1
00:00:02,000 --> 00:00:03,240
Chạy đi!
Chạy!
2
00:00:04,540 --> 00:00:05,240
Bắt được cô ta rồi!
Không!
3
00:00:05,310 --> 00:00:06,310
Mẹ ơi!
4
00:00:06,340 --> 00:00:07,340
Đây là người mới.
5
00:00:07,380 --> 00:00:08,440
Tôi là Chỉ Huy Waterford.
6
00:00:08,510 --> 00:00:10,580
Chúa làm tôi thật sự xứng đáng.
7
00:00:10,650 --> 00:00:11,950
Ông ấy là chồng tôi.
8
00:00:12,010 --> 00:00:13,580
Đừng nghĩ ngợi gì hết.
9
00:00:13,650 --> 00:00:16,290
Sinh sản là một
món quà trực tiếp gửi từ Chúa.
10
00:00:16,350 --> 00:00:19,520
Các cô sẽ phục
vụ cho những người Chỉ Huy.
11
00:00:19,590 --> 00:00:20,990
và những người vợ
vô sinh của họ.
12
00:00:21,060 --> 00:00:24,130
Các cô sẽ sinh con cho họ.
13
00:00:24,190 --> 00:00:26,030
Chào mừng đến với bệnh viện tâm thần.
14
00:00:26,100 --> 00:00:28,060
Những kẻ phúc hậu là những kẻ được ban phước.
15
00:00:28,130 --> 00:00:29,460
Họ đã làm gì với cô ấy?
16
00:00:29,530 --> 00:00:31,500
"Nếu con mắt phải của
tôi xúc phạm bạn, móc nó ra."
17
00:00:31,570 --> 00:00:33,470
Anh ta là tài xế của Chỉ Huy.
18
00:00:33,540 --> 00:00:35,670
Có thể anh ta theo dõi tôi.
19
00:00:35,740 --> 00:00:38,070
Có một Con Mắt ở trong nhà cô.
20
00:00:39,880 --> 00:00:41,940
Cẩn thận đấy.
21
00:00:42,010 --> 00:00:44,110
Tên tôi là June.
22
00:00:44,110 --> 00:00:45,940
Tôi muốn sống sót
23
00:00:46,020 --> 00:00:54,610
Xem phim sớm nhất tại: RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam
Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm
24
00:00:54,610 --> 00:00:57,660
CHUYỆN NGƯỜI HẦU GÁI
25
00:00:57,660 --> 00:00:59,660
PHẦN 1 - TẬP 2: BIRTH DAY
26
00:01:04,170 --> 00:01:05,470
Xanh lam.
27
00:01:06,470 --> 00:01:08,370
Tôi để cho nó đem mình đi.
28
00:01:09,170 --> 00:01:10,640
Mặt trăng xanh.
29
00:01:11,340 --> 00:01:13,380
Rhapsody màu xanh.
30
00:01:13,440 --> 00:01:15,880
Tangled Up màu xanh.
31
00:01:15,950 --> 00:01:18,050
Oyster Cult màu xanh.
32
00:01:18,110 --> 00:01:20,150
Thứ Hai Xanh.
33
00:01:20,220 --> 00:01:22,380
Xe của chúng tôi màu đó.
34
00:01:22,450 --> 00:01:23,920
Chúng tôi đã mua nó từ Craigslist.
35
00:01:25,190 --> 00:01:26,660
Nó có mùi như si rô cây phong.
36
00:01:26,720 --> 00:01:29,190
Luke nói nó là do
một vết rò rỉ ở bộ tản nhiệt,
37
00:01:29,260 --> 00:01:32,330
nó có vẻ là không tốt cho con nít.
38
00:01:32,390 --> 00:01:34,730
Sau khi chúng tôi đem sửa,
tôi rất nhớ cái mùi đó.
39
00:01:35,500 --> 00:01:37,700
Và Hannah cũng vậy.
40
00:01:37,770 --> 00:01:39,800
Con bé nói nó có
mùi như là thứ bảy.
41
00:01:54,750 --> 00:01:56,550
Tôi ước ông ta sẽ làm nhanh lên.
42
00:02:18,440 --> 00:02:19,610
Chào.
43
00:02:19,670 --> 00:02:20,880
Mong cây mau kết trái...
44
00:02:26,280 --> 00:02:27,580
Mong Chúa rũ lòng lành.
45
00:02:44,400 --> 00:02:47,500
Chúng ta nên đi thôi.
Trời sắp mưa rồi.
46
00:02:50,840 --> 00:02:52,880
Cô có muốn đi đường vòng không?
47
00:02:52,940 --> 00:02:54,910
Các cô sẽ bị mắc mưa đấy.
48
00:02:56,150 --> 00:02:57,180
Tôi thích mưa.
49
00:02:58,580 --> 00:03:01,150
Được rồi, sao cũng được.
50
00:03:02,020 --> 00:03:03,450
Chúng tôi về nhà đây.
51
00:03:04,620 --> 00:03:06,660
Dưới mắt Ngài.
Dưới mắt Ngài.
52
00:03:12,230 --> 00:03:13,700
Cô có nghĩ rằng
nói chuyện ở đây sẽ an toàn không?
53
00:03:13,760 --> 00:03:15,530
Nếu chúng ta thận trọng.
54
00:03:15,600 --> 00:03:17,200
Cô đến từ đây à?
55
00:03:17,270 --> 00:03:19,630
Brookline.
Còn cô?
56
00:03:19,700 --> 00:03:22,300
Missoula, Montana,
nếu cô tin.
57
00:03:22,370 --> 00:03:23,710
Tôi chuyển đến
đây để đi học.
58
00:03:29,040 --> 00:03:31,110
Cô làm việc ở thành phố hả?
Cô đã từng?
59
00:03:31,180 --> 00:03:32,920
Tôi đã từng là
trợ lí biên tập sách.
60
00:03:32,980 --> 00:03:34,920
Sau khi sinh
Hannah con gái tôi,
61
00:03:34,980 --> 00:03:38,850
nó trở thành công việc bán thời gian
nhưng đôi khi nó chỉ là công việc kê khai giấy tờ.
62
00:03:38,920 --> 00:03:42,460
Nhưng chúng tôi có
làm tiểu thuyết và sách học thuật.
63
00:03:42,520 --> 00:03:45,630
Có lần chúng tôi biên tập
9 cuốn sách về lịch sử chim ưng.
64
00:03:46,200 --> 00:03:47,800
Ôi trời.
65
00:03:47,860 --> 00:03:50,020
Thực ra thì, nó nghe có
vẻ thú vị đối với tôi bây giờ.
66
00:03:50,730 --> 00:03:52,010
Phải, nghe có vẻ rất tuyệt.
67
00:03:56,010 --> 00:03:57,440
Tôi làm việc ở trường đại học.
68
00:03:57,510 --> 00:03:59,310
Giảng viên về sinh học tế bào.
69
00:03:59,370 --> 00:04:00,580
Wow.
70
00:04:00,640 --> 00:04:02,010
Tôi nghĩ tất cả giáo sư đại học
71
00:04:02,040 --> 00:04:04,610
đã bị đày đến Thuộc Địa hoặc...
72
00:04:04,680 --> 00:04:06,020
Tôi có 2 buồng trứng tốt.
73
00:04:06,080 --> 00:04:08,680
Nên chúng có vẻ là đã đủ
để bỏ qua cho quá khứ đầy tội lỗi của tôi.
74
00:04:09,550 --> 00:04:10,950
May mắn thật đấy.
75
00:04:18,730 --> 00:04:20,160
St. Paul's.
76
00:04:21,600 --> 00:04:22,970
Đó tùng là giáo xứ của cha tôi.
77
00:04:26,000 --> 00:04:27,670
Con gái tôi đã rửa tội ở đây.
78
00:04:32,470 --> 00:04:36,080
Họ phá bỏ St. Patrick's ở New York.
79
00:04:36,150 --> 00:04:38,080
Đánh bom nó
và phá từng viên đá
80
00:04:38,150 --> 00:04:39,710
Ở Sông Hudson.
81
00:04:41,280 --> 00:04:43,450
Họ đã xóa bỏ nó.
82
00:04:46,660 --> 00:04:48,390
Và làm sao cô biết điều đó?
83
00:04:48,460 --> 00:04:51,330
Sao cô lại biết có
một Con Mắt trong nhà của tôi?
84
00:05:32,330 --> 00:05:34,070
Không sao rồi.
85
00:05:34,140 --> 00:05:36,240
Thật nhẹ nhõm khi
người bị tóm không phải cô.
86
00:05:36,310 --> 00:05:38,240
Đó là một ai đó.
87
00:05:38,310 --> 00:05:39,670
Tôi biết.
88
00:05:43,650 --> 00:05:45,180
Có một cách để giúp họ.
89
00:05:48,620 --> 00:05:50,050
Cô có thể gia nhập cùng với chúng tôi.
90
00:05:52,490 --> 00:05:53,920
Ý cô "chúng tôi" là sao?
91
00:05:55,260 --> 00:05:56,990
Có một mạng lưới.
92
00:05:58,830 --> 00:06:01,560
Tôi không biết nữa.
Tôi không phải loại người đó.
93
00:06:01,630 --> 00:06:03,270
Không ai là thể loại
người đó cho tới khi họ phải làm vậy.
94
00:06:04,370 --> 00:06:07,140
Waterford rất quan trọng.
Ông ta nắm quyền rất cao.
95
00:06:07,200 --> 00:06:09,340
Cô nên tìm ra và nói với chúng tôi.
96
00:06:12,880 --> 00:06:15,010
Tìm ra cái gì?
Tìm ra bất kì cái gì.
97
00:06:19,280 --> 00:06:21,020
Đừng nói một từ nào.
Tất nhiên là tôi sẽ không mở miệng.
98
00:06:27,060 --> 00:06:28,820
Có một "chúng tôi"?
99
00:06:30,260 --> 00:06:34,330
Nó có vẻ bay bồng.
Như là bí mật hồi lớp năm.
100
00:06:34,400 --> 00:06:37,370
Những người với quá
khứ bí ẩn và liên kết đen tối.
101
00:06:40,040 --> 00:06:41,500
Nó không nên là
102
00:06:41,570 --> 00:06:43,240
hình dạng thật sự của thế giới.
103
00:06:45,040 --> 00:06:48,110
Có một cái kết mở
từ một thực tại diệt vong,
104
00:06:49,780 --> 00:06:51,980
Bây giờ, những vệ binh của đấng Đức Tin
105
00:06:52,050 --> 00:06:54,880
và những người lính Mĩ vẫn đang
chiến đấu cùng với những chiếc xe tăng.
106
00:06:54,950 --> 00:06:57,550
ở trong những gì còn sót lại của Chicago.
107
00:06:57,620 --> 00:06:59,690
Bây giờ thì, Anchorage là thủ đô
108
00:06:59,760 --> 00:07:02,890
của những gì còn sót lại của Hoa Kì,
109
00:07:02,960 --> 00:07:05,360
và ngọn cờ bay qua thành phố đó
110
00:07:05,430 --> 00:07:07,960
chỉ có hai ngôi sao.
111
00:07:08,030 --> 00:07:11,730
Bây giờ, sự tăm tối
và bí mật ở khắp mọi nơi.
112
00:07:11,800 --> 00:07:13,340
Bây giờ, có một "chúng tôi".
113
00:07:14,440 --> 00:07:16,340
Bởi vì, bây giờ, có một "bọn họ".
114
00:07:35,830 --> 00:07:37,360
Bị mắc mưa hả?
115
00:07:37,430 --> 00:07:38,490
Phải.
116
00:07:40,400 --> 00:07:42,300
Cô đi khá lâu đấy.
117
00:07:42,360 --> 00:07:44,730
Đôi lúc chúng
tôi đi về nhà bằng con đường dọc bờ sông.
118
00:08:02,850 --> 00:08:04,350
Cô phải cẩn thận?
119
00:08:07,260 --> 00:08:08,790
Với dòng sông?
120
00:08:08,860 --> 00:08:10,330
Với cô ta.
Ofglen.
121
00:08:14,860 --> 00:08:17,070
Cô ta là bạn đồng hành của tôi.
Chúng tôi đi mua sắm cùng với nhau.
122
00:08:18,430 --> 00:08:20,300
Đừng tới gần cô ta quá.
Nguy hiểm đấy.
123
00:08:47,100 --> 00:08:48,430
Ông ấy muốn gặp cô.
124
00:08:50,530 --> 00:08:52,270
Ai?
125
00:08:52,330 --> 00:08:53,940
Chỉ Huy.
126
00:08:54,740 --> 00:08:56,240
Tối nay, ở văn phòng của ông ấy.
127
00:08:58,640 --> 00:08:59,880
Tại sao?
128
00:09:00,940 --> 00:09:03,810
9:00.
Đừng tới trễ.
129
00:09:09,380 --> 00:09:10,790
Chúng tôi không được phép ở một mình
130
00:09:10,850 --> 00:09:12,290
với Chỉ Huy.
131
00:09:12,350 --> 00:09:16,230
Chúng tôi không phải vợ bé.
Chúng tôi là những cái tử cung có 2 chân.
132
00:09:16,290 --> 00:09:18,260
Có lẽ ông ta biết về Ofglen.
133
00:09:18,330 --> 00:09:20,260
Tôi được mời tới đám tang của mình ư?
134
00:09:21,400 --> 00:09:22,260
Không.
135
00:09:22,330 --> 00:09:24,100
Bởi vì đây không phải là lời mời.
136
00:09:24,870 --> 00:09:26,470
Tôi đâu thể từ chối.
137
00:09:38,010 --> 00:09:39,380
Offred!
138
00:09:46,920 --> 00:09:48,260
Là xe đỡ đẻ.
139
00:09:48,320 --> 00:09:50,060
Nhanh lên.
Họ sẽ không chờ cả ngày đâu.
140
00:09:58,370 --> 00:09:59,900
Tôi làm được rồi.
141
00:10:01,700 --> 00:10:03,170
Cảm ơn.
142
00:10:06,240 --> 00:10:07,610
Tôi sẽ cầu nguyện cho tin vui.
143
00:10:26,230 --> 00:10:27,530
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
144
00:10:27,600 --> 00:10:29,200
Đúng vậy.
Mọi thứ sẽ tốt đẹp.
145
00:10:32,100 --> 00:10:34,640
Thật tuyệt vời phải không?
Tuyệt vời?
146
00:10:35,570 --> 00:10:37,240
Là ai vậy?
147
00:10:37,310 --> 00:10:42,140
Ofwarren.
Tốt thật.
148
00:10:42,210 --> 00:10:45,150
Janine một-mắt-điên-khùng.
149
00:10:45,210 --> 00:10:47,150
Cô ta sẽ sinh ra thứ gì đây?
150
00:10:47,220 --> 00:10:49,050
Một quái thai với cái đầu kim cương
151
00:10:49,120 --> 00:10:51,490
hay một cái mõm như con chó
152
00:10:52,150 --> 00:10:54,220
hay không có tim?
153
00:10:54,290 --> 00:10:56,090
Tỉ lệ của một đứa bé khỏe mạnh
154
00:10:56,160 --> 00:10:57,960
là một trên năm,
155
00:10:58,030 --> 00:10:59,960
nếu như bạn không thể nào có thai.
156
00:11:09,440 --> 00:11:11,370
Em ổn chứ?
157
00:11:11,440 --> 00:11:13,640
Chết tiệt.
Ổn thôi mà.
158
00:11:13,710 --> 00:11:15,580
Chúng ta sắp đến nơi rồi.
159
00:11:17,580 --> 00:11:19,010
Được rồi, tới nơi rồi.
160
00:11:27,320 --> 00:11:29,260
Ổn rồi.
161
00:11:29,320 --> 00:11:31,090
Xin chào.
Chúng tôi cần giúp đỡ.
162
00:12:05,660 --> 00:12:08,130
Có cà phê thật đấy,
cô có ngửi thấy không?
163
00:12:08,200 --> 00:12:10,070
Chúng ta làm mọi thứ
và rồi họ nhét tất cả vào bụng.
164
00:12:13,770 --> 00:12:15,240
Ổn rồi.
165
00:12:20,740 --> 00:12:22,040
Thở, thở đi.
166
00:12:22,110 --> 00:12:23,580
Được rồi đấy.
167
00:12:23,650 --> 00:12:25,050
Thở đi.
168
00:12:27,950 --> 00:12:29,950
Cô đang làm tốt lắm.
169
00:12:30,020 --> 00:12:31,720
Rất tuyệt.
Cảm ơn.
170
00:12:39,290 --> 00:12:40,630
Đau thật đấy.
171
00:12:42,970 --> 00:12:46,040
- Đúng là một ngày đặc biệt.
- Một ngày đầy phước lành.
172
00:12:46,700 --> 00:12:47,700
Thở đi.
173
00:12:49,570 --> 00:12:51,370
Thở.
174
00:12:51,440 --> 00:12:52,880
Chúng tôi ở đây với cô.
175
00:12:52,940 --> 00:12:54,140
Thở đi.
176
00:12:54,880 --> 00:12:56,080
Thở.
177
00:12:56,910 --> 00:12:58,110
Thở đi.
178
00:13:04,690 --> 00:13:07,090
Cô ấy đang làm rất tốt. Rất tốt.
179
00:13:08,560 --> 00:13:09,760
Chúng ta hãy nhắm mắt lại nào.
180
00:13:11,360 --> 00:13:13,330
Mmm, cà phê này.
Nó ngon thật đấy.
181
00:13:15,830 --> 00:13:17,330
Đúng vậy.
182
00:13:21,170 --> 00:13:23,570
Thở đi.
183
00:13:25,980 --> 00:13:30,410
Giữ. Giữ. Giữ.
184
00:13:30,480 --> 00:13:32,310
Lại nào, các cô gái.
185
00:13:32,380 --> 00:13:34,450
Có một mùi đến từ căn phòng đó.
186
00:13:35,990 --> 00:13:37,720
Một thứ gì đó ban sơ.
187
00:13:37,790 --> 00:13:38,990
Là mùi của một căn phòng nhỏ.
188
00:13:39,050 --> 00:13:40,190
Giữ. Giữ. Giữ.
189
00:13:40,260 --> 00:13:42,260
Của những hang động bỏ hoang.
190
00:13:43,590 --> 00:13:45,690
Là mùi của chăn len trên giường.
191
00:13:45,760 --> 00:13:49,600
Nơi mà con mèo đã một
lần sinh con, trước khi cô ấy bị hoạn.
192
00:13:51,100 --> 00:13:53,340
Thở, thở, thở.
193
00:13:55,270 --> 00:13:56,810
Nó là mùi của sự bắt đầu.
194
00:13:58,040 --> 00:14:01,880
Giữ. Giữ. Giữ.
195
00:14:03,480 --> 00:14:07,580
Thở ra, thở ra, thở ra.
196
00:14:09,280 --> 00:14:13,460
Thở, thở, thở.
197
00:14:15,120 --> 00:14:20,360
Và giữ, giữ, giữ.
198
00:14:21,660 --> 00:14:23,130
Thở ra,
199
00:14:24,200 --> 00:14:28,300
thở ra, thở ra.
200
00:14:28,370 --> 00:14:29,910
thở, thở, thở.
201
00:14:29,970 --> 00:14:31,210
Này.
202
00:14:34,540 --> 00:14:36,750
Và giũ, giữ, giữ.
203
00:14:36,810 --> 00:14:38,580
Cô đang làm tốt lắm.
204
00:14:40,320 --> 00:14:44,590
Thở ra, thở ra, thở ra.
205
00:15:04,270 --> 00:15:05,470
Mmm.
206
00:15:08,840 --> 00:15:10,880
Con thơm thật đấy.
207
00:15:12,150 --> 00:15:13,520
Thật đấy.
208
00:15:14,220 --> 00:15:15,680
Chào, Hannah,
209
00:15:17,750 --> 00:15:18,750
Chào.
210
00:15:21,320 --> 00:15:24,330
Xin chào.
Con đang nhìn xung quanh đấy à?
211
00:15:28,200 --> 00:15:30,100
Ba làm con thức hả?
212
00:15:35,070 --> 00:15:36,370
Chào mẹ.
213
00:15:36,440 --> 00:15:38,010
Chào.
Mọi thứ sao rồi?
214
00:15:38,070 --> 00:15:40,510
Rất tốt, tôi nghĩ vậy.
215
00:15:40,580 --> 00:15:42,740
Này, bác sĩ sẽ gọi
cho tôi khi có kết quả kiểm tra chứ?
216
00:15:42,810 --> 00:15:44,980
Ồ, phòng thí nghiệm vừa mới gửi chúng đến.
217
00:15:45,050 --> 00:15:46,450
Tất cả đều bình thường.
218
00:15:46,520 --> 00:15:48,980
Sàng lọc di truyền
và bài kiểm tra tim mạch đều hoàn hảo.
219
00:15:49,050 --> 00:15:51,690
Con bé hoàn toàn khỏe mạnh.
220
00:15:51,750 --> 00:15:53,890
Đúng vậy đấy.
Tạ ơn Chúa.
221
00:15:53,960 --> 00:15:55,090
Tốt thật.
222
00:15:55,160 --> 00:15:56,290
Con bé khỏe mạnh.
223
00:15:56,360 --> 00:15:59,800
Đừng làm mất nó.
224
00:16:00,930 --> 00:16:01,960
Ooh, xin chào.
225
00:16:02,030 --> 00:16:04,130
Ai đó sắp
được đi tắm lần đầu tiên kìa.
226
00:16:04,200 --> 00:16:05,300
Đúng vậy.
227
00:16:07,140 --> 00:16:09,040
Chúng ta đến nơi rồi.
228
00:16:09,100 --> 00:16:11,240
Đến nơi rồi, Hannah.
229
00:16:11,940 --> 00:16:13,910
Đến giờ tắm rồi.
Ôi.
230
00:16:15,080 --> 00:16:16,510
Các em bé đâu rồi?
231
00:16:17,580 --> 00:16:19,820
Ồ, chúng tôi đã có một đêm khó khăn.
232
00:16:19,880 --> 00:16:23,290
Hai em bé được đưa
đến đơn vị chăm sóc đặc biệt.
233
00:16:23,350 --> 00:16:25,690
Và những em bé còn
lại thì đã về với Chúa.
234
00:17:30,220 --> 00:17:31,790
Ôi, đau quá.
235
00:17:37,560 --> 00:17:40,830
Thở, thở, thở.
236
00:17:43,070 --> 00:17:44,800
Thở, thở, thở.
237
00:17:50,170 --> 00:17:51,410
Tôi có nên
rửa mấy cái này không?
238
00:17:51,470 --> 00:17:52,780
Không, bà chủ rất kĩ.
239
00:17:52,840 --> 00:17:54,110
Cứ để chúng trên bàn bếp.
Cảm ơn.
240
00:17:54,140 --> 00:17:55,610
Được rồi.
241
00:17:59,710 --> 00:18:01,920
Thở đi, thở đi, thở đi.
242
00:18:04,050 --> 00:18:06,620
Ở trên kia thật đông đúc.
243
00:18:06,690 --> 00:18:08,520
Ít ra thì ai
đó đã thêm cồn vào nước ép.
244
00:18:12,030 --> 00:18:13,430
Cô ổn chứ?
245
00:18:20,240 --> 00:18:22,970
Ông ta muốn gặp tôi, một mình.
246
00:18:26,040 --> 00:18:27,680
Chỉ Huy của cô?
247
00:18:30,050 --> 00:18:31,110
Chết tiệt.
248
00:18:32,480 --> 00:18:33,880
Cô không biết tại sao à?
249
00:18:33,950 --> 00:18:35,050
Không.
250
00:18:35,120 --> 00:18:37,250
Có thể ông ta
đã làm vậy với người trước cô.
251
00:18:37,320 --> 00:18:39,960
Có lẽ cô ta đã nói chuyện đó với ai đó.
252
00:18:40,020 --> 00:18:41,560
Để tôi xem mình tìm hiểu được gì.
253
00:18:41,620 --> 00:18:43,560
Nó quá nguy hiểm.
254
00:18:43,630 --> 00:18:45,330
Sẽ ổn thôi.
255
00:18:45,390 --> 00:18:46,900
Tôi khá lén lút.
256
00:18:50,830 --> 00:18:52,840
Cô đang làm gì vậy?
257
00:18:55,070 --> 00:18:57,340
Tôi chỉ đang giúp thôi, bà Waterford.
258
00:18:57,410 --> 00:18:59,310
Để đó đi.
259
00:18:59,370 --> 00:19:00,710
Đi với tôi.
260
00:19:06,780 --> 00:19:08,680
Offred, trên đó sao rồi?
261
00:19:10,420 --> 00:19:14,360
Tử cung cô ấy đang dần thu hẹp lại.
262
00:19:14,420 --> 00:19:15,930
Sẽ lâu lắm đây.
263
00:19:15,990 --> 00:19:17,260
Có phải sinh ngược không?
264
00:19:17,330 --> 00:19:18,530
Cô có nghe thấy từ đó không?
265
00:19:19,090 --> 00:19:20,430
Không, thưa bà.
266
00:19:20,500 --> 00:19:22,900
Ồ, vậy thì chúng ta
sẽ phải kiên nhẫn thôi, đúng chứ?
267
00:19:24,470 --> 00:19:25,970
Vâng, thưa bà.
268
00:19:27,670 --> 00:19:30,010
Cô có muốn một cái bánh không?
269
00:19:30,070 --> 00:19:31,310
Cô không nên chiều hư họ.
270
00:19:31,370 --> 00:19:32,610
Đường không tốt cho họ đâu.
271
00:19:32,670 --> 00:19:34,640
Ồ, một cái chắc không sao đâu.
272
00:19:34,710 --> 00:19:36,110
Hôm nay là ngày đặc biệt.
273
00:19:38,010 --> 00:19:39,710
Offred, cô có muốn một cái bánh không?
274
00:19:44,090 --> 00:19:45,620
Có.
275
00:19:46,620 --> 00:19:48,090
Cảm ơn.
276
00:19:58,300 --> 00:19:59,570
Của cô đây.
277
00:20:08,910 --> 00:20:11,180
Ồ, cô ấy
thật biết cư xử đúng không?
278
00:20:19,090 --> 00:20:20,590
Cô có thể đi.
279
00:20:27,130 --> 00:20:29,230
Mấy con điếm, tất cả bọn họ.
280
00:20:29,300 --> 00:20:31,500
Nhưng cô không thể kén chọn được.
281
00:20:31,570 --> 00:20:33,140
Cô phải nhận
những gì họ đưa.
282
00:21:24,950 --> 00:21:28,060
Thở, thở, thở.
283
00:21:28,120 --> 00:21:29,390
Các cô gái!
284
00:21:29,460 --> 00:21:30,890
Năng lượng!
285
00:21:30,960 --> 00:21:33,330
Hãy để Ngài thấy sự chân thành của mọi người.
286
00:21:33,400 --> 00:21:35,830
Và chúng ta sẽ được ban thưởng.
287
00:21:35,900 --> 00:21:39,940
Giữ, giữ, giữ.
288
00:21:40,000 --> 00:21:43,870
Thở ra, thở ra, thở ra.
289
00:21:46,080 --> 00:21:47,380
Tốt lắm, Ofwarren.
290
00:21:47,440 --> 00:21:48,480
Tốt lắm.
291
00:21:48,540 --> 00:21:50,610
Cô đang làm rất tốt.
292
00:21:50,680 --> 00:21:54,150
Chúng ta rất tự hào về cô.
293
00:21:54,220 --> 00:21:59,620
Không, tôi, ừm, tôi ổn.
Tôi cần phải đi bộ.
294
00:21:59,690 --> 00:22:00,890
Duỗi chân ra một chút.
295
00:22:00,960 --> 00:22:03,190
Các cô gái, nhanh nào.
Giúp cô ấy đi.
296
00:22:03,260 --> 00:22:04,460
Giúp cô ấy ngay bây giờ.
297
00:22:14,840 --> 00:22:16,240
Đưa cô ấy tới cái ghế.
298
00:22:16,310 --> 00:22:17,840
Nói với bà ấy là tới giờ rồi.
299
00:22:36,260 --> 00:22:37,060
Tới giờ rồi.
300
00:22:37,130 --> 00:22:38,730
Tới lúc để đẩy ra rồi.
301
00:22:38,790 --> 00:22:42,100
Đẩy, đẩy, đẩy.
302
00:22:43,170 --> 00:22:45,840
Thở, thở, thở.
303
00:22:45,900 --> 00:22:48,570
Đẩy, đẩy, đẩy!
304
00:22:48,640 --> 00:22:51,070
Thở, thở, thở.
305
00:22:53,540 --> 00:22:55,780
Thở, thở, thở!
306
00:22:59,480 --> 00:23:03,190
Thở, thở, thở!
307
00:23:10,890 --> 00:23:13,400
Đẩy, đẩy, đẩy!
308
00:23:14,360 --> 00:23:17,230
Thở, thở, thở!
309
00:23:18,170 --> 00:23:19,970
Đẩy, đẩy, đẩy!
310
00:23:20,800 --> 00:23:22,840
Thở, thở, thở!
311
00:23:22,910 --> 00:23:25,410
Đẩy, đẩy, đẩy!
312
00:23:25,470 --> 00:23:27,710
Thở, thở, thở!
313
00:23:27,710 --> 00:23:37,710
Xem phim sớm nhất tại: RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam
Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm
314
00:24:04,550 --> 00:24:06,350
Làm ơn hãy phù hộ cho chúng con. Làm ơn.
315
00:24:13,590 --> 00:24:16,660
Một cô bé gái khỏe mạnh và xinh đẹp.
316
00:24:19,730 --> 00:24:21,400
Chúa phù hộ.
317
00:24:28,800 --> 00:24:30,170
Vụng về!
318
00:24:34,680 --> 00:24:37,810
Đây là thời
điểm để vui mừng, tình yêu của ta.
319
00:24:39,150 --> 00:24:40,920
Đây là thời điểm hạnh phúc của chúng ta.
320
00:24:46,390 --> 00:24:49,490
Hãy nghĩ đến những
gì sẽ đến với cô, cô gái.
321
00:25:06,110 --> 00:25:07,840
Được rồi.
Ổn rồi.
322
00:25:07,910 --> 00:25:10,250
Nhìn tôi này.
Nhìn tôi này.
323
00:25:10,310 --> 00:25:12,410
Con bé rất xinh đẹp.
Con bé rất xinh đẹp.
324
00:25:16,690 --> 00:25:18,920
Thật quý báu.
Nhìn này.
325
00:25:28,500 --> 00:25:30,430
Con bé thật hoàn hảo.
326
00:25:30,500 --> 00:25:32,200
Phải không?
327
00:25:32,270 --> 00:25:33,840
Cô có cái tên nào chưa?
328
00:25:36,940 --> 00:25:38,310
Angela.
329
00:25:39,880 --> 00:25:42,110
Angela.
330
00:25:42,180 --> 00:25:46,850
Angela, Angela, Angela,
Angela, Angela, Angela,
331
00:25:48,280 --> 00:25:51,590
Angela, Angela, Angela,
Angela, Angela, Angela.
332
00:25:51,650 --> 00:25:54,060
Angela, Angela, Angela.
333
00:26:42,810 --> 00:26:44,070
Luke?
334
00:27:05,730 --> 00:27:07,500
Này.
Này.
335
00:27:07,560 --> 00:27:09,970
Em đói hả?
Anh có vài món ăn nhẹ này.
336
00:27:10,030 --> 00:27:11,230
Con bé đâu?
337
00:27:11,300 --> 00:27:13,040
Họ đưa con bé
đi xét nghiệm máu à?
338
00:27:13,100 --> 00:27:15,300
Hả?
Hannah. Con bé không có ở đây.
339
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Anh không biết.
Em tưởng anh trông coi con bé.
340
00:27:19,640 --> 00:27:20,640
Mã Vàng.
Em bé FMC.
341
00:27:20,680 --> 00:27:21,810
Gì vậy?
342
00:27:21,880 --> 00:27:23,350
Anh không biết.
Chờ ở đây, em yêu.
343
00:27:23,410 --> 00:27:24,650
Luke?
Mã Vàng, em bé FMC.
344
00:27:24,680 --> 00:27:26,220
Không, chờ ở đó đi.
Anh quay lại ngay.
345
00:27:29,920 --> 00:27:32,270
Tôi không thấy con bé.
346
00:27:37,630 --> 00:27:38,930
Luke?
347
00:27:45,770 --> 00:27:47,340
Cái gì?
348
00:27:47,400 --> 00:27:48,600
Ở yên đây.
349
00:27:48,670 --> 00:27:50,310
Ôi Chúa ơi.
350
00:27:59,150 --> 00:28:00,650
Này.
Xin lỗi?
351
00:28:00,720 --> 00:28:02,250
Xin lỗi?
352
00:28:07,560 --> 00:28:09,360
Cô đang làm gì vậy?
353
00:28:10,960 --> 00:28:12,760
Con bé còn sống.
354
00:28:13,930 --> 00:28:15,300
Con tôi.
355
00:28:16,200 --> 00:28:18,030
Tôi nói với họ rồi mà.
356
00:28:18,100 --> 00:28:19,730
Con bé không phải con cô.
357
00:28:21,170 --> 00:28:22,670
Đương nhiên là con tôi rồi.
358
00:28:24,870 --> 00:28:26,710
Con bé thật đẹp phải không?
359
00:28:31,680 --> 00:28:32,750
Luke?
360
00:28:37,350 --> 00:28:38,910
Được rồi, khoan đã.
Này, dừng lại đi!
361
00:28:38,950 --> 00:28:40,160
Con bé ở đây!
Đứng lại!
362
00:28:40,220 --> 00:28:42,160
Đừng lấy con tôi đi!
Con bé ở đây.
363
00:28:42,220 --> 00:28:43,760
Không! Không!
Đỡ lấy con bé!
364
00:28:45,900 --> 00:28:47,130
Dừng lại!
365
00:28:47,200 --> 00:28:49,030
Đó là con tôi!
Tôi là ba của đứa bé.
366
00:28:49,100 --> 00:28:50,300
Con của tôi.
Con bé là con tôi.
367
00:28:50,370 --> 00:28:52,400
Đưa con bé cho em, Luke.
368
00:28:52,470 --> 00:28:53,670
Không!
369
00:28:53,740 --> 00:28:55,810
Được rồi, con bé vẫn ổn.
Đưa con cho tôi.
370
00:28:55,870 --> 00:28:57,170
Đưa cho tôi.
371
00:28:57,240 --> 00:28:58,870
Đừng đem con tôi đi!
372
00:28:58,940 --> 00:29:00,140
Của cô đây.
Con bé ổn chứ?
373
00:29:00,210 --> 00:29:01,610
Phải, con bé ổn.
Con bé ổn thật chứ?
374
00:29:01,680 --> 00:29:02,910
Phải.
375
00:29:02,980 --> 00:29:04,580
Đừng đem con tôi đi!
Con bé khóc nhiều quá.
376
00:29:05,310 --> 00:29:07,220
Đừng đem con tôi đi!
377
00:29:07,280 --> 00:29:08,720
Làm ơn!
378
00:29:28,200 --> 00:29:30,170
Không ai biết gì
379
00:29:30,240 --> 00:29:32,410
về chuyện Chỉ Huy
của cô muốn gì cả.
380
00:29:33,440 --> 00:29:34,510
Xin lỗi.
381
00:29:34,580 --> 00:29:36,480
Nhưng không có
nghĩa là mọi chuyện sẽ xấu.
382
00:29:39,980 --> 00:29:42,520
Nếu ông ta buộc tội cô vì cái gì đó,
383
00:29:42,580 --> 00:29:44,850
đừng biện hộ.
Đừng giải thích.
384
00:29:44,920 --> 00:29:46,220
Cứ xin lỗi đi.
385
00:29:46,290 --> 00:29:47,920
Bọn họ rất thích được mở lòng vị tha.
386
00:29:47,990 --> 00:29:49,260
Được rồi.
387
00:29:50,760 --> 00:29:55,160
Cảm ơn cô vì đã cố gắng.
Không có gì.
388
00:29:56,270 --> 00:29:58,770
Có lẽ ông ta chỉ muốn một màn thổi kèn.
389
00:30:01,140 --> 00:30:03,040
Ông ta đã nói gì?
390
00:30:03,110 --> 00:30:04,770
Khi mà ông ta hẹn gặp cô một mình?
391
00:30:06,380 --> 00:30:08,840
Ông ta không hẹn .
Ông ta cử tài xế, Nick.
392
00:30:08,910 --> 00:30:10,150
Cẩn thận đấy.
393
00:30:10,210 --> 00:30:12,180
Rất nhiều tên tài
xế làm việc cho Con Mắt.
394
00:30:14,320 --> 00:30:16,120
Anh ta nói
tôi không nên tin cô.
395
00:30:17,490 --> 00:30:19,250
Anh ta nói
rằng cô nguy hiểm.
396
00:30:20,460 --> 00:30:22,260
Thật ư?
Phải.
397
00:30:27,730 --> 00:30:31,670
Ý tôi là, anh ta đúng đấy.
Tin tưởng bất cứ ai là điều nguy hiểm.
398
00:30:34,640 --> 00:30:37,810
Đặc biệt là một
người phản bội giới tính.
399
00:31:07,400 --> 00:31:09,400
Đến giờ dậy rồi đấy.
400
00:31:10,540 --> 00:31:11,910
Con bé cần sữa mẹ.
401
00:31:25,920 --> 00:31:28,860
Tôi có việc phải làm.
Một mình cô sẽ ổn chứ?
402
00:31:28,920 --> 00:31:31,860
Ừ, tôi đã từng chăm sóc con trai mình.
403
00:31:31,930 --> 00:31:33,760
Tôi đã có kinh nghiệm rồi.
404
00:31:43,570 --> 00:31:44,740
Nào.
405
00:31:46,410 --> 00:31:47,680
Nào.
Ở ngay đây.
406
00:31:47,740 --> 00:31:48,810
Nào.
407
00:31:48,880 --> 00:31:49,910
Shh.
408
00:32:02,760 --> 00:32:05,490
Caleb hay làm
như vậy khi thằng bé ăn.
409
00:32:06,930 --> 00:32:08,260
Kéo tóc mẹ như vậy.
410
00:32:11,300 --> 00:32:13,340
Caleb là anh trai của con.
411
00:32:19,310 --> 00:32:20,940
Mẹ là mẹ của con.
412
00:32:26,850 --> 00:32:32,420
Buổi sáng thức dậy
với mặt trời đang lên
413
00:32:34,260 --> 00:32:35,790
Ba chú chim con
414
00:32:38,030 --> 00:32:39,930
Đậu ở trước cửa
415
00:32:42,100 --> 00:32:45,470
Hát những bài ca
416
00:32:45,530 --> 00:32:48,340
của những giai điệu
thật thụ và thuần khiết
417
00:32:49,740 --> 00:32:51,540
Nói rằng
418
00:32:51,610 --> 00:32:55,410
Đây là tin nhắn
của tôi dành cho bạn
419
00:32:59,180 --> 00:33:00,680
Đừng lo
420
00:33:02,580 --> 00:33:04,420
về bất kì điều gì cả
421
00:33:08,290 --> 00:33:12,690
bởi vì mọi thứ đều sẽ ổn
422
00:33:49,030 --> 00:33:50,470
Ở bên ngoài cánh
cửa tới phòng của Chỉ Huy
423
00:33:50,530 --> 00:33:52,600
là nơi phụ nữ không được đến.
424
00:33:53,440 --> 00:33:56,340
Kể cả Serena Joy.
425
00:33:56,410 --> 00:33:58,510
Có tổ vật gì được
giữ trong đó vậy?
426
00:34:00,540 --> 00:34:03,180
Tôi đoán rằng
ông ta muốn ở tôi điều gì đó.
427
00:34:03,250 --> 00:34:05,350
Muốn cái gì đó là một điểm yếu.
428
00:34:05,410 --> 00:34:07,020
Điều đó cho tôi hi vọng.
429
00:34:08,850 --> 00:34:10,590
Nhưng tôi không thể
ngưng suy nghĩ về cô gái
430
00:34:10,650 --> 00:34:13,360
ở trong phim
kinh dị mà đi xuống tầng hầm
431
00:34:13,420 --> 00:34:15,020
khi đèn tắt hết.
432
00:34:15,090 --> 00:34:16,690
Cô gái nghĩ
rằng bạn trai của mình
433
00:34:16,760 --> 00:34:20,630
với mái tóc hoàn hảo
chỉ đang chơi một trò chơi quyến rũ.
434
00:34:21,430 --> 00:34:23,770
"Justin, anh có ở dưới đó không?"
435
00:34:25,670 --> 00:34:28,440
Và rồi cô ta bước xuống,
với một nụ cười ngu ngốc,
436
00:34:28,500 --> 00:34:30,340
và rồi là cái kết đầy máu của cô ta.
437
00:34:32,570 --> 00:34:34,640
Cô gái đó là một con quỷ đần độn chết tiệt.
438
00:34:39,550 --> 00:34:41,250
Vào đi.
439
00:34:41,320 --> 00:34:43,080
Làm ơn đi. Chúa ơi.
Đừng biến con thành một con quỷ đần độn.
440
00:34:51,560 --> 00:34:53,460
Đóng cửa lại.
441
00:35:04,310 --> 00:35:05,710
Ngồi đi.
442
00:35:12,410 --> 00:35:13,780
Làm ơn.
443
00:35:48,120 --> 00:35:49,990
Cảm ơn vì cô đã tới.
444
00:35:51,690 --> 00:35:53,520
Không có gì.
445
00:35:54,160 --> 00:35:55,790
Cô có thể nhìn tôi.
446
00:35:58,060 --> 00:35:59,860
Chúng ta không được phép làm vậy.
447
00:35:59,930 --> 00:36:03,100
Ở đây, chúng ta có
thể bẻ luật một chút.
448
00:36:04,130 --> 00:36:05,600
Một chút thôi.
449
00:36:12,570 --> 00:36:14,110
Xin chào.
450
00:36:16,980 --> 00:36:18,010
Chào.
451
00:36:20,080 --> 00:36:22,680
Tôi nghĩ rằng
chắc cô phải thấy chuyện này lạ lắm.
452
00:36:27,090 --> 00:36:29,120
Tôi đoán nó có lạ một chút.
453
00:36:38,170 --> 00:36:40,900
Tôi muốn... Điều này có thể nghe ngốc nghếch.
454
00:36:40,970 --> 00:36:42,700
Tôi muốn chơi một trò chơi với cô.
455
00:36:45,210 --> 00:36:46,880
Một trò chơi?
Phải.
456
00:36:54,580 --> 00:36:56,790
Cô có biết chơi không?
457
00:37:01,460 --> 00:37:02,460
Có.
458
00:37:02,520 --> 00:37:03,790
Tốt.
459
00:39:37,380 --> 00:39:39,410
3-80-6
460
00:39:42,320 --> 00:39:44,520
đến 3-80-3.
461
00:39:44,590 --> 00:39:47,460
Cô giỏi đấy, nhưng
tôi đã vượt cô ở phút chót.
462
00:39:47,520 --> 00:39:49,760
Tôi chơi tồi lắm.
463
00:39:49,830 --> 00:39:51,290
Vậy thì chúng ta sẽ phải đấu lại.
464
00:39:53,230 --> 00:39:54,700
Được thôi.
465
00:39:56,030 --> 00:39:59,300
Tôi sẽ rời thị trấn
vào tuần sau, nhưng khi tôi quay lại thì sao?
466
00:39:59,370 --> 00:40:01,300
Tôi sẽ xem lịch của mình.
467
00:40:07,240 --> 00:40:08,510
Được thôi.
468
00:40:08,580 --> 00:40:11,210
Hãy xem cô
có thể dành cho tôi chút thời gian được không.
469
00:40:17,850 --> 00:40:20,160
Ngài chuẩn bị đi đâu?
470
00:40:21,690 --> 00:40:24,160
Chẳng có gì thú vị cả, chỉ là mấy cuộc gặp mặt.
471
00:40:25,900 --> 00:40:27,900
Vậy thì chờ lúc ngài quay về vậy.
472
00:40:34,270 --> 00:40:35,270
Nó là một cuộc hẹn đấy nhé.
473
00:40:37,540 --> 00:40:39,370
Bây giờ thì, tôi nghĩ rằng
tới lúc cô về nhà rồi.
474
00:41:08,340 --> 00:41:09,770
Cảm ơn vì trò chơi.
475
00:41:09,840 --> 00:41:11,240
Không có gì.
476
00:41:11,310 --> 00:41:12,440
Ngủ ngon.
477
00:41:27,460 --> 00:41:28,460
Ngủ ngon.
478
00:42:52,410 --> 00:42:53,480
Wow.
479
00:42:57,250 --> 00:42:59,550
Hey, hey, hey, hey
480
00:43:00,850 --> 00:43:05,890
Ooh, whoa
481
00:43:12,900 --> 00:43:16,470
Won't you come
see about me?
482
00:43:16,530 --> 00:43:21,300
I'll be alone
dancing you know it, baby
483
00:43:21,370 --> 00:43:25,240
Tell me your troubles
and doubts
484
00:43:25,310 --> 00:43:30,050
Giving me everything
inside and out and
485
00:43:30,110 --> 00:43:33,720
Love's strange
so real in the dark
486
00:43:33,780 --> 00:43:38,450
Think of the tender things
that we were working on
487
00:43:38,520 --> 00:43:42,490
Slow change
may pull us apart
488
00:43:42,560 --> 00:43:47,560
When the light gets
into your heart, baby
489
00:43:47,630 --> 00:43:49,100
Anh ta có biết tôi và Chi Huy
490
00:43:49,160 --> 00:43:51,600
làm gì tối qua không?
491
00:43:51,670 --> 00:43:55,570
Cuộc du hành trái phép của chúng tôi
đến thế giới của trò chơi?
492
00:43:57,710 --> 00:43:59,270
Anh ta có quan tâm không?
493
00:44:02,110 --> 00:44:03,980
Tôi nghĩ là có đấy.
494
00:44:06,350 --> 00:44:07,750
Ofglen.
495
00:44:07,820 --> 00:44:09,550
Tôi có thể nói với
cô ấy rằng Chỉ Huy đang chuẩn bị tới
496
00:44:09,620 --> 00:44:11,390
Washington.
497
00:44:11,450 --> 00:44:13,690
Cô ấy sẽ bị bất ngờ
vì trò Scrabble chứ?
498
00:44:13,760 --> 00:44:16,890
Cô ấy sẽ cảm thấy mừng vì tôi đã để ông ta thắng.
Tôi biết chắc vậy.
499
00:44:16,960 --> 00:44:18,690
Cô ấy sẽ tự hào về tôi.
500
00:44:21,360 --> 00:44:25,230
Will you recognize me?
501
00:44:31,270 --> 00:44:33,310
Mong cây mau kết trái...
502
00:44:36,010 --> 00:44:37,950
Mong Chúa rũ lòng lành.
503
00:44:38,880 --> 00:44:40,650
Cô chắc hẳn là Offred.
504
00:44:41,280 --> 00:44:42,350
Phải.
505
00:44:44,420 --> 00:44:45,720
Hay thật.
506
00:44:53,430 --> 00:44:55,630
Chúng ta được
nhận thời tiết tốt.
507
00:44:55,700 --> 00:44:56,970
Phải.
508
00:44:57,030 --> 00:44:59,230
Tôi rất vui mừng được đón nhận nó.
509
00:45:04,270 --> 00:45:08,010
Ofglen được đưa
tới nhà khác rồi ư?
510
00:45:10,210 --> 00:45:11,710
Tôi là Ofglen.
511
00:45:19,190 --> 00:45:20,660
Chết tiệt.
512
00:45:20,660 --> 00:45:22,720
Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm
Mời các bạn đón xem tập tiếp theo sớm nhất tại:
R A Z O R S U B T E A M
facebook.com/razorsubteam
513
00:45:22,720 --> 00:45:25,160
Hey, hey, hey, hey
Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm
Mời các bạn đón xem tập tiếp theo sớm nhất tại:
R A Z O R S U B T E A M
facebook.com/razorsubteam
514
00:45:25,160 --> 00:45:26,200
Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm
Mời các bạn đón xem tập tiếp theo sớm nhất tại:
R A Z O R S U B T E A M
facebook.com/razorsubteam
515
00:45:26,200 --> 00:45:30,660
Ooh, whoa
Biên Dịch & Biên Tập: Thanh Tâm
Mời các bạn đón xem tập tiếp theo sớm nhất tại:
R A Z O R S U B T E A M
facebook.com/razorsubteam
516
00:45:30,660 --> 00:45:31,300
Ooh, whoa
517
00:45:38,240 --> 00:45:41,710
Won't you come
see about me
518
00:45:41,780 --> 00:45:46,620
I'll be alone
dancing you know it, baby
519
00:45:46,680 --> 00:45:50,550
Tell me your troubles
and doubts
520
00:45:50,620 --> 00:45:55,360
Giving me everything
inside and out and
521
00:45:55,420 --> 00:45:59,230
Love's strange
so real in the dark
522
00:45:59,290 --> 00:46:04,070
Think of the tender things
that we were working on
523
00:46:04,130 --> 00:46:07,770
Slow change
may pull us apart
524
00:46:07,840 --> 00:46:12,810
When the light gets
into your heart, baby
525
00:46:12,880 --> 00:46:17,210
Don't you forget about me
526
00:46:18,850 --> 00:46:21,350
Don't, don't, don't, don't
527
00:46:21,420 --> 00:46:26,090
Don't you forget about me
528
00:46:28,860 --> 00:46:34,500
Baby, don't you
forget about me
529
00:46:36,100 --> 00:46:38,500
Don't, don't, don't, don't
530
00:46:38,570 --> 00:46:42,740
Don't you forget about me