,297 Não quero que ela se enforque 114 00:14:37,298 --> 00:14:39,173 ou se jogue na frente de um caminhão. 115 00:14:39,517 --> 00:14:41,820 Você me entendeu, Fred? 116 00:14:42,689 --> 00:14:45,236 Vai se controlar. 117 00:14:45,955 --> 00:14:47,775 Me controlar. 118 00:14:51,392 --> 00:14:56,304 Você trouxe luxúria e tentação de volta para esta casa. 119 00:14:56,305 --> 00:15:00,245 De costas e de joelhos. 120 00:15:02,849 --> 00:15:05,060 Se eu pequei, 121 00:15:05,061 --> 00:15:07,106 você me levou a fazer isso. 122 00:15:07,107 --> 00:15:09,402 Pode me culpar o quanto quiser, 123 00:15:09,403 --> 00:15:11,325 mas Ele sabe a verdade. 124 00:15:11,326 --> 00:15:13,559 Todos respondem a Deus. 125 00:15:13,560 --> 00:15:17,150 E você responde a mim. 126 00:15:19,278 --> 00:15:20,840 Vá para o seu quarto. 127 00:15:20,841 --> 00:15:22,590 Ela está grávida. 128 00:15:41,156 --> 00:15:42,476 Louvado seja. 129 00:15:44,847 --> 00:15:46,297 Louvado seja. 130 00:15:48,361 --> 00:15:50,185 Não é seu. 131 00:15:53,432 --> 00:15:54,880 Você é fraco, 132 00:15:55,739 --> 00:15:58,778 e Deus nunca deixaria você perpetuar essa fraqueza. 133 00:15:59,456 --> 00:16:02,730 Não pode ser pai de uma criança porque você não é digno. 134 00:16:37,067 --> 00:16:38,653 Dia abençoado. 135 00:16:39,356 --> 00:16:41,196 Seu café da manhã está pronto. 136 00:16:41,197 --> 00:16:43,247 São ovos e aveia. 137 00:16:43,248 --> 00:16:45,857 Ou posso fazer outra coisa para você. 138 00:16:45,858 --> 00:16:47,958 Não, está bom. Obrigada. 139 00:16:49,799 --> 00:16:51,341 Deus te abençoe. 140 00:16:53,408 --> 00:16:55,010 Está se sentindo bem? 141 00:16:56,852 --> 00:16:58,504 Sim, estou bem. 142 00:16:58,505 --> 00:16:59,894 Obrigada. 143 00:17:01,087 --> 00:17:02,917 Louvado seja. 144 00:17:02,918 --> 00:17:04,426 Rita! 145 00:17:04,427 --> 00:17:06,396 Sim, senhora? 146 00:17:13,385 --> 00:17:14,824 Sente-se. 147 00:17:30,708 --> 00:17:32,415 O que houve? 148 00:17:35,883 --> 00:17:37,558 Ela descobriu. 149 00:17:40,039 --> 00:17:41,708 Sobre o Comandante. 150 00:17:44,889 --> 00:17:46,572 Você está bem? 151 00:17:52,763 --> 00:17:54,466 Estou grávida. 152 00:17:59,524 --> 00:18:00,881 O quê? 153 00:18:02,494 --> 00:18:03,982 Ela tinha... 154 00:18:03,983 --> 00:18:05,694 um teste. 155 00:18:06,004 --> 00:18:09,122 Pegou no mercado negro ou coisa assim. 156 00:18:14,188 --> 00:18:15,494 Não. 157 00:18:18,243 --> 00:18:19,543 Por favor. 158 00:18:20,001 --> 00:18:21,537 É horrível. 159 00:18:24,852 --> 00:18:26,195 Não, não é. 160 00:19:16,737 --> 00:19:18,703 Offred, pegue sua capa, por favor. 161 00:19:20,361 --> 00:19:21,841 Precisa do carro? 162 00:19:23,255 --> 00:19:25,135 Não, obrigada, Nick. 163 00:19:25,880 --> 00:19:27,757 Eu fiz outros planos. 164 00:19:55,661 --> 00:19:58,784 Será uma longa viagem, então fique confortável. 165 00:20:00,034 --> 00:20:01,931 E não toque nas cortinas. 166 00:20:44,410 --> 00:20:45,842 Olha isso. 167 00:22:26,585 --> 00:22:27,925 Chegamos, senhora. 168 00:22:28,613 --> 00:22:31,086 Onde estamos, Sra. Waterford? 169 00:22:31,087 --> 00:22:32,808 Obrigada. 170 00:22:32,809 --> 00:22:35,266 Sra. Waterford. Onde estamos? 171 00:22:50,450 --> 00:22:53,021 - Ela fica no carro. - Sim, senhora. 172 00:24:01,675 --> 00:24:04,281 Por favor. Por favor, me deixe sair. 173 00:24:06,493 --> 00:24:08,515 Por favor, me deixe sair! É a minha filha! 174 00:24:08,516 --> 00:24:09,902 Não! 175 00:24:09,903 --> 00:24:11,307 Me deixe sair! 176 00:24:11,308 --> 00:24:12,608 Hannah! 177 00:24:13,109 --> 00:24:14,860 Hannah! 178 00:24:15,484 --> 00:24:17,779 Hannah! 179 00:24:17,780 --> 00:24:19,603 Me deixem ir! 180 00:24:20,049 --> 00:24:21,783 Me deixe sair! 181 00:24:21,784 --> 00:24:23,564 Hannah! 182 00:24:25,531 --> 00:24:29,121 Me deixem sair! 183 00:24:29,450 --> 00:24:31,866 Hannah! Hannah! 184 00:24:40,506 --> 00:24:42,441 Não! Me deixem sair, por favor! 185 00:24:42,442 --> 00:24:43,779 Me deixem sair! Não! 186 00:24:43,780 --> 00:24:47,439 Hannah! 187 00:24:53,596 --> 00:24:56,272 Por favor, me deixem sair. 188 00:25:01,725 --> 00:25:05,174 Me deixem sair! 189 00:25:05,495 --> 00:25:07,131 Por favor, por favor! 190 00:25:07,132 --> 00:25:08,709 Por favor, Sra. Waterford! 191 00:25:08,710 --> 00:25:11,084 Por favor, me deixe sair. Por favor, por favor. 192 00:25:11,085 --> 00:25:12,689 Sra. Waterford, por favor. 193 00:25:12,690 --> 00:25:15,234 - Pode dirigir agora. - Por favor, me deixe vê-la! 194 00:25:15,235 --> 00:25:17,272 Deixe-me sair. Eu imploro. 195 00:25:17,273 --> 00:25:18,890 Imploro, por favor. 196 00:25:18,891 --> 00:25:20,759 Por favor, não! Não! 197 00:25:20,760 --> 00:25:22,864 - Não! - Offred, precisa me escutar. 198 00:25:22,865 --> 00:25:25,689 Por favor, me leve de volta. Tenho que vê-la, por favor! 199 00:25:25,690 --> 00:25:28,263 Isso não fará bem a ninguém. 200 00:25:28,601 --> 00:25:31,788 Ela é uma linda menina, Offred. 201 00:25:32,459 --> 00:25:34,388 E ela está feliz. 202 00:25:34,389 --> 00:25:35,808 Está sendo bem cuidada. 203 00:25:35,809 --> 00:25:39,047 Não precisa se preocupar com nada. 204 00:25:39,048 --> 00:25:40,688 Me escute. 205 00:25:40,689 --> 00:25:43,221 Enquanto meu bebê estiver bem, 206 00:25:43,222 --> 00:25:45,206 sua filha também estará. 207 00:25:48,983 --> 00:25:52,566 Não, por favor. 208 00:25:52,567 --> 00:25:55,253 Não. Por favor, por favor. 209 00:25:58,393 --> 00:26:01,175 Por favor, Sra. Waterford. Por favor! 210 00:26:08,814 --> 00:26:11,012 Qual é o seu problema? 211 00:26:13,063 --> 00:26:15,153 Qual é o seu problema? 212 00:26:18,536 --> 00:26:20,420 Como pode fazer isso? 213 00:26:23,841 --> 00:26:25,884 Você é perturbada. 214 00:26:27,600 --> 00:26:30,093 Você é... 215 00:26:30,094 --> 00:26:32,342 Você é uma maldita! 216 00:26:32,343 --> 00:26:34,378 Você sabe disso? 217 00:26:35,717 --> 00:26:40,480 Você é um maldito monstro do caralho! 218 00:26:42,622 --> 00:26:45,161 Maldita sem coração, 219 00:26:45,966 --> 00:26:48,443 sádica, 220 00:26:48,444 --> 00:26:51,559 canalha filha da mãe! 221 00:26:52,108 --> 00:26:55,792 Foda-se, Serena! 222 00:26:55,793 --> 00:26:59,546 Você vai queimar no maldito Inferno do caralho, 223 00:26:59,547 --> 00:27:02,442 sua puta louca e maldita! 224 00:27:03,888 --> 00:27:05,848 Não fique chateada. 225 00:27:06,330 --> 00:27:08,742 Isso não é bom para o bebê. 226 00:27:12,370 --> 00:27:14,717 Não! 227 00:27:32,113 --> 00:27:35,949 Além disso, eu, Warren Putnam, 228 00:27:35,950 --> 00:27:39,344 envolvi-me conscientemente no pecado da luxúria 229 00:27:39,723 --> 00:27:41,641 e da cobiça. 230 00:27:45,783 --> 00:27:48,405 E ao fazer isso, eu... 231 00:27:48,943 --> 00:27:52,964 quebrei a aliança sagrada que existe entre mim 232 00:27:54,121 --> 00:27:55,978 e meu país, 233 00:27:57,050 --> 00:28:00,901 meus irmãos, e com Deus Todo Poderoso. 234 00:28:01,980 --> 00:28:05,121 Eu me ofereço humildemente ao julgamento Dele, 235 00:28:05,122 --> 00:28:08,045 como falado por este conselho. 236 00:28:08,362 --> 00:28:11,334 Corpo e alma devo entregar. 237 00:28:14,465 --> 00:28:17,404 Obrigado, Comandante Putnam. 238 00:28:19,124 --> 00:28:20,836 Fique com Deus. 239 00:28:20,837 --> 00:28:22,625 Sob o Olho Dele. 240 00:28:33,891 --> 00:28:36,125 Opiniões, senhores? 241 00:28:37,008 --> 00:28:39,761 Ele parece realmente com remorso. 242 00:28:39,762 --> 00:28:42,318 E ele é um forte defensor da fé. 243 00:28:42,719 --> 00:28:44,478 Teremos um voto de voz? 244 00:28:44,889 --> 00:28:47,487 Comandante, isso é uma ofensa grave. 245 00:28:47,862 --> 00:28:52,035 Claro, mas quem entre nós não cometeu erros? 246 00:28:53,380 --> 00:28:55,688 E quem entre nós não tem uma tarde de trabalho 247 00:28:55,689 --> 00:28:57,678 acumulando-se enquanto estamos aqui? 248 00:28:59,791 --> 00:29:03,254 Comandante Waterford, todos nós somos muito ocupados. 249 00:29:04,223 --> 00:29:07,116 Mas estamos muito ocupados para nos opor ao pecado? 250 00:29:09,542 --> 00:29:11,106 Claro que não. 251 00:29:12,166 --> 00:29:13,815 Que bom. 252 00:29:14,654 --> 00:29:16,936 Então, devemos discutir os próximos passos. 253 00:29:16,937 --> 00:29:19,280 E devemos lembrar que o Comandante Putnam 254 00:29:19,281 --> 00:29:22,091 tem uma família, uma esposa e uma filha pequena. 255 00:29:22,092 --> 00:29:24,632 Sim. Ela veio até mim testemunhar pelo marido. 256 00:29:24,633 --> 00:29:28,399 Sim, o que decidirmos aqui afetará pessoas inocentes. 257 00:29:28,962 --> 00:29:33,183 Ela veio pedir o castigo mais severo possível. 258 00:29:37,274 --> 00:29:39,925 Ela teme pela alma imortal dele. 259 00:29:41,374 --> 00:29:43,803 Ela sabe que ele deve fazer uma oferta a Deus 260 00:29:43,804 --> 00:29:46,744 para encontrar a redenção. 261 00:29:49,195 --> 00:29:52,145 Ela ama seu marido... 262 00:29:54,036 --> 00:29:55,526 Muito. 263 00:32:09,931 --> 00:32:12,597 Que bela surpresa. 264 00:32:20,758 --> 00:32:24,663 Eu tive um dia e tanto. 265 00:32:26,329 --> 00:32:27,970 E você? 266 00:32:31,485 --> 00:32:33,528 Preciso da sua ajuda. 267 00:32:35,062 --> 00:32:36,640 Claro. 268 00:32:41,803 --> 00:32:44,494 Preciso que você... 269 00:32:46,155 --> 00:32:50,324 Proteja minha filha. 270 00:32:58,920 --> 00:33:00,983 Por favor. 271 00:33:05,731 --> 00:33:09,071 - Protegê-la do quê? - Dela. 272 00:33:10,895 --> 00:33:13,344 Da Sra. Waterford. 273 00:33:16,820 --> 00:33:18,550 Não há com o que se preocupar. 274 00:33:18,551 --> 00:33:20,597 Ela nunca machucaria uma criança. 275 00:33:20,598 --> 00:33:22,507 Você não a conhece. 276 00:33:29,471 --> 00:33:32,303 Eu soube que deu tudo certo. 277 00:33:36,540 --> 00:33:38,296 Deu, sim. 278 00:33:38,633 --> 00:33:40,520 Louvado seja. 279 00:33:40,521 --> 00:33:43,261 Uma notícia maravilhosa. 280 00:33:43,262 --> 00:33:46,010 Um milagre, na verdade. 281 00:33:52,733 --> 00:33:54,526 Louvado seja. 282 00:33:55,877 --> 00:33:58,035 É meu? 283 00:34:02,926 --> 00:34:04,887 Claro que é. 284 00:34:12,543 --> 00:34:14,923 Você faz isso tão bem. 285 00:35:32,095 --> 00:35:34,981 "Meu nome é Maria Navarro. 286 00:35:34,982 --> 00:35:36,709 Fui capturada em 2 de dezembro 287 00:35:36,710 --> 00:35:39,253 em um posto de controle em Hartford. 288 00:35:39,254 --> 00:35:41,300 Eles pegaram meu filho Spencer. 289 00:35:41,301 --> 00:35:42,671 Ele tinha cinco anos. 290 00:35:42,972 --> 00:35:45,503 Ele tem uma marca de nascença no seu braço direito, 291 00:35:45,504 --> 00:35:47,298 logo abaixo do ombro. 292 00:35:47,299 --> 00:35:48,599 Não sei onde ele está. 293 00:35:48,600 --> 00:35:51,201 Meu nome é Greer Ladestro. Fui uma Aia em 3 casas. 294 00:35:51,202 --> 00:35:53,926 Era do 3º ano de Medicina na Universidade do Michigan. 295 00:35:53,927 --> 00:35:55,744 Estou em Boston, eu acho. 296 00:35:55,745 --> 00:35:58,151 Me ajude, pelo amor de Deus. Me ajude. 297 00:35:58,152 --> 00:35:59,628 Meu nome é Alison. 298 00:35:59,629 --> 00:36:02,769 Tenho duas filhas, não sei onde elas estão. 299 00:36:02,770 --> 00:36:05,176 Tenho uma irmã, Julia, em Londres. 300 00:36:05,177 --> 00:36:08,371 Quem estiver recebendo isto, por favor, não esqueça de mim. 301 00:36:08,372 --> 00:36:10,404 Por favor, não se esqueça de todas nós. 302 00:36:10,405 --> 00:36:12,052 Somos prisioneiras. 303 00:36:12,053 --> 00:36:15,631 Eles nos estupram. Nos tratam como animais. 304 00:36:15,632 --> 00:36:17,962 Precisa contar às pessoas o que acontece aqui. 305 00:36:17,963 --> 00:36:19,263 Por favor, Senhor. 306 00:36:19,264 --> 00:36:20,943 Minha filha de 8 anos foi levada. 307 00:36:20,944 --> 00:36:23,601 Meu filho. Meu nome é Riley. 308 00:36:23,602 --> 00:36:26,338 O nome dela é Caroline. Meu nome é Aubrey. 309 00:36:26,339 --> 00:36:28,268 Meu nome é Gabriela. 310 00:36:56,675 --> 00:36:59,657 Desculpe. 311 00:36:59,658 --> 00:37:02,487 Não aparece ninguém por dias, e então, 312 00:37:02,488 --> 00:37:05,018 aparecem 15 pessoas de uma vez. 313 00:37:05,019 --> 00:37:06,924 Pegou café. Ótimo. 314 00:37:06,925 --> 00:37:08,649 Já pediu algo para comer? 315 00:37:09,956 --> 00:37:13,380 - Sim, obrigada. - De nada. 316 00:37:13,381 --> 00:37:16,866 Veio na noite de macarrão com queijo, sortuda. 317 00:37:16,867 --> 00:37:19,874 Quinta é peru tetrazzini. 318 00:37:21,598 --> 00:37:22,898 Espere um segundo. 319 00:37:26,103 --> 00:37:28,686 Bem-vinda a Ontario. 320 00:37:28,687 --> 00:37:31,218 Gostaria que fossem outras circunstâncias, 321 00:37:31,219 --> 00:37:33,582 mas estamos felizes que esteja aqui. 322 00:37:33,583 --> 00:37:34,883 Obrigada. 323 00:37:35,722 --> 00:37:37,623 Tem algum parente no Canadá? 324 00:37:37,624 --> 00:37:39,514 Temos um sistema de alerta. 325 00:37:39,515 --> 00:37:43,367 Vai te mandar uma mensagem se alguém da sua lista aparecer. 326 00:37:43,368 --> 00:37:44,668 Não. 327 00:37:45,318 --> 00:37:49,453 Ótimo, então posso ser seu melhor amigo. 328 00:37:49,454 --> 00:37:53,473 Tem muita coisa para mostrar, mas te acompanharei por tudo. 329 00:37:53,474 --> 00:37:55,602 Venha, me siga. 330 00:37:56,272 --> 00:37:57,572 Por aqui. 331 00:37:59,122 --> 00:38:00,575 Aqui está 332 00:38:00,576 --> 00:38:04,393 sua identidade de refugiada. 333 00:38:04,394 --> 00:38:06,011 Estou temporariamente com você. 334 00:38:06,012 --> 00:38:08,864 Vamos designá-la a um assistente social permanente 335 00:38:08,865 --> 00:38:10,473 nos próximos dias. 336 00:38:10,474 --> 00:38:12,177 Em alguma hora... Obrigado. 337 00:38:12,178 --> 00:38:15,069 Pode ser realocada para outro programa de refugiados 338 00:38:15,070 --> 00:38:18,603 em algum lugar do Canadá ou até mesmo outro país. 339 00:38:18,604 --> 00:38:20,014 Poderia...? Obrigado. 340 00:38:20,803 --> 00:38:23,569 Telefone pré-pago pelos próximos 12 meses. 341 00:38:23,570 --> 00:38:26,990 Tem um crédito de 200 dólares para táxis, 342 00:38:26,991 --> 00:38:29,426 para poder começar. 343 00:38:29,427 --> 00:38:32,342 470 dólares em espécie. 344 00:38:33,043 --> 00:38:35,887 Cartão de plano de saúde. 345 00:38:35,888 --> 00:38:38,506 Cartão para compra de remédios. 346 00:38:40,699 --> 00:38:41,999 Certo? 347 00:38:42,779 --> 00:38:45,498 Aqui, algumas roupas. 348 00:38:46,140 --> 00:38:48,029 O que mais? 349 00:38:52,245 --> 00:38:54,577 Quer comer mais alguma coisa? 350 00:38:54,578 --> 00:38:56,453 Estou bem, eu acho. 351 00:38:56,454 --> 00:38:57,891 Um banho? 352 00:38:57,892 --> 00:39:00,848 Ou poderia pegar um livro, encontrar algum lugar quieto. 353 00:39:00,849 --> 00:39:03,527 O que quiser. Você quem decide. 354 00:39:13,338 --> 00:39:14,638 Bom dia. 355 00:39:17,752 --> 00:39:19,052 Bom dia. 356 00:39:31,093 --> 00:39:32,393 Precisa de ajuda? 357 00:39:35,247 --> 00:39:36,860 Não, obrigada. 358 00:39:39,130 --> 00:39:42,078 Esse quarto tem uma luz boa de manhã. 359 00:39:47,551 --> 00:39:48,991 O que quer, Fred? 360 00:39:54,649 --> 00:39:56,258 Quero me desculpar. 361 00:39:57,371 --> 00:40:00,110 Eu disse algumas coisas cruéis e estou arrependido. 362 00:40:04,499 --> 00:40:07,209 Se confessarmos nossos pecados... 363 00:40:08,790 --> 00:40:10,908 Ele é fiel e justo ao nos perdoar. 364 00:40:10,909 --> 00:40:12,358 Não faça isso. 365 00:40:15,620 --> 00:40:19,636 Sei que passamos por muita coisa. 366 00:40:22,534 --> 00:40:23,922 Mas olha onde estamos. 367 00:40:25,723 --> 00:40:27,513 Onde estamos, Fred? 368 00:40:28,879 --> 00:40:30,519 Vamos ter um bebê. 369 00:40:31,166 --> 00:40:33,790 Estamos trazendo uma nova vida para esse mundo. 370 00:40:36,109 --> 00:40:37,412 Sim. 371 00:40:38,707 --> 00:40:40,600 Sim, ela está. 372 00:40:49,095 --> 00:40:51,995 Não, nós estamos. 373 00:40:53,401 --> 00:40:55,211 E depois disso, ela irá embora. 374 00:40:57,470 --> 00:40:59,370 E nós seremos uma família. 375 00:41:45,164 --> 00:41:46,658 Três badaladas. 376 00:41:46,659 --> 00:41:47,973 Um aviso de morte. 377 00:41:49,450 --> 00:41:51,402 Haverá um Salvamento hoje. 378 00:41:57,979 --> 00:41:59,409 Bendito seja o fruto. 379 00:41:59,902 --> 00:42:01,302 Que possa o Senhor abrir. 380 00:42:08,094 --> 00:42:09,454 Por que demorou? 381 00:42:09,882 --> 00:42:11,211 Desculpe. 382 00:42:14,980 --> 00:42:17,290 Anda, é a quarta badalada, vamos nos atrasar. 383 00:42:18,368 --> 00:42:19,903 Já pedi desculpas. 384 00:42:19,904 --> 00:42:21,857 Vai me arrumar problemas de novo. 385 00:42:22,849 --> 00:42:25,146 É a pior companheira de compras que existe. 386 00:42:25,949 --> 00:42:27,273 Cale a boca. 387 00:42:28,606 --> 00:42:29,983 Cale você. 388 00:42:43,006 --> 00:42:44,331 Ajoelhem-se. 389 00:42:57,180 --> 00:42:59,680 Odeio apedrejamentos. 390 00:42:59,681 --> 00:43:01,289 Bom dia, meninas. 391 00:43:01,290 --> 00:43:03,510 Bom dia, Tia Lydia. 392 00:43:03,511 --> 00:43:04,851 Muito bem. 393 00:43:05,722 --> 00:43:07,052 Olhem para vocês. 394 00:43:08,152 --> 00:43:09,760 Minhas meninas especiais. 395 00:43:11,213 --> 00:43:12,723 Tão lindas. 396 00:43:18,962 --> 00:43:20,270 O que está acontecendo? 397 00:43:26,878 --> 00:43:31,206 Olhem esse dia, o céu. 398 00:43:31,976 --> 00:43:36,176 O mundo de Deus é cheio de milagres, não é? 399 00:43:36,177 --> 00:43:38,614 - Sim, tia Lydia. - Sim. 400 00:43:39,399 --> 00:43:43,379 Não há milagre maior que o milagre da vida. 401 00:43:44,755 --> 00:43:46,763 O milagre de uma criança. 402 00:43:47,988 --> 00:43:52,974 E não há pecado maior do que machucar uma criança. 403 00:43:53,601 --> 00:43:55,603 Colocar uma criança em perigo. 404 00:43:56,780 --> 00:43:58,698 Estou certa, meninas? 405 00:43:58,699 --> 00:44:01,299 Sim, Tia Lydia. 406 00:44:01,683 --> 00:44:03,532 Levantem-se. 407 00:44:08,507 --> 00:44:09,874 Toucas. 408 00:44:19,857 --> 00:44:21,697 Venham até a frente, por favor. 409 00:44:22,686 --> 00:44:24,686 Rápido, sabem o que fazer. 410 00:44:32,296 --> 00:44:34,536 Não escolham, só peguem uma. 411 00:44:41,747 --> 00:44:43,927 Vejam o espaço entre vocês. 412 00:44:52,911 --> 00:44:54,391 Tem para todas. 413 00:45:12,520 --> 00:45:13,860 Olá. 414 00:45:19,817 --> 00:45:22,027 Ofdaniel foi condenada 415 00:45:22,028 --> 00:45:25,778 por colocar uma criança em perigo. 416 00:45:28,507 --> 00:45:31,394 A punição para esse crime 417 00:45:31,395 --> 00:45:34,685 é a morte por apedrejamento. 418 00:45:37,618 --> 00:45:40,328 Sei como isso é difícil, meninas. 419 00:45:40,329 --> 00:45:41,676 Eu sei. 420 00:45:42,230 --> 00:45:46,240 Mas Deus nos concede bênçãos 421 00:45:46,545 --> 00:45:48,844 e Ele nos dá desafios. 422 00:45:50,110 --> 00:45:54,550 O preço do amor Dele, às vezes é alto. 423 00:45:55,959 --> 00:45:57,936 Mas deve ser pago. 424 00:46:02,224 --> 00:46:05,222 Agora, todas sabem o que fazer. 425 00:46:05,917 --> 00:46:10,125 Quando eu apitar, já podem começar. 426 00:46:11,213 --> 00:46:13,423 Não joguem muito forte, certo? 427 00:46:22,929 --> 00:46:25,342 Tia Lydia, não podemos fazer isso. 428 00:46:25,343 --> 00:46:28,424 Ofglen volte para o seu lugar. 429 00:46:29,705 --> 00:46:31,045 Sério? 430 00:46:32,696 --> 00:46:34,289 Gente, isso é loucura. 431 00:46:35,488 --> 00:46:37,492 - Volte para o lugar. - Ofglen. 432 00:46:37,854 --> 00:46:39,374 Não, não farei isso. 433 00:46:39,998 --> 00:46:41,631 Não matarei a Janine, está certo? 434 00:46:55,400 --> 00:46:56,700 Não! 435 00:46:57,508 --> 00:46:59,574 - Você está bem? - Garotas! 436 00:47:00,106 --> 00:47:01,537 Basta! 437 00:47:01,852 --> 00:47:04,717 Devem cumprir seu dever! 438 00:47:23,626 --> 00:47:24,926 Garotas! 439 00:47:32,920 --> 00:47:34,220 Garotas! 440 00:47:38,290 --> 00:47:39,590 Garotas! 441 00:47:53,537 --> 00:47:54,837 Offred. 442 00:48:03,424 --> 00:48:04,724 Volte para a fila. 443 00:48:06,029 --> 00:48:07,329 Não! 444 00:48:10,651 --> 00:48:11,951 Volte para a fila. 445 00:48:15,166 --> 00:48:17,722 Essas garotas estão sob minha responsabilidade. 446 00:48:47,955 --> 00:48:49,598 Perdão, Tia Lydia. 447 00:49:03,768 --> 00:49:05,135 Perdão, Tia Lydia. 448 00:49:11,010 --> 00:49:13,570 - Perdão, Tia Lydia. - Perdão, Tia Lydia. 449 00:49:13,571 --> 00:49:15,646 Perdão, Tia Lydia. 450 00:49:17,183 --> 00:49:21,753 - Perdão, Tia Lydia. - Perdão, Tia Lydia. 451 00:49:40,026 --> 00:49:41,326 Vá para casa. 452 00:49:47,889 --> 00:49:49,731 Para casa, todas vocês! 453 00:49:51,232 --> 00:49:53,818 E pensem no que fizeram! 454 00:50:00,362 --> 00:50:02,308 Haverá consequências. 455 00:50:02,949 --> 00:50:04,249 Acredite em mim. 456 00:52:01,580 --> 00:52:03,380 EU APOIO OS REFUGIADOS 457 00:52:34,718 --> 00:52:36,018 Ei. 458 00:52:37,037 --> 00:52:38,337 Oi. 459 00:52:40,932 --> 00:52:42,596 Como veio parar aqui? 460 00:52:44,305 --> 00:52:46,693 Fui chamado quando apareceu seu nome e... 461 00:52:47,704 --> 00:52:49,034 você está na minha lista. 462 00:52:52,320 --> 00:52:54,506 Lista? Lista de familiares? 463 00:52:56,510 --> 00:52:57,925 Sim. 464 00:52:57,926 --> 00:52:59,427 Sim, é claro. 465 00:52:59,428 --> 00:53:01,053 - Luke. - Ei. 466 00:53:07,392 --> 00:53:08,692 Está tudo bem. 467 00:53:13,784 --> 00:53:15,878 Está tudo bem. Vem aqui. 468 00:53:25,034 --> 00:53:27,538 Essa pode ser a última vez que tenho que esperar. 469 00:53:29,643 --> 00:53:31,560 Mas não sei pelo que estou esperando. 470 00:53:32,779 --> 00:53:34,521 Minha punição, creio. 471 00:53:36,248 --> 00:53:37,548 Dissemos "não". 472 00:53:38,712 --> 00:53:40,568 Recusamo-nos a cumprir nosso dever. 473 00:53:41,254 --> 00:53:42,554 Matar a Janine. 474 00:53:43,960 --> 00:53:46,395 E por esse pecado, seremos punidas. 475 00:53:47,636 --> 00:53:48,936 Não há dúvidas. 476 00:53:51,213 --> 00:53:53,068 Estou desonrada. 477 00:53:54,457 --> 00:53:57,576 Que é o oposto de estado de graça. 478 00:53:59,728 --> 00:54:01,599 Eu deveria estar aterrorizada. 479 00:54:03,014 --> 00:54:04,314 Mas me sinto... 480 00:54:05,342 --> 00:54:06,642 serena. 481 00:54:09,193 --> 00:54:11,490 E há certa esperança, aparentemente, 482 00:54:12,929 --> 00:54:14,553 até na futilidade. 483 00:54:17,620 --> 00:54:20,131 Tentei melhorar as coisas para a Hannah. 484 00:54:22,074 --> 00:54:23,396 Mudar o mundo, 485 00:54:24,153 --> 00:54:25,678 mesmo que só um pouco. 486 00:55:17,540 --> 00:55:18,871 Apenas vá com eles. 487 00:55:19,588 --> 00:55:20,888 Confie em mim. 488 00:55:50,211 --> 00:55:51,511 Meu Deus. 489 00:55:53,116 --> 00:55:54,416 Atrás da banheira. 490 00:56:30,155 --> 00:56:31,455 O que está acontecendo? 491 00:56:32,482 --> 00:56:33,857 Para onde estão levando-a? 492 00:56:35,490 --> 00:56:37,545 Tenho direito de saber para onde ela vai. 493 00:56:38,342 --> 00:56:40,560 Deixe-me passar. Fred! 494 00:56:41,685 --> 00:56:43,036 Fred, onde você está? 495 00:56:44,472 --> 00:56:47,387 Tenho direito de saber para onde ela vai, por favor. 496 00:56:47,964 --> 00:56:49,264 Fred! 497 00:56:54,679 --> 00:56:56,331 O que está havendo? Autorização. 498 00:56:56,332 --> 00:56:58,128 Preciso ver uma autorização. 499 00:56:58,129 --> 00:56:59,698 Está tudo em ordem, Comandante. 500 00:56:59,699 --> 00:57:01,928 - O que você fez? - Tem um mandado? 501 00:57:01,929 --> 00:57:03,795 Tudo está em ordem. 502 00:57:05,920 --> 00:57:08,240 Depois de tudo que fizemos por você. 503 00:57:46,004 --> 00:57:49,232 Se esse é meu fim ou um recomeço, 504 00:57:49,783 --> 00:57:51,279 não tenho como saber. 505 00:57:51,825 --> 00:57:54,099 Eu me entreguei nas... 506 00:57:54,458 --> 00:57:56,474 mãos de estranhos. 507 00:57:57,874 --> 00:57:59,558 Não tenho escolha. 508 00:57:59,559 --> 00:58:00,982 Não pode ser evitado. 509 00:58:01,672 --> 00:58:03,154 Então eu entro 510 00:58:04,735 --> 00:58:06,467 na escuridão interna... 511 00:58:09,324 --> 00:58:10,658 ou então na luz.