1 00:00:02,000 --> 00:00:03,240 Chạy đi! Chạy! 2 00:00:04,540 --> 00:00:05,240 Bắt được cô ta rồi! Không! 3 00:00:05,310 --> 00:00:06,310 Mẹ ơi! 4 00:00:06,340 --> 00:00:07,340 Đây là người mới. 5 00:00:07,380 --> 00:00:08,440 Tôi là Chỉ Huy Waterford. 6 00:00:08,510 --> 00:00:10,580 Chúa làm tôi thật sự xứng đáng. 7 00:00:10,650 --> 00:00:11,950 Ông ấy là chồng tôi. 8 00:00:12,010 --> 00:00:13,580 Đừng nghĩ ngợi gì hết. 9 00:00:13,650 --> 00:00:16,290 Sinh sản là một món quà trực tiếp gửi từ Chúa. 10 00:00:16,350 --> 00:00:19,520 Các cô sẽ phục vụ cho những người Chỉ Huy. 11 00:00:19,590 --> 00:00:20,990 và những người vợ vô sinh của họ. 12 00:00:21,060 --> 00:00:24,130 Các cô sẽ sinh con cho họ. 13 00:00:24,190 --> 00:00:26,030 Chào mừng đến với bệnh viện tâm thần. 14 00:00:26,100 --> 00:00:28,060 Những kẻ phúc hậu là những kẻ được ban phước. 15 00:00:28,130 --> 00:00:29,460 Họ đã làm gì với cô ấy? 16 00:00:29,530 --> 00:00:31,500 "Nếu con mắt phải của tôi xúc phạm bạn, móc nó ra." 17 00:00:31,570 --> 00:00:33,470 Anh ta là tài xế của Chỉ Huy. 18 00:00:33,540 --> 00:00:35,670 Có thể anh ta theo dõi tôi. 19 00:00:35,740 --> 00:00:38,070 Có một Con Mắt ở trong nhà cô. 20 00:00:39,880 --> 00:00:41,940 Cẩn thận đấy. 21 00:00:42,010 --> 00:00:44,110 Tên tôi là June. 22 00:00:44,110 --> 00:00:45,940 Tôi muốn sống sót 23 00:00:46,020 --> 00:00:54,610 Xem phim sớm nhất tại: RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm 24 00:00:54,610 --> 00:00:57,660 CHUYỆN NGƯỜI HẦU GÁI 25 00:00:57,660 --> 00:00:59,660 PHẦN 1 - TẬP 2: BIRTH DAY 26 00:01:04,170 --> 00:01:05,470 Xanh lam. 27 00:01:06,470 --> 00:01:08,370 Tôi để cho nó đem mình đi. 28 00:01:09,170 --> 00:01:10,640 Mặt trăng xanh. 29 00:01:11,340 --> 00:01:13,380 Rhapsody màu xanh. 30 00:01:13,440 --> 00:01:15,880 Tangled Up màu xanh. 31 00:01:15,950 --> 00:01:18,050 Oyster Cult màu xanh. 32 00:01:18,110 --> 00:01:20,150 Thứ Hai Xanh. 33 00:01:20,220 --> 00:01:22,380 Xe của chúng tôi màu đó. 34 00:01:22,450 --> 00:01:23,920 Chúng tôi đã mua nó từ Craigslist. 35 00:01:25,190 --> 00:01:26,660 Nó có mùi như si rô cây phong. 36 00:01:26,720 --> 00:01:29,190 Luke nói nó là do một vết rò rỉ ở bộ tản nhiệt, 37 00:01:29,260 --> 00:01:32,330 nó có vẻ là không tốt cho con nít. 38 00:01:32,390 --> 00:01:34,730 Sau khi chúng tôi đem sửa, tôi rất nhớ cái mùi đó. 39 00:01:35,500 --> 00:01:37,700 Và Hannah cũng vậy. 40 00:01:37,770 --> 00:01:39,800 Con bé nói nó có mùi như là thứ bảy. 41 00:01:54,750 --> 00:01:56,550 Tôi ước ông ta sẽ làm nhanh lên. 42 00:02:18,440 --> 00:02:19,610 Chào. 43 00:02:19,670 --> 00:02:20,880 Mong cây mau kết trái... 44 00:02:26,280 --> 00:02:27,580 Mong Chúa rũ lòng lành. 45 00:02:44,400 --> 00:02:47,500 Chúng ta nên đi thôi. Trời sắp mưa rồi. 46 00:02:50,840 --> 00:02:52,880 Cô có muốn đi đường vòng không? 47 00:02:52,940 --> 00:02:54,910 Các cô sẽ bị mắc mưa đấy. 48 00:02:56,150 --> 00:02:57,180 Tôi thích mưa. 49 00:02:58,580 --> 00:03:01,150 Được rồi, sao cũng được. 50 00:03:02,020 --> 00:03:03,450 Chúng tôi về nhà đây. 51 00:03:04,620 --> 00:03:06,660 Dưới mắt Ngài. Dưới mắt Ngài. 52 00:03:12,230 --> 00:03:13,700 Cô có nghĩ rằng nói chuyện ở đây sẽ an toàn không? 53 00:03:13,760 --> 00:03:15,530 Nếu chúng ta thận trọng. 54 00:03:15,600 --> 00:03:17,200 Cô đến từ đây à? 55 00:03:17,270 --> 00:03:19,630 Brookline. Còn cô? 56 00:03:19,700 --> 00:03:22,300 Missoula, Montana, nếu cô tin. 57 00:03:22,370 --> 00:03:23,710 Tôi chuyển đến đây để đi học. 58 00:03:29,040 --> 00:03:31,110 Cô làm việc ở thành phố hả? Cô đã từng? 59 00:03:31,180 --> 00:03:32,920 Tôi đã từng là trợ lí biên tập sách. 60 00:03:32,980 --> 00:03:34,920 Sau khi sinh Hannah con gái tôi, 61 00:03:34,980 --> 00:03:38,850 nó trở thành công việc bán thời gian nhưng đôi khi nó chỉ là công việc kê khai giấy tờ. 62 00:03:38,920 --> 00:03:42,460 Nhưng chúng tôi có làm tiểu thuyết và sách học thuật. 63 00:03:42,520 --> 00:03:45,630 Có lần chúng tôi biên tập 9 cuốn sách về lịch sử chim ưng. 64 00:03:46,200 --> 00:03:47,800 Ôi trời. 65 00:03:47,860 --> 00:03:50,020 Thực ra thì, nó nghe có vẻ thú vị đối với tôi bây giờ. 66 00:03:50,730 --> 00:03:52,010 Phải, nghe có vẻ rất tuyệt. 67 00:03:56,010 --> 00:03:57,440 Tôi làm việc ở trường đại học. 68 00:03:57,510 --> 00:03:59,310 Giảng viên về sinh học tế bào. 69 00:03:59,370 --> 00:04:00,580 Wow. 70 00:04:00,640 --> 00:04:02,010 Tôi nghĩ tất cả giáo sư đại học 71 00:04:02,040 --> 00:04:04,610 đã bị đày đến Thuộc Địa hoặc... 72 00:04:04,680 --> 00:04:06,020 Tôi có 2 buồng trứng tốt. 73 00:04:06,080 --> 00:04:08,680 Nên chúng có vẻ là đã đủ để bỏ qua cho quá khứ đầy tội lỗi của tôi. 74 00:04:09,550 --> 00:04:10,950 May mắn thật đấy. 75 00:04:18,730 --> 00:04:20,160 St. Paul's. 76 00:04:21,600 --> 00:04:22,970 Đó tùng là giáo xứ của cha tôi. 77 00:04:26,000 --> 00:04:27,670 Con gái tôi đã rửa tội ở đây. 78 00:04:32,470 --> 00:04:36,080 Họ phá bỏ St. Patrick's ở New York. 79 00:04:36,150 --> 00:04:38,080 Đánh bom nó và phá từng viên đá 80 00:04:38,150 --> 00:04:39,710 Ở Sông Hudson. 81 00:04:41,280 --> 00:04:43,450 Họ đã xóa bỏ nó. 82 00:04:46,660 --> 00:04:48,390 Và làm sao cô biết điều đó? 83 00:04:48,460 --> 00:04:51,330 Sao cô lại biết có một Con Mắt trong nhà của tôi? 84 00:05:32,330 --> 00:05:34,070 Không sao rồi. 85 00:05:34,140 --> 00:05:36,240 Thật nhẹ nhõm khi người bị tóm không phải cô. 86 00:05:36,310 --> 00:05:38,240 Đó là một ai đó. 87 00:05:38,310 --> 00:05:39,670 Tôi biết. 88 00:05:43,650 --> 00:05:45,180 Có một cách để giúp họ. 89 00:05:48,620 --> 00:05:50,050 Cô có thể gia nhập cùng với chúng tôi. 90 00:05:52,490 --> 00:05:53,920 Ý cô "chúng tôi" là sao? 91 00:05:55,260 --> 00:05:56,990 Có một mạng lưới. 92 00:05:58,830 --> 00:06:01,560 Tôi không biết nữa. Tôi không phải loại người đó. 93 00:06:01,630 --> 00:06:03,270 Không ai là thể loại người đó cho tới khi họ phải làm vậy. 94 00:06:04,370 --> 00:06:07,140 Waterford rất quan trọng. Ông ta nắm quyền rất cao. 95 00:06:07,200 --> 00:06:09,340 Cô nên tìm ra và nói với chúng tôi. 96 00:06:12,880 --> 00:06:15,010 Tìm ra cái gì? Tìm ra bất kì cái gì. 97 00:06:19,280 --> 00:06:21,020 Đừng nói một từ nào. Tất nhiên là tôi sẽ không mở miệng. 98 00:06:27,060 --> 00:06:28,820 Có một "chúng tôi"? 99 00:06:30,260 --> 00:06:34,330 Nó có vẻ bay bồng. Như là bí mật hồi lớp năm. 100 00:06:34,400 --> 00:06:37,370 Những người với quá khứ bí ẩn và liên kết đen tối. 101 00:06:40,040 --> 00:06:41,500 Nó không nên là 102 00:06:41,570 --> 00:06:43,240 hình dạng thật sự của thế giới. 103 00:06:45,040 --> 00:06:48,110 Có một cái kết mở từ một thực tại diệt vong, 104 00:06:49,780 --> 00:06:51,980 Bây giờ, những vệ binh của đấng Đức Tin 105 00:06:52,050 --> 00:06:54,880 và những người lính Mĩ vẫn đang chiến đấu cùng với những chiếc xe tăng. 106 00:06:54,950 --> 00:06:57,550 ở trong những gì còn sót lại của Chicago. 107 00:06:57,620 --> 00:06:59,690 Bây giờ thì, Anchorage là thủ đô 108 00:06:59,760 --> 00:07:02,890 của những gì còn sót lại của Hoa Kì, 109 00:07:02,960 --> 00:07:05,360 và ngọn cờ bay qua thành phố đó 110 00:07:05,430 --> 00:07:07,960 chỉ có hai ngôi sao. 111 00:07:08,030 --> 00:07:11,730 Bây giờ, sự tăm tối và bí mật ở khắp mọi nơi. 112 00:07:11,800 --> 00:07:13,340 Bây giờ, có một "chúng tôi". 113 00:07:14,440 --> 00:07:16,340 Bởi vì, bây giờ, có một "bọn họ". 114 00:07:35,830 --> 00:07:37,360 Bị mắc mưa hả? 115 00:07:37,430 --> 00:07:38,490 Phải. 116 00:07:40,400 --> 00:07:42,300 Cô đi khá lâu đấy. 117 00:07:42,360 --> 00:07:44,730 Đôi lúc chúng tôi đi về nhà bằng con đường dọc bờ sông. 118 00:08:02,850 --> 00:08:04,350 Cô phải cẩn thận? 119 00:08:07,260 --> 00:08:08,790 Với dòng sông? 120 00:08:08,860 --> 00:08:10,330 Với cô ta. Ofglen. 121 00:08:14,860 --> 00:08:17,070 Cô ta là bạn đồng hành của tôi. Chúng tôi đi mua sắm cùng với nhau. 122 00:08:18,430 --> 00:08:20,300 Đừng tới gần cô ta quá. Nguy hiểm đấy. 123 00:08:47,100 --> 00:08:48,430 Ông ấy muốn gặp cô. 124 00:08:50,530 --> 00:08:52,270 Ai? 125 00:08:52,330 --> 00:08:53,940 Chỉ Huy. 126 00:08:54,740 --> 00:08:56,240 Tối nay, ở văn phòng của ông ấy. 127 00:08:58,640 --> 00:08:59,880 Tại sao? 128 00:09:00,940 --> 00:09:03,810 9:00. Đừng tới trễ. 129 00:09:09,380 --> 00:09:10,790 Chúng tôi không được phép ở một mình 130 00:09:10,850 --> 00:09:12,290 với Chỉ Huy. 131 00:09:12,350 --> 00:09:16,230 Chúng tôi không phải vợ bé. Chúng tôi là những cái tử cung có 2 chân. 132 00:09:16,290 --> 00:09:18,260 Có lẽ ông ta biết về Ofglen. 133 00:09:18,330 --> 00:09:20,260 Tôi được mời tới đám tang của mình ư? 134 00:09:21,400 --> 00:09:22,260 Không. 135 00:09:22,330 --> 00:09:24,100 Bởi vì đây không phải là lời mời. 136 00:09:24,870 --> 00:09:26,470 Tôi đâu thể từ chối. 137 00:09:38,010 --> 00:09:39,380 Offred! 138 00:09:46,920 --> 00:09:48,260 Là xe đỡ đẻ. 139 00:09:48,320 --> 00:09:50,060 Nhanh lên. Họ sẽ không chờ cả ngày đâu. 140 00:09:58,370 --> 00:09:59,900 Tôi làm được rồi. 141 00:10:01,700 --> 00:10:03,170 Cảm ơn. 142 00:10:06,240 --> 00:10:07,610 Tôi sẽ cầu nguyện cho tin vui. 143 00:10:26,230 --> 00:10:27,530 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 144 00:10:27,600 --> 00:10:29,200 Đúng vậy. Mọi thứ sẽ tốt đẹp. 145 00:10:32,100 --> 00:10:34,640 Thật tuyệt vời phải không? Tuyệt vời? 146 00:10:35,570 --> 00:10:37,240 Là ai vậy? 147 00:10:37,310 --> 00:10:42,140 Ofwarren. Tốt thật. 148 00:10:42,210 --> 00:10:45,150 Janine một-mắt-điên-khùng. 149 00:10:45,210 --> 00:10:47,150 Cô ta sẽ sinh ra thứ gì đây? 150 00:10:47,220 --> 00:10:49,050 Một quái thai với cái đầu kim cương 151 00:10:49,120 --> 00:10:51,490 hay một cái mõm như con chó 152 00:10:52,150 --> 00:10:54,220 hay không có tim? 153 00:10:54,290 --> 00:10:56,090 Tỉ lệ của một đứa bé khỏe mạnh 154 00:10:56,160 --> 00:10:57,960 là một trên năm, 155 00:10:58,030 --> 00:10:59,960 nếu như bạn không thể nào có thai. 156 00:11:09,440 --> 00:11:11,370 Em ổn chứ? 157 00:11:11,440 --> 00:11:13,640 Chết tiệt. Ổn thôi mà. 158 00:11:13,710 --> 00:11:15,580 Chúng ta sắp đến nơi rồi. 159 00:11:17,580 --> 00:11:19,010 Được rồi, tới nơi rồi. 160 00:11:27,320 --> 00:11:29,260 Ổn rồi. 161 00:11:29,320 --> 00:11:31,090 Xin chào. Chúng tôi cần giúp đỡ. 162 00:12:05,660 --> 00:12:08,130 Có cà phê thật đấy, cô có ngửi thấy không? 163 00:12:08,200 --> 00:12:10,070 Chúng ta làm mọi thứ và rồi họ nhét tất cả vào bụng. 164 00:12:13,770 --> 00:12:15,240 Ổn rồi. 165 00:12:20,740 --> 00:12:22,040 Thở, thở đi. 166 00:12:22,110 --> 00:12:23,580 Được rồi đấy. 167 00:12:23,650 --> 00:12:25,050 Thở đi. 168 00:12:27,950 --> 00:12:29,950 Cô đang làm tốt lắm. 169 00:12:30,020 --> 00:12:31,720 Rất tuyệt. Cảm ơn. 170 00:12:39,290 --> 00:12:40,630 Đau thật đấy. 171 00:12:42,970 --> 00:12:46,040 - Đúng là một ngày đặc biệt. - Một ngày đầy phước lành. 172 00:12:46,700 --> 00:12:47,700 Thở đi. 173 00:12:49,570 --> 00:12:51,370 Thở. 174 00:12:51,440 --> 00:12:52,880 Chúng tôi ở đây với cô. 175 00:12:52,940 --> 00:12:54,140 Thở đi. 176 00:12:54,880 --> 00:12:56,080 Thở. 177 00:12:56,910 --> 00:12:58,110 Thở đi. 178 00:13:04,690 --> 00:13:07,090 Cô ấy đang làm rất tốt. Rất tốt. 179 00:13:08,560 --> 00:13:09,760 Chúng ta hãy nhắm mắt lại nào. 180 00:13:11,360 --> 00:13:13,330 Mmm, cà phê này. Nó ngon thật đấy. 181 00:13:15,830 --> 00:13:17,330 Đúng vậy. 182 00:13:21,170 --> 00:13:23,570 Thở đi. 183 00:13:25,980 --> 00:13:30,410 Giữ. Giữ. Giữ. 184 00:13:30,480 --> 00:13:32,310 Lại nào, các cô gái. 185 00:13:32,380 --> 00:13:34,450 Có một mùi đến từ căn phòng đó. 186 00:13:35,990 --> 00:13:37,720 Một thứ gì đó ban sơ. 187 00:13:37,790 --> 00:13:38,990 Là mùi của một căn phòng nhỏ. 188 00:13:39,050 --> 00:13:40,190 Giữ. Giữ. Giữ. 189 00:13:40,260 --> 00:13:42,260 Của những hang động bỏ hoang. 190 00:13:43,590 --> 00:13:45,690 Là mùi của chăn len trên giường. 191 00:13:45,760 --> 00:13:49,600 Nơi mà con mèo đã một lần sinh con, trước khi cô ấy bị hoạn. 192 00:13:51,100 --> 00:13:53,340 Thở, thở, thở. 193 00:13:55,270 --> 00:13:56,810 Nó là mùi của sự bắt đầu. 194 00:13:58,040 --> 00:14:01,880 Giữ. Giữ. Giữ. 195 00:14:03,480 --> 00:14:07,580 Thở ra, thở ra, thở ra. 196 00:14:09,280 --> 00:14:13,460 Thở, thở, thở. 197 00:14:15,120 --> 00:14:20,360 Và giữ, giữ, giữ. 198 00:14:21,660 --> 00:14:23,130 Thở ra, 199 00:14:24,200 --> 00:14:28,300 thở ra, thở ra. 200 00:14:28,370 --> 00:14:29,910 thở, thở, thở. 201 00:14:29,970 --> 00:14:31,210 Này. 202 00:14:34,540 --> 00:14:36,750 Và giũ, giữ, giữ. 203 00:14:36,810 --> 00:14:38,580 Cô đang làm tốt lắm. 204 00:14:40,320 --> 00:14:44,590 Thở ra, thở ra, thở ra. 205 00:15:04,270 --> 00:15:05,470 Mmm. 206 00:15:08,840 --> 00:15:10,880 Con thơm thật đấy. 207 00:15:12,150 --> 00:15:13,520 Thật đấy. 208 00:15:14,220 --> 00:15:15,680 Chào, Hannah, 209 00:15:17,750 --> 00:15:18,750 Chào. 210 00:15:21,320 --> 00:15:24,330 Xin chào. Con đang nhìn xung quanh đấy à? 211 00:15:28,200 --> 00:15:30,100 Ba làm con thức hả? 212 00:15:35,070 --> 00:15:36,370 Chào mẹ. 213 00:15:36,440 --> 00:15:38,010 Chào. Mọi thứ sao rồi? 214 00:15:38,070 --> 00:15:40,510 Rất tốt, tôi nghĩ vậy. 215 00:15:40,580 --> 00:15:42,740 Này, bác sĩ sẽ gọi cho tôi khi có kết quả kiểm tra chứ? 216 00:15:42,810 --> 00:15:44,980 Ồ, phòng thí nghiệm vừa mới gửi chúng đến. 217 00:15:45,050 --> 00:15:46,450 Tất cả đều bình thường. 218 00:15:46,520 --> 00:15:48,980 Sàng lọc di truyền và bài kiểm tra tim mạch đều hoàn hảo. 219 00:15:49,050 --> 00:15:51,690 Con bé hoàn toàn khỏe mạnh. 220 00:15:51,750 --> 00:15:53,890 Đúng vậy đấy. Tạ ơn Chúa. 221 00:15:53,960 --> 00:15:55,090 Tốt thật. 222 00:15:55,160 --> 00:15:56,290 Con bé khỏe mạnh. 223 00:15:56,360 --> 00:15:59,800 Đừng làm mất nó. 224 00:16:00,930 --> 00:16:01,960 Ooh, xin chào. 225 00:16:02,030 --> 00:16:04,130 Ai đó sắp được đi tắm lần đầu tiên kìa. 226 00:16:04,200 --> 00:16:05,300 Đúng vậy. 227 00:16:07,140 --> 00:16:09,040 Chúng ta đến nơi rồi. 228 00:16:09,100 --> 00:16:11,240 Đến nơi rồi, Hannah. 229 00:16:11,940 --> 00:16:13,910 Đến giờ tắm rồi. Ôi. 230 00:16:15,080 --> 00:16:16,510 Các em bé đâu rồi? 231 00:16:17,580 --> 00:16:19,820 Ồ, chúng tôi đã có một đêm khó khăn. 232 00:16:19,880 --> 00:16:23,290 Hai em bé được đưa đến đơn vị chăm sóc đặc biệt. 233 00:16:23,350 --> 00:16:25,690 Và những em bé còn lại thì đã về với Chúa. 234 00:17:30,220 --> 00:17:31,790 Ôi, đau quá. 235 00:17:37,560 --> 00:17:40,830 Thở, thở, thở. 236 00:17:43,070 --> 00:17:44,800 Thở, thở, thở. 237 00:17:50,170 --> 00:17:51,410 Tôi có nên rửa mấy cái này không? 238 00:17:51,470 --> 00:17:52,780 Không, bà chủ rất kĩ. 239 00:17:52,840 --> 00:17:54,110 Cứ để chúng trên bàn bếp. Cảm ơn. 240 00:17:54,140 --> 00:17:55,610 Được rồi. 241 00:17:59,710 --> 00:18:01,920 Thở đi, thở đi, thở đi. 242 00:18:04,050 --> 00:18:06,620 Ở trên kia thật đông đúc. 243 00:18:06,690 --> 00:18:08,520 Ít ra thì ai đó đã thêm cồn vào nước ép. 244 00:18:12,030 --> 00:18:13,430 Cô ổn chứ? 245 00:18:20,240 --> 00:18:22,970 Ông ta muốn gặp tôi, một mình. 246 00:18:26,040 --> 00:18:27,680 Chỉ Huy của cô? 247 00:18:30,050 --> 00:18:31,110 Chết tiệt. 248 00:18:32,480 --> 00:18:33,880 Cô không biết tại sao à? 249 00:18:33,950 --> 00:18:35,050 Không. 250 00:18:35,120 --> 00:18:37,250 Có thể ông ta đã làm vậy với người trước cô. 251 00:18:37,320 --> 00:18:39,960 Có lẽ cô ta đã nói chuyện đó với ai đó. 252 00:18:40,020 --> 00:18:41,560 Để tôi xem mình tìm hiểu được gì. 253 00:18:41,620 --> 00:18:43,560 Nó quá nguy hiểm. 254 00:18:43,630 --> 00:18:45,330 Sẽ ổn thôi. 255 00:18:45,390 --> 00:18:46,900 Tôi khá lén lút. 256 00:18:50,830 --> 00:18:52,840 Cô đang làm gì vậy? 257 00:18:55,070 --> 00:18:57,340 Tôi chỉ đang giúp thôi, bà Waterford. 258 00:18:57,410 --> 00:18:59,310 Để đó đi. 259 00:18:59,370 --> 00:19:00,710 Đi với tôi. 260 00:19:06,780 --> 00:19:08,680 Offred, trên đó sao rồi? 261 00:19:10,420 --> 00:19:14,360 Tử cung cô ấy đang dần thu hẹp lại. 262 00:19:14,420 --> 00:19:15,930 Sẽ lâu lắm đây. 263 00:19:15,990 --> 00:19:17,260 Có phải sinh ngược không? 264 00:19:17,330 --> 00:19:18,530 Cô có nghe thấy từ đó không? 265 00:19:19,090 --> 00:19:20,430 Không, thưa bà. 266 00:19:20,500 --> 00:19:22,900 Ồ, vậy thì chúng ta sẽ phải kiên nhẫn thôi, đúng chứ? 267 00:19:24,470 --> 00:19:25,970 Vâng, thưa bà. 268 00:19:27,670 --> 00:19:30,010 Cô có muốn một cái bánh không? 269 00:19:30,070 --> 00:19:31,310 Cô không nên chiều hư họ. 270 00:19:31,370 --> 00:19:32,610 Đường không tốt cho họ đâu. 271 00:19:32,670 --> 00:19:34,640 Ồ, một cái chắc không sao đâu. 272 00:19:34,710 --> 00:19:36,110 Hôm nay là ngày đặc biệt. 273 00:19:38,010 --> 00:19:39,710 Offred, cô có muốn một cái bánh không? 274 00:19:44,090 --> 00:19:45,620 Có. 275 00:19:46,620 --> 00:19:48,090 Cảm ơn. 276 00:19:58,300 --> 00:19:59,570 Của cô đây. 277 00:20:08,910 --> 00:20:11,180 Ồ, cô ấy thật biết cư xử đúng không? 278 00:20:19,090 --> 00:20:20,590 Cô có thể đi. 279 00:20:27,130 --> 00:20:29,230 Mấy con điếm, tất cả bọn họ. 280 00:20:29,300 --> 00:20:31,500 Nhưng cô không thể kén chọn được. 281 00:20:31,570 --> 00:20:33,140 Cô phải nhận những gì họ đưa. 282 00:21:24,950 --> 00:21:28,060 Thở, thở, thở. 283 00:21:28,120 --> 00:21:29,390 Các cô gái! 284 00:21:29,460 --> 00:21:30,890 Năng lượng! 285 00:21:30,960 --> 00:21:33,330 Hãy để Ngài thấy sự chân thành của mọi người. 286 00:21:33,400 --> 00:21:35,830 Và chúng ta sẽ được ban thưởng. 287 00:21:35,900 --> 00:21:39,940 Giữ, giữ, giữ. 288 00:21:40,000 --> 00:21:43,870 Thở ra, thở ra, thở ra. 289 00:21:46,080 --> 00:21:47,380 Tốt lắm, Ofwarren. 290 00:21:47,440 --> 00:21:48,480 Tốt lắm. 291 00:21:48,540 --> 00:21:50,610 Cô đang làm rất tốt. 292 00:21:50,680 --> 00:21:54,150 Chúng ta rất tự hào về cô. 293 00:21:54,220 --> 00:21:59,620 Không, tôi, ừm, tôi ổn. Tôi cần phải đi bộ. 294 00:21:59,690 --> 00:22:00,890 Duỗi chân ra một chút. 295 00:22:00,960 --> 00:22:03,190 Các cô gái, nhanh nào. Giúp cô ấy đi. 296 00:22:03,260 --> 00:22:04,460 Giúp cô ấy ngay bây giờ. 297 00:22:14,840 --> 00:22:16,240 Đưa cô ấy tới cái ghế. 298 00:22:16,310 --> 00:22:17,840 Nói với bà ấy là tới giờ rồi. 299 00:22:36,260 --> 00:22:37,060 Tới giờ rồi. 300 00:22:37,130 --> 00:22:38,730 Tới lúc để đẩy ra rồi. 301 00:22:38,790 --> 00:22:42,100 Đẩy, đẩy, đẩy. 302 00:22:43,170 --> 00:22:45,840 Thở, thở, thở. 303 00:22:45,900 --> 00:22:48,570 Đẩy, đẩy, đẩy! 304 00:22:48,640 --> 00:22:51,070 Thở, thở, thở. 305 00:22:53,540 --> 00:22:55,780 Thở, thở, thở! 306 00:22:59,480 --> 00:23:03,190 Thở, thở, thở! 307 00:23:10,890 --> 00:23:13,400 Đẩy, đẩy, đẩy! 308 00:23:14,360 --> 00:23:17,230 Thở, thở, thở! 309 00:23:18,170 --> 00:23:19,970 Đẩy, đẩy, đẩy! 310 00:23:20,800 --> 00:23:22,840 Thở, thở, thở! 311 00:23:22,910 --> 00:23:25,410 Đẩy, đẩy, đẩy! 312 00:23:25,470 --> 00:23:27,710 Thở, thở, thở! 313 00:23:27,710 --> 00:23:37,710 Xem phim sớm nhất tại: RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm 314 00:24:04,550 --> 00:24:06,350 Làm ơn hãy phù hộ cho chúng con. Làm ơn. 315 00:24:13,590 --> 00:24:16,660 Một cô bé gái khỏe mạnh và xinh đẹp. 316 00:24:19,730 --> 00:24:21,400 Chúa phù hộ. 317 00:24:28,800 --> 00:24:30,170 Vụng về! 318 00:24:34,680 --> 00:24:37,810 Đây là thời điểm để vui mừng, tình yêu của ta. 319 00:24:39,150 --> 00:24:40,920 Đây là thời điểm hạnh phúc của chúng ta. 320 00:24:46,390 --> 00:24:49,490 Hãy nghĩ đến những gì sẽ đến với cô, cô gái. 321 00:25:06,110 --> 00:25:07,840 Được rồi. Ổn rồi. 322 00:25:07,910 --> 00:25:10,250 Nhìn tôi này. Nhìn tôi này. 323 00:25:10,310 --> 00:25:12,410 Con bé rất xinh đẹp. Con bé rất xinh đẹp. 324 00:25:16,690 --> 00:25:18,920 Thật quý báu. Nhìn này. 325 00:25:28,500 --> 00:25:30,430 Con bé thật hoàn hảo. 326 00:25:30,500 --> 00:25:32,200 Phải không? 327 00:25:32,270 --> 00:25:33,840 Cô có cái tên nào chưa? 328 00:25:36,940 --> 00:25:38,310 Angela. 329 00:25:39,880 --> 00:25:42,110 Angela. 330 00:25:42,180 --> 00:25:46,850 Angela, Angela, Angela, Angela, Angela, Angela, 331 00:25:48,280 --> 00:25:51,590 Angela, Angela, Angela, Angela, Angela, Angela. 332 00:25:51,650 --> 00:25:54,060 Angela, Angela, Angela. 333 00:26:42,810 --> 00:26:44,070 Luke? 334 00:27:05,730 --> 00:27:07,500 Này. Này. 335 00:27:07,560 --> 00:27:09,970 Em đói hả? Anh có vài món ăn nhẹ này. 336 00:27:10,030 --> 00:27:11,230 Con bé đâu? 337 00:27:11,300 --> 00:27:13,040 Họ đưa con bé đi xét nghiệm máu à? 338 00:27:13,100 --> 00:27:15,300 Hả? Hannah. Con bé không có ở đây. 339 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 Anh không biết. Em tưởng anh trông coi con bé. 340 00:27:19,640 --> 00:27:20,640 Mã Vàng. Em bé FMC. 341 00:27:20,680 --> 00:27:21,810 Gì vậy? 342 00:27:21,880 --> 00:27:23,350 Anh không biết. Chờ ở đây, em yêu. 343 00:27:23,410 --> 00:27:24,650 Luke? Mã Vàng, em bé FMC. 344 00:27:24,680 --> 00:27:26,220 Không, chờ ở đó đi. Anh quay lại ngay. 345 00:27:29,920 --> 00:27:32,270 Tôi không thấy con bé. 346 00:27:37,630 --> 00:27:38,930 Luke? 347 00:27:45,770 --> 00:27:47,340 Cái gì? 348 00:27:47,400 --> 00:27:48,600 Ở yên đây. 349 00:27:48,670 --> 00:27:50,310 Ôi Chúa ơi. 350 00:27:59,150 --> 00:28:00,650 Này. Xin lỗi? 351 00:28:00,720 --> 00:28:02,250 Xin lỗi? 352 00:28:07,560 --> 00:28:09,360 Cô đang làm gì vậy? 353 00:28:10,960 --> 00:28:12,760 Con bé còn sống. 354 00:28:13,930 --> 00:28:15,300 Con tôi. 355 00:28:16,200 --> 00:28:18,030 Tôi nói với họ rồi mà. 356 00:28:18,100 --> 00:28:19,730 Con bé không phải con cô. 357 00:28:21,170 --> 00:28:22,670 Đương nhiên là con tôi rồi. 358 00:28:24,870 --> 00:28:26,710 Con bé thật đẹp phải không? 359 00:28:31,680 --> 00:28:32,750 Luke? 360 00:28:37,350 --> 00:28:38,910 Được rồi, khoan đã. Này, dừng lại đi! 361 00:28:38,950 --> 00:28:40,160 Con bé ở đây! Đứng lại! 362 00:28:40,220 --> 00:28:42,160 Đừng lấy con tôi đi! Con bé ở đây. 363 00:28:42,220 --> 00:28:43,760 Không! Không! Đỡ lấy con bé! 364 00:28:45,900 --> 00:28:47,130 Dừng lại! 365 00:28:47,200 --> 00:28:49,030 Đó là con tôi! Tôi là ba của đứa bé. 366 00:28:49,100 --> 00:28:50,300 Con của tôi. Con bé là con tôi. 367 00:28:50,370 --> 00:28:52,400 Đưa con bé cho em, Luke. 368 00:28:52,470 --> 00:28:53,670 Không! 369 00:28:53,740 --> 00:28:55,810 Được rồi, con bé vẫn ổn. Đưa con cho tôi. 370 00:28:55,870 --> 00:28:57,170 Đưa cho tôi. 371 00:28:57,240 --> 00:28:58,870 Đừng đem con tôi đi! 372 00:28:58,940 --> 00:29:00,140 Của cô đây. Con bé ổn chứ? 373 00:29:00,210 --> 00:29:01,610 Phải, con bé ổn. Con bé ổn thật chứ? 374 00:29:01,680 --> 00:29:02,910 Phải. 375 00:29:02,980 --> 00:29:04,580 Đừng đem con tôi đi! Con bé khóc nhiều quá. 376 00:29:05,310 --> 00:29:07,220 Đừng đem con tôi đi! 377 00:29:07,280 --> 00:29:08,720 Làm ơn! 378 00:29:28,200 --> 00:29:30,170 Không ai biết gì 379 00:29:30,240 --> 00:29:32,410 về chuyện Chỉ Huy của cô muốn gì cả. 380 00:29:33,440 --> 00:29:34,510 Xin lỗi. 381 00:29:34,580 --> 00:29:36,480 Nhưng không có nghĩa là mọi chuyện sẽ xấu. 382 00:29:39,980 --> 00:29:42,520 Nếu ông ta buộc tội cô vì cái gì đó, 383 00:29:42,580 --> 00:29:44,850 đừng biện hộ. Đừng giải thích. 384 00:29:44,920 --> 00:29:46,220 Cứ xin lỗi đi. 385 00:29:46,290 --> 00:29:47,920 Bọn họ rất thích được mở lòng vị tha. 386 00:29:47,990 --> 00:29:49,260 Được rồi. 387 00:29:50,760 --> 00:29:55,160 Cảm ơn cô vì đã cố gắng. Không có gì. 388 00:29:56,270 --> 00:29:58,770 Có lẽ ông ta chỉ muốn một màn thổi kèn. 389 00:30:01,140 --> 00:30:03,040 Ông ta đã nói gì? 390 00:30:03,110 --> 00:30:04,770 Khi mà ông ta hẹn gặp cô một mình? 391 00:30:06,380 --> 00:30:08,840 Ông ta không hẹn . Ông ta cử tài xế, Nick. 392 00:30:08,910 --> 00:30:10,150 Cẩn thận đấy. 393 00:30:10,210 --> 00:30:12,180 Rất nhiều tên tài xế làm việc cho Con Mắt. 394 00:30:14,320 --> 00:30:16,120 Anh ta nói tôi không nên tin cô. 395 00:30:17,490 --> 00:30:19,250 Anh ta nói rằng cô nguy hiểm. 396 00:30:20,460 --> 00:30:22,260 Thật ư? Phải. 397 00:30:27,730 --> 00:30:31,670 Ý tôi là, anh ta đúng đấy. Tin tưởng bất cứ ai là điều nguy hiểm. 398 00:30:34,640 --> 00:30:37,810 Đặc biệt là một người phản bội giới tính. 399 00:31:07,400 --> 00:31:09,400 Đến giờ dậy rồi đấy. 400 00:31:10,540 --> 00:31:11,910 Con bé cần sữa mẹ. 401 00:31:25,920 --> 00:31:28,860 Tôi có việc phải làm. Một mình cô sẽ ổn chứ? 402 00:31:28,920 --> 00:31:31,860 Ừ, tôi đã từng chăm sóc con trai mình. 403 00:31:31,930 --> 00:31:33,760 Tôi đã có kinh nghiệm rồi. 404 00:31:43,570 --> 00:31:44,740 Nào. 405 00:31:46,410 --> 00:31:47,680 Nào. Ở ngay đây. 406 00:31:47,740 --> 00:31:48,810 Nào. 407 00:31:48,880 --> 00:31:49,910 Shh. 408 00:32:02,760 --> 00:32:05,490 Caleb hay làm như vậy khi thằng bé ăn. 409 00:32:06,930 --> 00:32:08,260 Kéo tóc mẹ như vậy. 410 00:32:11,300 --> 00:32:13,340 Caleb là anh trai của con. 411 00:32:19,310 --> 00:32:20,940 Mẹ là mẹ của con. 412 00:32:26,850 --> 00:32:32,420 Buổi sáng thức dậy với mặt trời đang lên 413 00:32:34,260 --> 00:32:35,790 Ba chú chim con 414 00:32:38,030 --> 00:32:39,930 Đậu ở trước cửa 415 00:32:42,100 --> 00:32:45,470 Hát những bài ca 416 00:32:45,530 --> 00:32:48,340 của những giai điệu thật thụ và thuần khiết 417 00:32:49,740 --> 00:32:51,540 Nói rằng 418 00:32:51,610 --> 00:32:55,410 Đây là tin nhắn của tôi dành cho bạn 419 00:32:59,180 --> 00:33:00,680 Đừng lo 420 00:33:02,580 --> 00:33:04,420 về bất kì điều gì cả 421 00:33:08,290 --> 00:33:12,690 bởi vì mọi thứ đều sẽ ổn 422 00:33:49,030 --> 00:33:50,470 Ở bên ngoài cánh cửa tới phòng của Chỉ Huy 423 00:33:50,530 --> 00:33:52,600 là nơi phụ nữ không được đến. 424 00:33:53,440 --> 00:33:56,340 Kể cả Serena Joy. 425 00:33:56,410 --> 00:33:58,510 Có tổ vật gì được giữ trong đó vậy? 426 00:34:00,540 --> 00:34:03,180 Tôi đoán rằng ông ta muốn ở tôi điều gì đó. 427 00:34:03,250 --> 00:34:05,350 Muốn cái gì đó là một điểm yếu. 428 00:34:05,410 --> 00:34:07,020 Điều đó cho tôi hi vọng. 429 00:34:08,850 --> 00:34:10,590 Nhưng tôi không thể ngưng suy nghĩ về cô gái 430 00:34:10,650 --> 00:34:13,360 ở trong phim kinh dị mà đi xuống tầng hầm 431 00:34:13,420 --> 00:34:15,020 khi đèn tắt hết. 432 00:34:15,090 --> 00:34:16,690 Cô gái nghĩ rằng bạn trai của mình 433 00:34:16,760 --> 00:34:20,630 với mái tóc hoàn hảo chỉ đang chơi một trò chơi quyến rũ. 434 00:34:21,430 --> 00:34:23,770 "Justin, anh có ở dưới đó không?" 435 00:34:25,670 --> 00:34:28,440 Và rồi cô ta bước xuống, với một nụ cười ngu ngốc, 436 00:34:28,500 --> 00:34:30,340 và rồi là cái kết đầy máu của cô ta. 437 00:34:32,570 --> 00:34:34,640 Cô gái đó là một con quỷ đần độn chết tiệt. 438 00:34:39,550 --> 00:34:41,250 Vào đi. 439 00:34:41,320 --> 00:34:43,080 Làm ơn đi. Chúa ơi. Đừng biến con thành một con quỷ đần độn. 440 00:34:51,560 --> 00:34:53,460 Đóng cửa lại. 441 00:35:04,310 --> 00:35:05,710 Ngồi đi. 442 00:35:12,410 --> 00:35:13,780 Làm ơn. 443 00:35:48,120 --> 00:35:49,990 Cảm ơn vì cô đã tới. 444 00:35:51,690 --> 00:35:53,520 Không có gì. 445 00:35:54,160 --> 00:35:55,790 Cô có thể nhìn tôi. 446 00:35:58,060 --> 00:35:59,860 Chúng ta không được phép làm vậy. 447 00:35:59,930 --> 00:36:03,100 Ở đây, chúng ta có thể bẻ luật một chút. 448 00:36:04,130 --> 00:36:05,600 Một chút thôi. 449 00:36:12,570 --> 00:36:14,110 Xin chào. 450 00:36:16,980 --> 00:36:18,010 Chào. 451 00:36:20,080 --> 00:36:22,680 Tôi nghĩ rằng chắc cô phải thấy chuyện này lạ lắm. 452 00:36:27,090 --> 00:36:29,120 Tôi đoán nó có lạ một chút. 453 00:36:38,170 --> 00:36:40,900 Tôi muốn... Điều này có thể nghe ngốc nghếch. 454 00:36:40,970 --> 00:36:42,700 Tôi muốn chơi một trò chơi với cô. 455 00:36:45,210 --> 00:36:46,880 Một trò chơi? Phải. 456 00:36:54,580 --> 00:36:56,790 Cô có biết chơi không? 457 00:37:01,460 --> 00:37:02,460 Có. 458 00:37:02,520 --> 00:37:03,790 Tốt. 459 00:39:37,380 --> 00:39:39,410 3-80-6 460 00:39:42,320 --> 00:39:44,520 đến 3-80-3. 461 00:39:44,590 --> 00:39:47,460 Cô giỏi đấy, nhưng tôi đã vượt cô ở phút chót. 462 00:39:47,520 --> 00:39:49,760 Tôi chơi tồi lắm. 463 00:39:49,830 --> 00:39:51,290 Vậy thì chúng ta sẽ phải đấu lại. 464 00:39:53,230 --> 00:39:54,700 Được thôi. 465 00:39:56,030 --> 00:39:59,300 Tôi sẽ rời thị trấn vào tuần sau, nhưng khi tôi quay lại thì sao? 466 00:39:59,370 --> 00:40:01,300 Tôi sẽ xem lịch của mình. 467 00:40:07,240 --> 00:40:08,510 Được thôi. 468 00:40:08,580 --> 00:40:11,210 Hãy xem cô có thể dành cho tôi chút thời gian được không. 469 00:40:17,850 --> 00:40:20,160 Ngài chuẩn bị đi đâu? 470 00:40:21,690 --> 00:40:24,160 Chẳng có gì thú vị cả, chỉ là mấy cuộc gặp mặt. 471 00:40:25,900 --> 00:40:27,900 Vậy thì chờ lúc ngài quay về vậy. 472 00:40:34,270 --> 00:40:35,270 Nó là một cuộc hẹn đấy nhé. 473 00:40:37,540 --> 00:40:39,370 Bây giờ thì, tôi nghĩ rằng tới lúc cô về nhà rồi. 474 00:41:08,340 --> 00:41:09,770 Cảm ơn vì trò chơi. 475 00:41:09,840 --> 00:41:11,240 Không có gì. 476 00:41:11,310 --> 00:41:12,440 Ngủ ngon. 477 00:41:27,460 --> 00:41:28,460 Ngủ ngon. 478 00:42:52,410 --> 00:42:53,480 Wow. 479 00:42:57,250 --> 00:42:59,550 Hey, hey, hey, hey 480 00:43:00,850 --> 00:43:05,890 Ooh, whoa 481 00:43:12,900 --> 00:43:16,470 Won't you come see about me? 482 00:43:16,530 --> 00:43:21,300 I'll be alone dancing you know it, baby 483 00:43:21,370 --> 00:43:25,240 Tell me your troubles and doubts 484 00:43:25,310 --> 00:43:30,050 Giving me everything inside and out and 485 00:43:30,110 --> 00:43:33,720 Love's strange so real in the dark 486 00:43:33,780 --> 00:43:38,450 Think of the tender things that we were working on 487 00:43:38,520 --> 00:43:42,490 Slow change may pull us apart 488 00:43:42,560 --> 00:43:47,560 When the light gets into your heart, baby 489 00:43:47,630 --> 00:43:49,100 Anh ta có biết tôi và Chi Huy 490 00:43:49,160 --> 00:43:51,600 làm gì tối qua không? 491 00:43:51,670 --> 00:43:55,570 Cuộc du hành trái phép của chúng tôi đến thế giới của trò chơi? 492 00:43:57,710 --> 00:43:59,270 Anh ta có quan tâm không? 493 00:44:02,110 --> 00:44:03,980 Tôi nghĩ là có đấy. 494 00:44:06,350 --> 00:44:07,750 Ofglen. 495 00:44:07,820 --> 00:44:09,550 Tôi có thể nói với cô ấy rằng Chỉ Huy đang chuẩn bị tới 496 00:44:09,620 --> 00:44:11,390 Washington. 497 00:44:11,450 --> 00:44:13,690 Cô ấy sẽ bị bất ngờ vì trò Scrabble chứ? 498 00:44:13,760 --> 00:44:16,890 Cô ấy sẽ cảm thấy mừng vì tôi đã để ông ta thắng. Tôi biết chắc vậy. 499 00:44:16,960 --> 00:44:18,690 Cô ấy sẽ tự hào về tôi. 500 00:44:21,360 --> 00:44:25,230 Will you recognize me? 501 00:44:31,270 --> 00:44:33,310 Mong cây mau kết trái... 502 00:44:36,010 --> 00:44:37,950 Mong Chúa rũ lòng lành. 503 00:44:38,880 --> 00:44:40,650 Cô chắc hẳn là Offred. 504 00:44:41,280 --> 00:44:42,350 Phải. 505 00:44:44,420 --> 00:44:45,720 Hay thật. 506 00:44:53,430 --> 00:44:55,630 Chúng ta được nhận thời tiết tốt. 507 00:44:55,700 --> 00:44:56,970 Phải. 508 00:44:57,030 --> 00:44:59,230 Tôi rất vui mừng được đón nhận nó. 509 00:45:04,270 --> 00:45:08,010 Ofglen được đưa tới nhà khác rồi ư? 510 00:45:10,210 --> 00:45:11,710 Tôi là Ofglen. 511 00:45:19,190 --> 00:45:20,660 Chết tiệt. 512 00:45:20,660 --> 00:45:22,720 Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm Mời các bạn đón xem tập tiếp theo sớm nhất tại: R A Z O R S U B T E A M facebook.com/razorsubteam 513 00:45:22,720 --> 00:45:25,160 Hey, hey, hey, hey Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm Mời các bạn đón xem tập tiếp theo sớm nhất tại: R A Z O R S U B T E A M facebook.com/razorsubteam 514 00:45:25,160 --> 00:45:26,200 Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm Mời các bạn đón xem tập tiếp theo sớm nhất tại: R A Z O R S U B T E A M facebook.com/razorsubteam 515 00:45:26,200 --> 00:45:30,660 Ooh, whoa Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm Mời các bạn đón xem tập tiếp theo sớm nhất tại: R A Z O R S U B T E A M facebook.com/razorsubteam 516 00:45:30,660 --> 00:45:31,300 Ooh, whoa 517 00:45:38,240 --> 00:45:41,710 Won't you come see about me 518 00:45:41,780 --> 00:45:46,620 I'll be alone dancing you know it, baby 519 00:45:46,680 --> 00:45:50,550 Tell me your troubles and doubts 520 00:45:50,620 --> 00:45:55,360 Giving me everything inside and out and 521 00:45:55,420 --> 00:45:59,230 Love's strange so real in the dark 522 00:45:59,290 --> 00:46:04,070 Think of the tender things that we were working on 523 00:46:04,130 --> 00:46:07,770 Slow change may pull us apart 524 00:46:07,840 --> 00:46:12,810 When the light gets into your heart, baby 525 00:46:12,880 --> 00:46:17,210 Don't you forget about me 526 00:46:18,850 --> 00:46:21,350 Don't, don't, don't, don't 527 00:46:21,420 --> 00:46:26,090 Don't you forget about me 528 00:46:28,860 --> 00:46:34,500 Baby, don't you forget about me 529 00:46:36,100 --> 00:46:38,500 Don't, don't, don't, don't 530 00:46:38,570 --> 00:46:42,740 Don't you forget about me