1 00:00:01,792 --> 00:00:03,669 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,794 --> 00:00:06,422 ‫وسيطنا موجود في المنطقة المحايدة‬ ‫لكنه غير قادر على العبور‬ 3 00:00:06,547 --> 00:00:10,009 ‫كل ما نريد معرفته عن (هانا) موجود هناك‬ 4 00:00:10,426 --> 00:00:12,887 ‫- سأعبر‬ ‫- وأنا سأرافقك‬ 5 00:00:13,054 --> 00:00:17,350 ‫لا أعرف مكان المدارس‬ ‫لكن كل ما نعرفه موجود هنا‬ 6 00:00:17,850 --> 00:00:20,102 ‫خطتك الكبرى الجديدة تلك، ماذا تسميها؟‬ 7 00:00:20,228 --> 00:00:25,066 ‫- "(بيت لحم) الجديدة"‬ ‫- القادة الآخرون لن يساندوا ذلك أبداً‬ 8 00:00:25,399 --> 00:00:29,195 ‫"كان يجدر بي الإصغاء إليك‬ ‫أريد فعل الأمور على نحو مختلف"‬ 9 00:00:29,320 --> 00:00:34,158 ‫أريد التعامل مع أي مشكلة برأفة أكبر‬ 10 00:00:36,619 --> 00:00:39,705 ‫كنت آمل أن أتمكن من العودة إلى المركز‬ ‫وأستقر وأباشر العمل‬ 11 00:00:39,830 --> 00:00:43,417 ‫لدينا العديد من الأشخاص المؤهلين‬ ‫الذين أخذوا مواقعهم‬ 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,878 ‫مآل معظم حالات الحمل هو الراحة في الفراش‬ 13 00:00:46,087 --> 00:00:49,465 ‫"احتياجات طفلك‬ ‫أهم من أي مخططات أو طموحات"‬ 14 00:00:49,590 --> 00:00:51,759 ‫هذا الطريق يوصل إلى الحدود بسرعة أكبر‬ 15 00:00:52,051 --> 00:00:54,720 ‫توقفا، إنهم، إنهم...‬ 16 00:00:58,516 --> 00:01:01,477 ‫- اهربا، اذهبا، عليكما الذهاب‬ ‫- حسناً، علينا الذهاب‬ 17 00:01:01,602 --> 00:01:04,188 ‫هيا، إنها هناك تماماً، يمكننا بلوغها‬ 18 00:01:08,317 --> 00:01:11,779 ‫(لوك)، لا، (لوك)!‬ 19 00:01:47,898 --> 00:01:49,358 ‫تمسكي جيداً‬ 20 00:01:51,110 --> 00:01:54,113 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف، لا تفعل‬ 21 00:01:58,951 --> 00:02:02,121 ‫لا يمكنك تحطيمها، لا يمكنك يا (لوك)‬ 22 00:02:02,747 --> 00:02:04,874 ‫ربما إحداها، لكن لا يمكنك تحطيم اثنين منها‬ 23 00:02:12,506 --> 00:02:16,260 ‫- هل هم من (غيلياد)؟‬ ‫- لا، لا أظن ذلك‬ 24 00:02:16,886 --> 00:02:19,513 ‫إنها الرائحة، إنه مطهر من نوع ما‬ 25 00:02:19,639 --> 00:02:22,558 ‫فيه الكثير من المواد الكيميائية‬ ‫وهذا غير صحي للغاية بالنسبة إليهم‬ 26 00:02:24,018 --> 00:02:25,519 ‫يا للهول!‬ 27 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 ‫لا عليك، لا عليك، تنفس فحسب، لا عليك‬ 28 00:02:41,118 --> 00:02:45,915 ‫حسناً، لا بأس، علي أن...‬ 29 00:02:47,500 --> 00:02:49,293 ‫- هل الأمور على ما يرام؟‬ ‫- نعم، إنهما فردان منهم فقط‬ 30 00:02:49,418 --> 00:02:51,087 ‫لننهِ الأمر‬ 31 00:02:53,130 --> 00:02:55,466 ‫هيا بنا، اخرجا، هيا!‬ 32 00:02:57,093 --> 00:02:59,428 ‫هيا بنا، الآن!‬ 33 00:03:16,153 --> 00:03:17,530 ‫استدر‬ 34 00:03:22,660 --> 00:03:24,537 ‫حسناً، أخرجوه‬ 35 00:03:32,795 --> 00:03:34,171 ‫استديري‬ 36 00:03:40,678 --> 00:03:42,847 ‫هل ستخبروننا من تكونون؟‬ 37 00:03:46,142 --> 00:03:50,438 ‫ما زلنا في المنطقة المحايدة، صحيح؟‬ ‫ما هذه؟ محطة نقل من نوع ما؟‬ 38 00:03:51,188 --> 00:03:53,149 ‫- سأتولى الأمر‬ ‫- إلى أين تأخذوننا؟‬ 39 00:03:53,274 --> 00:03:56,694 ‫نحن لاجئون، مفهوم؟‬ ‫لدينا ملجأ في (كندا)‬ 40 00:03:56,902 --> 00:03:59,905 ‫ثمة أشخاص يمكنك الاتصال بهم‬ ‫وسيؤكدون من نكون، اتفقنا؟‬ 41 00:04:00,030 --> 00:04:01,532 ‫ما اسمك؟‬ 42 00:04:06,078 --> 00:04:10,332 ‫- (جون أوزبورن)‬ ‫- لا، العلامة على أذنك‬ 43 00:04:10,750 --> 00:04:14,795 ‫- أخبريني لمن أنت؟‬ ‫- لست لأحد‬ 44 00:04:15,796 --> 00:04:18,007 ‫- تباً لك!‬ ‫- حسناً، خذوهما من هنا‬ 45 00:04:18,382 --> 00:04:20,468 ‫- وهو أيضاً، تحركا‬ ‫- هيا‬ 46 00:04:35,232 --> 00:04:38,527 ‫- دكتور (لاندرز)؟‬ ‫- بورك يومك يا سيدة (ووترفورد)‬ 47 00:04:39,069 --> 00:04:41,071 ‫أنا آسفة، لا بد من أني أسأت الفهم‬ 48 00:04:41,197 --> 00:04:44,742 ‫ظننت أن فحصي بالموجات فوق الصوتية‬ ‫كان صباح اليوم‬ 49 00:04:44,992 --> 00:04:48,245 ‫بالفعل، لكن ليس علينا الذهاب إلى أي مكان‬ 50 00:04:49,079 --> 00:04:50,456 ‫حقاً؟‬ 51 00:05:29,662 --> 00:05:33,165 ‫أليس هذا مذهلاً؟ إنه جناح توليد متكامل‬ 52 00:05:34,500 --> 00:05:39,505 ‫نعم، هذا مذهل‬ ‫لم أكن أعرف أن هذا موجود هنا‬ 53 00:05:39,839 --> 00:05:43,300 ‫إنه أفضل بكثير مما لدينا‬ ‫في مكتبي في المدينة، أؤكد لك ذلك‬ 54 00:05:44,510 --> 00:05:47,388 ‫وهل رتّب آل (ويلر) لهذا كله؟‬ 55 00:05:47,721 --> 00:05:50,599 ‫نعم، حالما عرفوا أنك ربما ستمكثين هنا‬ 56 00:05:52,560 --> 00:05:54,311 ‫كل هذا خصيصاً لأجلي‬ 57 00:05:54,728 --> 00:05:58,774 ‫برأيهم أن هذا أكثر أمناً‬ ‫هذه مغالاة في الحذر، أعرف‬ 58 00:05:58,899 --> 00:06:03,112 ‫لكنهم يدركون مدى قيمتك وتميزك‬ 59 00:06:04,488 --> 00:06:05,906 ‫يا للطفهم!‬ 60 00:06:06,031 --> 00:06:10,077 ‫دعينا... سنجري الفحص بالموجات فوق الصوتية أولاً‬ 61 00:06:10,369 --> 00:06:13,497 ‫ومن ثم، إن لم يكن لديك مانع‬ ‫سألقي نظرة سريعة‬ 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,042 ‫بالطبع‬ 63 00:06:27,303 --> 00:06:29,179 ‫- شكراً لك‬ ‫- نعم‬ 64 00:06:38,355 --> 00:06:40,441 ‫أنت في وضع الآن‬ 65 00:06:40,566 --> 00:06:44,403 ‫حيث يمكن للتدليك العجاني‬ ‫أن يكون مفيداً جداً لك‬ 66 00:06:47,114 --> 00:06:49,325 ‫حدوث التمزقات ليس بالشيء الهيّن، لذا...‬ 67 00:06:50,284 --> 00:06:52,870 ‫أي شيء يمكنه زيادة مرونة الأنسجة‬ ‫في تلك المنطقة‬ 68 00:06:52,995 --> 00:06:55,873 ‫سيعود عليك بمنفعة كبيرة عندما تحين الولادة‬ 69 00:06:57,666 --> 00:07:01,211 ‫تفادي الكريمات الهلامية‬ ‫والتزمي بالزيوت العطرية‬ 70 00:07:01,378 --> 00:07:04,423 ‫مثل زيت بندق الساحرة وما إلى ذلك‬ ‫وكلها مُخزنة هنا‬ 71 00:07:06,133 --> 00:07:07,801 ‫شكراً يا دكتور‬ 72 00:07:13,265 --> 00:07:14,850 ‫ضغط دمك...‬ 73 00:07:15,225 --> 00:07:18,145 ‫إنه الأمر المزعج الوحيد‬ ‫فهو أعلى مما أود‬ 74 00:07:18,395 --> 00:07:21,440 ‫على الأرجح أني متحمسة فحسب‬ 75 00:07:21,857 --> 00:07:23,484 ‫بالطبع أنت كذلك‬ 76 00:07:23,692 --> 00:07:27,696 ‫لكني أود أن تحاولي الاسترخاء‬ ‫على مر الأسابيع القليلة القادمة‬ 77 00:07:27,863 --> 00:07:31,992 ‫كلما أمضيت وقتاً أطول في المنزل لترتاحي‬ ‫كان ذلك أفضل‬ 78 00:07:32,368 --> 00:07:35,704 ‫- سأبذل جهدي‬ ‫- نسيت هذه‬ 79 00:07:44,421 --> 00:07:49,718 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 80 00:07:51,762 --> 00:07:53,681 ‫لكني كنت أتساءل...‬ 81 00:07:54,723 --> 00:07:57,476 ‫وبالطبع لقد كلمت (ريان) و(ألانس) بشأن هذا‬ 82 00:07:57,601 --> 00:08:00,062 ‫ولقد شجعاني‬ 83 00:08:01,188 --> 00:08:03,440 ‫شجعاك لتفعل ماذا؟‬ 84 00:08:03,983 --> 00:08:08,946 ‫لأسألك ما إن كنت تودين‬ ‫تناول العشاء برفقتي يا (سيرينا)‬ 85 00:08:12,616 --> 00:08:15,119 ‫- العشاء؟‬ ‫- يمكننا البقاء هنا‬ 86 00:08:15,244 --> 00:08:17,538 ‫أو يمكنني استضافتك في منزلي‬ 87 00:08:17,705 --> 00:08:23,460 ‫أنا طاهٍ مخزٍ‬ ‫لكن مدبرة منزلي تعد طبق سمك شهي‬ 88 00:08:23,585 --> 00:08:24,962 ‫حقاً؟‬ 89 00:08:26,880 --> 00:08:31,844 ‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا كثيراً الآن‬ ‫لكني أود تغيير ذلك‬ 90 00:08:32,761 --> 00:08:38,225 ‫وما أعرفه... هو أني معجب بك حقاً‬ 91 00:08:43,564 --> 00:08:46,567 ‫إنه طلب مثير جداً للاهتمام يا دكتور (لاندرز)‬ 92 00:08:47,693 --> 00:08:50,612 ‫- بل (آلان)‬ ‫- (آلان)‬ 93 00:09:00,748 --> 00:09:05,919 ‫دكتور، قيل لي إن العملية الجراحية ألغيت؟‬ ‫عملية رحم (إستر)؟‬ 94 00:09:06,045 --> 00:09:08,088 ‫نعم، شكراً لحضورك‬ 95 00:09:10,215 --> 00:09:12,051 ‫كم هذا مؤسف‬ 96 00:09:12,468 --> 00:09:15,637 ‫يبدو أن المآسي تلاحق روح تلك الفتاة المسكينة‬ 97 00:09:16,138 --> 00:09:19,183 ‫لحسن الحظ أن ذلك ليس الحال اليوم‬ ‫أوقفنا العملية الجراحية‬ 98 00:09:19,308 --> 00:09:22,436 ‫عندما اكتشفنا أن المنجبة‬ ‫قد أنعم عليها الرب بنوره المقدس‬ 99 00:09:22,895 --> 00:09:24,772 ‫المجد للرب الرحيم‬ 100 00:09:27,232 --> 00:09:29,777 ‫- هل هي حامل؟‬ ‫- في الأسبوع الثالث‬ 101 00:09:30,235 --> 00:09:32,905 ‫لم أدرك أنها سُجلت بعد‬ 102 00:09:33,238 --> 00:09:34,615 ‫المجد للرب‬ 103 00:09:37,910 --> 00:09:39,286 ‫المجد للرب‬ 104 00:09:39,411 --> 00:09:43,665 ‫الآن ستُنقل إلى قسم الحالات الخطرة‬ ‫في مستشفى التوليد بعد ظهر اليوم‬ 105 00:09:43,791 --> 00:09:46,919 ‫وستبقى هناك للراحة على الفراش لحين الولادة‬ 106 00:09:47,044 --> 00:09:48,420 ‫صحيح‬ 107 00:09:48,921 --> 00:09:55,385 ‫- إنها مستيقظة الآن إن كنت تودين رؤيتها‬ ‫- أود ذلك، كثيراً‬ 108 00:10:17,866 --> 00:10:19,827 ‫بورك يومك يا (إستر)‬ 109 00:10:22,412 --> 00:10:24,498 ‫بورك يومك أيتها العمة (ليديا)‬ 110 00:10:27,334 --> 00:10:28,919 ‫لا عليك‬ 111 00:10:32,131 --> 00:10:33,674 ‫تفضلي يا عزيزتي‬ 112 00:10:37,427 --> 00:10:38,804 ‫حسناً‬ 113 00:10:47,187 --> 00:10:51,024 ‫سمعتُ للتو خبراً مفاجئاً‬ 114 00:10:54,736 --> 00:10:59,408 ‫أتساءل ما إن كان بإمكانك مساعدتي‬ ‫للتوصل إلى حقيقة مسألة ما‬ 115 00:11:01,201 --> 00:11:07,332 ‫قبل ٣ أسابيع، كانت تلك جنازة‬ ‫القائد (ووترفورد)، أليس كذلك؟‬ 116 00:11:11,044 --> 00:11:13,046 ‫أنت تتذكرين ذلك، أليس كذلك؟‬ 117 00:11:19,803 --> 00:11:24,099 ‫والآن، أريد أن تكوني صادقة معي‬ 118 00:11:26,351 --> 00:11:27,895 ‫هل تفهمينني؟‬ 119 00:11:29,313 --> 00:11:34,401 ‫- (إستر)، هل تفهمين؟‬ ‫- نعم أيتها العمة (ليديا)‬ 120 00:11:38,071 --> 00:11:44,828 ‫في يوم الجنازة‬ ‫كنت في مقابلة خاصة مع القائد (بوتنام)‬ 121 00:11:50,751 --> 00:11:56,590 ‫يمكنك إخباري بالحقيقة‬ ‫لا شيء يدعو للخجل‬ 122 00:12:02,721 --> 00:12:04,473 ‫علي أن أسألك...‬ 123 00:12:09,019 --> 00:12:12,439 ‫هل تصرفت بطريقة ربما كان...‬ 124 00:12:12,981 --> 00:12:15,192 ‫حتى من دون قصد...‬ 125 00:12:17,444 --> 00:12:19,404 ‫من شأنها لفت انتباهه؟‬ 126 00:12:21,865 --> 00:12:23,242 ‫لا‬ 127 00:12:25,744 --> 00:12:28,664 ‫الرب يعرف حقائقنا‬ 128 00:12:33,543 --> 00:12:35,504 ‫لم أفعل شيئاً‬ 129 00:12:39,591 --> 00:12:41,176 ‫لقد اغتصبني‬ 130 00:12:51,895 --> 00:12:53,397 ‫ذلك فظيع!‬ 131 00:12:57,317 --> 00:12:58,819 ‫إنه فظيع!‬ 132 00:13:02,322 --> 00:13:06,410 ‫أنا آسفة يا عزيزتي، أنا... أنا آسفة‬ 133 00:13:08,704 --> 00:13:10,205 ‫كلا، لست آسفة‬ 134 00:13:12,332 --> 00:13:15,419 ‫- ماذا يا عزيزتي؟ أنا... ماذا؟‬ ‫- كلهم يفعلونها‬ 135 00:13:16,962 --> 00:13:21,258 ‫تعرفين أنهم يفعلون، أنت لست آسفة‬ 136 00:13:25,595 --> 00:13:32,185 ‫أظن أن ما يلزمك الآن هو الراحة يا عزيزتي‬ ‫لأنك متعبة جداً‬ 137 00:13:32,978 --> 00:13:38,483 ‫وعليك أن تستريحي، لأن لديك، لديك...‬ 138 00:13:38,608 --> 00:13:40,527 ‫- ابتعدي عني!‬ ‫- استريحي يا عزيزتي‬ 139 00:13:40,652 --> 00:13:42,571 ‫- إياك أن تلمسيني!‬ ‫- لا، لا‬ 140 00:13:42,696 --> 00:13:47,909 ‫- اخرجي، اخرجي، اخرجي!‬ ‫- لا يا (إستر)، لا...‬ 141 00:13:50,203 --> 00:13:51,788 ‫لا، لا!‬ 142 00:13:52,164 --> 00:13:54,082 ‫ساعدوني، ساعدوني!‬ 143 00:13:57,669 --> 00:13:59,546 ‫لا، لا!‬ 144 00:14:19,399 --> 00:14:22,944 ‫- القائد (بوتنام)؟‬ ‫- ذلك صحيح‬ 145 00:14:24,654 --> 00:14:27,616 ‫هل تشكك في أي من الحقائق‬ ‫التي أطلعتك عليها؟‬ 146 00:14:27,741 --> 00:14:31,036 ‫لا، لا، كلها تبدو مرجحة جداً‬ 147 00:14:31,995 --> 00:14:35,582 ‫إذن أنت توافقني الرأي‬ ‫بأن القائد (بوتنام) يجب أن يُعاقب‬ 148 00:14:35,999 --> 00:14:37,709 ‫بأي جرم؟‬ 149 00:14:40,003 --> 00:14:45,550 ‫جعلها تحمل قبل تسجيلها بيوم‬ 150 00:14:45,675 --> 00:14:50,305 ‫أنيريني يا (ليديا)، أين الخطيئة في ذلك؟‬ 151 00:14:51,848 --> 00:14:55,560 ‫- لقد انتهك تلك الفتاة‬ ‫- عملياً‬ 152 00:14:56,144 --> 00:15:00,023 ‫المراسم مُقدسة، إنها مباركة من الرب‬ 153 00:15:01,441 --> 00:15:02,818 ‫صحيح‬ 154 00:15:04,528 --> 00:15:09,741 ‫هل تسخر من اسم الرب؟‬ ‫وهل تدافع عن مغتصب؟‬ 155 00:15:12,744 --> 00:15:17,124 ‫ذات يوم أيها القائد، ستتحقق العدالة‬ 156 00:15:18,125 --> 00:15:19,751 ‫انتبهي لنبرتك‬ 157 00:15:22,546 --> 00:15:24,297 ‫انتبهي يا (ليديا)‬ 158 00:15:25,799 --> 00:15:27,342 ‫أنت تنسين نفسك‬ 159 00:15:33,849 --> 00:15:38,395 ‫شكراً لك، منحتني الكثير لأفكر فيه‬ 160 00:15:39,729 --> 00:15:41,481 ‫العفو أيها القائد‬ 161 00:15:43,400 --> 00:15:45,569 ‫وسأترك الموضوع لك‬ 162 00:15:57,956 --> 00:16:02,961 ‫هراء، أعني إن لم يكونوا من (غيلياد)‬ ‫فمن يكونون؟‬ 163 00:16:03,086 --> 00:16:07,674 ‫كنا هناك ليومين...‬ ‫(مويرا) ستفقد أعصابها الآن بالتأكيد، صحيح؟‬ 164 00:16:07,883 --> 00:16:13,054 ‫هي من يمكنها استدعاء (الغوث)‬ ‫لكن (الغوث) لن يأتوا، صحيح؟‬ 165 00:16:13,180 --> 00:16:17,058 ‫- (الغوث) لن يأتوا، صحيح؟‬ ‫- لا أعرف‬ 166 00:16:19,227 --> 00:16:20,604 ‫نعم‬ 167 00:16:22,355 --> 00:16:24,232 ‫- لمَ لا تجلس؟‬ ‫- ماذا؟‬ 168 00:16:24,649 --> 00:16:26,359 ‫أريد منك أن تجلس‬ 169 00:16:26,485 --> 00:16:29,988 ‫أنا أحاول استيعاب سبب رغبتك بجلوسي‬ 170 00:16:30,113 --> 00:16:33,325 ‫- الذعر يهدر الطاقة، اجلس‬ ‫- أنا لست في حالة ذعر‬ 171 00:16:33,450 --> 00:16:35,869 ‫بل أحاول التوصل لطريقة لخروجنا من هنا‬ ‫لإخراجك أنت من هنا‬ 172 00:16:35,994 --> 00:16:38,371 ‫أنا آسف لأني أتصرف برجولية حيال الأمر‬ 173 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 ‫أنا آسف لأني... لكني أحاول أن...‬ 174 00:16:41,124 --> 00:16:45,879 ‫أنت تعرضت لهذا...‬ ‫كم مرة تعرضت لهذا الموقف؟‬ 175 00:16:46,421 --> 00:16:50,800 ‫- بضع مرات‬ ‫- هذا جنوني، بضع مرات!‬ 176 00:16:54,179 --> 00:16:57,390 ‫صدقاً، أحياناً تكون الزنزانة‬ ‫أصغر من هذه بكثير، لذا...‬ 177 00:16:57,599 --> 00:16:59,809 ‫ذلك جنون!‬ 178 00:17:00,018 --> 00:17:05,941 ‫ذلك جنوني، عند التفكير فيك قابعة هنا‬ ‫وعليك نيل المساعدة من مكان ما‬ 179 00:17:06,066 --> 00:17:08,944 ‫- ذلك ليس عدلاً، أنت تستحقين...‬ ‫- (لوك)!‬ 180 00:17:10,737 --> 00:17:14,699 ‫توقف، أرجوك توقف‬ 181 00:17:19,412 --> 00:17:23,124 ‫اتفقنا؟ أرجوك‬ 182 00:17:31,132 --> 00:17:34,761 ‫لقد نجوت، صحيح؟‬ 183 00:17:36,638 --> 00:17:38,098 ‫لقد نجوت‬ 184 00:17:40,141 --> 00:17:41,601 ‫لذا، ببساطة...‬ 185 00:17:50,277 --> 00:17:51,653 ‫توقف‬ 186 00:17:55,615 --> 00:17:59,119 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا عليك‬ 187 00:18:00,161 --> 00:18:02,163 ‫أنا آسف، آسف، لكنني...‬ 188 00:18:03,707 --> 00:18:08,503 ‫عندما أفكر فيك حيث تكونين‬ ‫في مثل هذه الأماكن وبمفردك‬ 189 00:18:08,628 --> 00:18:11,214 ‫فإني أتمنى...‬ 190 00:18:14,301 --> 00:18:18,471 ‫أتمنى لو أني كنت من الرجال‬ ‫الذين كانوا ليهبوا لإنقاذك‬ 191 00:18:19,347 --> 00:18:21,600 ‫وأنا أعرف كيف يبدو كلامي، لكنني...‬ 192 00:18:22,142 --> 00:18:27,564 ‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أكون معك‬ ‫لتخطي ذلك‬ 193 00:18:31,651 --> 00:18:37,032 ‫لقد كنت معي، حقاً‬ 194 00:18:53,256 --> 00:18:54,633 ‫حسناً‬ 195 00:19:13,652 --> 00:19:17,280 ‫أحب الفكرة أنه عند قطع بعض الأزهار‬ ‫فإنها تزهر أكثر‬ 196 00:19:18,156 --> 00:19:23,119 ‫كنت أمضي ساعات في دفيئتي‬ ‫وأذكر نفسي بأن التقليم يحفز الحياة‬ 197 00:19:23,495 --> 00:19:25,080 ‫أحب ذلك‬ 198 00:19:27,999 --> 00:19:35,340 ‫تبين لي أن الدكتور (لاندرز)‬ ‫رجل نبيل صباح اليوم ولطيف جداً‬ 199 00:19:35,840 --> 00:19:40,512 ‫يسرني جداً أنك توافقينني الرأي‬ ‫إنه لقطة بالفعل‬ 200 00:19:40,679 --> 00:19:44,432 ‫لقد عُين مؤخراً كرئيس لقسم التوليد‬ ‫في جامعة (تورونتو)، هل تطرق لذلك الأمر؟‬ 201 00:19:44,599 --> 00:19:50,271 ‫- لا، لكنه طلب دعوتي للعشاء‬ ‫- حقاً؟ رائع!‬ 202 00:19:51,773 --> 00:19:54,526 ‫- لست واثقة من أني موافقة على ذلك‬ ‫- لكن لماذا؟‬ 203 00:19:54,859 --> 00:19:57,946 ‫أعني، هذا بالتأكيد دليل‬ ‫على مباركة الرب العظيمة‬ 204 00:19:59,030 --> 00:20:02,659 ‫إنه لطيف وما إلى ذلك‬ ‫لكني لن أواعد طبيبي النسائي‬ 205 00:20:03,451 --> 00:20:06,913 ‫حتى أني ربما لن أفكر في الزواج‬ ‫في المستقبل القريب على الإطلاق‬ 206 00:20:08,123 --> 00:20:11,209 ‫نحن لسنا في (غيلياد) فعلياً، أليس كذلك؟‬ 207 00:20:11,668 --> 00:20:15,797 ‫- لا يمكن أن تكوني أماً عزباء‬ ‫- أنا لست كذلك، أنا أرملة‬ 208 00:20:16,131 --> 00:20:22,387 ‫طفلك بحاجة إلى أم وأب‬ ‫وذلك أهم من مشاعرك‬ 209 00:20:27,434 --> 00:20:29,269 ‫أظن أني بحاجة إلى استراحة من الأزهار‬ 210 00:20:29,477 --> 00:20:32,605 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- سأذهب للتمشي‬ 211 00:20:32,981 --> 00:20:36,568 ‫لا، الجو بارد جداً‬ ‫وقال الدكتور (لاندرز) إنك بحاجة إلى الراحة‬ 212 00:20:36,693 --> 00:20:39,821 ‫ربما يجدر بنا الترتيب لمناقشة‬ ‫بينك وبين القائد (لورنس)...‬ 213 00:20:39,946 --> 00:20:41,489 ‫قطعاً لا‬ 214 00:20:41,614 --> 00:20:45,660 ‫أنت بحاجة إلى الراحة‬ ‫وطفلك بحاجة إلى الراحة، الأمر محسوم‬ 215 00:20:51,040 --> 00:20:54,794 ‫- (ألانس)‬ ‫- اذهبي إلى غرفتك‬ 216 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 ‫- اسمع‬ ‫- ماذا؟‬ 217 00:22:09,994 --> 00:22:11,538 ‫كيف حالك؟‬ 218 00:22:12,121 --> 00:22:15,166 ‫- أنا في حالة ممتازة في الحقيقة‬ ‫- جيد‬ 219 00:22:15,583 --> 00:22:18,670 ‫نعم، أعني آخذين بعين الاعتبار...‬ 220 00:22:18,878 --> 00:22:21,631 ‫كيف حالك أنت؟ كيف هي مؤخرتك؟‬ 221 00:22:21,881 --> 00:22:25,510 ‫- هل تتحدث عن مؤخرتي؟‬ ‫- نعم، كيف هي؟‬ 222 00:22:25,635 --> 00:22:28,680 ‫- إنها بحالة جيدة حقاً، شكراً‬ ‫- إنها تبدو بحالة جيدة‬ 223 00:22:31,808 --> 00:22:34,936 ‫أعني، لحسن حظك أن بيننا زنزانة‬ 224 00:22:35,937 --> 00:22:39,148 ‫وحراس مُسلحين، لأنه لولا ذلك...‬ 225 00:22:40,024 --> 00:22:42,944 ‫أتعرفين؟ بدأ هذا المكان يعجبني حقاً‬ 226 00:22:43,069 --> 00:22:46,114 ‫سقفه عالٍ وتدخله إضاءة طبيعية‬ 227 00:22:46,239 --> 00:22:48,950 ‫- أشعر وكأني في شقة علوية‬ ‫- نعم، هل بدأ يلقى إعجابك؟‬ 228 00:22:49,325 --> 00:22:51,786 ‫أتساءل ما إن كان مُدرجاً‬ ‫على موقع (إير بي إن بي)‬ 229 00:22:54,747 --> 00:22:56,916 ‫- التدبير المنزلي‬ ‫- انهضا‬ 230 00:23:06,509 --> 00:23:10,388 ‫- ارفعي يديك‬ ‫- حسناً، حسناً، على رسلك، على رسلك‬ 231 00:23:14,475 --> 00:23:17,687 ‫- هل ستعيدوننا إلى (غيلياد)؟‬ ‫- نعم، سنأخذكما إلى (غيلياد)‬ 232 00:23:17,896 --> 00:23:21,983 ‫استمعوا إلي، عليكم إخبار مديركم‬ ‫بأن عليه الاتصال بالقائد (لورنس)‬ 233 00:23:22,150 --> 00:23:24,527 ‫أو القائد (بلين)، هل تفهمونني؟‬ 234 00:23:25,194 --> 00:23:27,322 ‫- مهلاً، ما هذا يا رجل؟‬ ‫- تباً!‬ 235 00:23:27,530 --> 00:23:30,116 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- (لوك)، أنا بخير‬ 236 00:23:30,700 --> 00:23:34,454 ‫- (جون)‬ ‫- امتثل لأوامرهم فحسب، مفهوم؟ (لوك)‬ 237 00:23:34,787 --> 00:23:37,665 ‫- استدر‬ ‫- حسناً يا رجل، لا مشكلة‬ 238 00:23:38,082 --> 00:23:40,168 ‫(لوك)، لا، تباً!‬ 239 00:23:40,960 --> 00:23:43,379 ‫لا تقاومهم يا (لوك)، لا تفعل‬ ‫لا تؤذوه!‬ 240 00:23:44,047 --> 00:23:45,882 ‫(لوك)، لا تقاومهم‬ 241 00:23:46,674 --> 00:23:49,385 ‫- حسناً، حسناً، سأتوقف‬ ‫- إنه لا يقاومكم‬ 242 00:23:50,011 --> 00:23:53,139 ‫(لوك)! مهلاً، مهلاً، توقفوا! ماذا تفعلون؟‬ 243 00:23:53,640 --> 00:23:57,226 ‫إنه لا يقاومكم! توقفوا! إنه لا يقاومكم!‬ 244 00:23:57,352 --> 00:23:59,228 ‫- كف عن المقاومة!‬ ‫- إنه لا يقاوم!‬ 245 00:23:59,354 --> 00:24:01,314 ‫- تراجعي!‬ ‫- إنه لا يقاوم!‬ 246 00:24:01,439 --> 00:24:04,692 ‫أفلته، أفلته! كف عن هذا!‬ 247 00:24:06,694 --> 00:24:08,488 ‫ما خطبكم؟‬ 248 00:24:11,950 --> 00:24:14,452 ‫لا عليك، لا عليك، لا عليك‬ 249 00:24:14,827 --> 00:24:16,746 ‫ما خطبكم؟‬ 250 00:24:18,039 --> 00:24:20,249 ‫إلى أين تأخذونه؟ إلى أين تأخذونه؟‬ 251 00:24:29,008 --> 00:24:32,971 ‫لا عليك يا (لوك)، أنت بخير‬ 252 00:24:34,973 --> 00:24:38,518 ‫ما خطبكم؟ يا لكم من قذرين!‬ 253 00:24:40,687 --> 00:24:45,650 ‫لا عليك، أنت بخير يا عزيزي‬ ‫أنت بخير، حاول التنفس فحسب‬ 254 00:24:45,817 --> 00:24:47,944 ‫(لوك)، أنت بخير‬ 255 00:24:50,697 --> 00:24:55,952 ‫أنت جامح يا (وارين)‬ ‫ستزيد أعداد البشرية على الكوكب بمفردك‬ 256 00:24:56,119 --> 00:25:00,498 ‫- ألن يكون ذلك رائعاً؟ المجد للرب‬ ‫- نعم، المجد للرب‬ 257 00:25:04,377 --> 00:25:11,050 ‫ويذهلني أن تصرفاً سريعاً ومرتجلاً كهذا‬ 258 00:25:11,384 --> 00:25:14,303 ‫يمكن أن يكون له مقتضيات سياسية هائلة هكذا‬ 259 00:25:15,430 --> 00:25:19,684 ‫ليست سريعة لتلك الدرجة، لكن نعم‬ 260 00:25:20,601 --> 00:25:25,815 ‫أنت تتفهم بالطبع أن خططك‬ ‫لـ"(بيت لحم) الجديدة" انتهى أمرها‬ 261 00:25:27,191 --> 00:25:30,945 ‫أعرف أنك لا تدرك الأمر بعد‬ ‫لكن هذا لمصلحة (غيلياد)‬ 262 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 ‫تقبّل الأمر بروح رياضية أمام القادة الآخرين‬ ‫اتفقنا يا (لورنس)؟‬ 263 00:25:35,033 --> 00:25:40,621 ‫بالتأكيد، هذا مثال جيد للقائد الشاب (بلين)‬ 264 00:25:40,872 --> 00:25:43,124 ‫تقبل الأمر عندما يتفوق عليك أحدهم‬ 265 00:25:43,833 --> 00:25:46,127 ‫أنا أتعلم الكثير من كليكما‬ 266 00:25:46,544 --> 00:25:52,050 ‫مهلاً، أنا لم أفعل هذا بها‬ ‫وأنا أفكر في تأثير طفل على مكانتي‬ 267 00:25:52,633 --> 00:25:54,927 ‫أشعر بأن هذه بركة أعظم حتى‬ 268 00:25:55,762 --> 00:26:00,099 ‫لطالما اعتبرتك رجلاً يهوى دور الدعارة‬ 269 00:26:00,600 --> 00:26:05,772 ‫أكثر من كونك رجلاً يمارس جنساً سريعاً‬ ‫قبل جنازة‬ 270 00:26:06,230 --> 00:26:09,317 ‫يفاجئني أنك تملك القدرة‬ ‫على تخيل أي الأمرين‬ 271 00:26:09,776 --> 00:26:15,031 ‫آخذين بالاعتبار افتقارك الكبير‬ ‫للتصرف حيال الموضوع‬ 272 00:26:16,532 --> 00:26:20,369 ‫أنا منشغل بالتفكير في المستقبل يا (وارين)‬ 273 00:26:22,955 --> 00:26:27,710 ‫أتساءل، إن كنت لا تسمح لنفسك‬ ‫بالاستمتاع بمغانم منصبك‬ 274 00:26:28,336 --> 00:26:30,463 ‫فلمَ تسعى إليه من الأساس؟‬ 275 00:27:18,386 --> 00:27:19,929 ‫شكراً يا (إزرا)‬ 276 00:27:25,017 --> 00:27:28,980 ‫مساء الخير يا سيد (ويلر)‬ ‫هل طلبت رؤيتي؟‬ 277 00:27:29,897 --> 00:27:32,275 ‫نعم، مساء الخير‬ 278 00:27:34,360 --> 00:27:37,238 ‫هل يتعلق الأمر بالنقاش‬ ‫الذي أجريته مع زوجتك سابقاً؟‬ 279 00:27:38,573 --> 00:27:40,116 ‫كلا‬ 280 00:27:40,700 --> 00:27:44,829 ‫لقد ذكرت لي أنكما تجادلتما‬ 281 00:27:45,163 --> 00:27:48,166 ‫لكني واثق من أنكما ستحلان المسألة‬ 282 00:27:49,083 --> 00:27:51,210 ‫نعم، أفترض أننا سنفعل‬ 283 00:27:53,546 --> 00:27:55,006 ‫تفضلي بالجلوس‬ 284 00:28:13,149 --> 00:28:14,525 ‫لا...‬ 285 00:28:17,778 --> 00:28:22,283 ‫أردت رؤيتك لأن...‬ 286 00:28:24,452 --> 00:28:27,288 ‫(جون أوزبورن) قُبض عليها اليوم‬ 287 00:28:28,748 --> 00:28:31,209 ‫على يد أحد فرقي في المنطقة المحايدة‬ 288 00:28:37,924 --> 00:28:40,218 ‫هل أنت واثق من أنها هي؟‬ 289 00:28:42,470 --> 00:28:47,433 ‫نعم، الأمر مُؤكد كلياً‬ ‫إنها ترتحل برفقة زوجها‬ 290 00:28:49,477 --> 00:28:53,898 ‫لن تضطري للقلق بشأنهما ثانية أبداً‬ 291 00:28:55,942 --> 00:29:00,071 ‫الآن يمكنك ببساطة...‬ ‫يمكنك التركيز على طفلك فحسب‬ 292 00:29:07,370 --> 00:29:09,330 ‫ماذا سيحل بها؟‬ 293 00:29:12,959 --> 00:29:18,172 ‫أنا... سأرسل (إزرا) إلى المنطقة المحايدة‬ 294 00:29:19,298 --> 00:29:21,592 ‫وأجعله يتعامل معها هناك‬ 295 00:29:27,431 --> 00:29:29,433 ‫كما فعلت هي مع (فريد)؟‬ 296 00:29:40,569 --> 00:29:43,781 ‫بالطبع، يمكنني إرسالها إلى (غيلياد)‬ ‫كما أفعل مع الآخرين‬ 297 00:29:43,906 --> 00:29:51,038 ‫لكني لست واثقاً‬ ‫من أنهم سيتعاملون معها بشكل ملائم فعلياً‬ 298 00:29:52,957 --> 00:29:56,043 ‫لا، بالطبع لا‬ 299 00:29:58,087 --> 00:30:00,715 ‫فلديها الكثير من المتعاطفين هناك‬ 300 00:30:02,049 --> 00:30:04,385 ‫لا يمكنهم إنقاذها هذه المرة‬ 301 00:30:15,688 --> 00:30:17,857 ‫أريد الذهاب مع (إزرا)‬ 302 00:30:20,443 --> 00:30:22,945 ‫لا، ليس في حالتك هذه‬ 303 00:30:24,113 --> 00:30:26,741 ‫لا أظنها فكرة سديدة‬ 304 00:30:27,825 --> 00:30:32,913 ‫أرجوك، سأكون على ما يرام‬ 305 00:30:35,499 --> 00:30:37,418 ‫يجب أن أذهب‬ 306 00:30:40,338 --> 00:30:42,173 ‫أتريدين رؤية ذلك؟‬ 307 00:30:48,429 --> 00:30:49,930 ‫سأكون شاهدة‬ 308 00:30:56,771 --> 00:31:01,859 ‫لقد سلبتني الكثير‬ ‫يجب أن أرى ذلك، يجب أن أرى النهاية‬ 309 00:31:04,904 --> 00:31:08,532 ‫أريد أن أخبر ابني‬ ‫بأني أعرف ما حل بقاتلة أبيه‬ 310 00:31:10,534 --> 00:31:12,828 ‫وبأنها اختفت عن وجه الأرض‬ 311 00:31:20,669 --> 00:31:24,340 ‫حسناً، يمكنك الذهاب‬ 312 00:31:29,553 --> 00:31:31,055 ‫شكراً لك‬ 313 00:31:32,890 --> 00:31:37,436 ‫- شكراً لك، بنعمة الرب‬ ‫- بنعمة الرب‬ 314 00:31:51,492 --> 00:31:55,621 ‫(لوك)، هل أنت بخير؟‬ 315 00:31:57,331 --> 00:31:58,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 316 00:32:01,794 --> 00:32:06,257 ‫أنا هنا، أنا هنا‬ 317 00:32:12,096 --> 00:32:13,556 ‫أنا آسفة‬ 318 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 ‫- أنا آسفة حقاً‬ ‫- (جون)، توقفي‬ 319 00:32:24,692 --> 00:32:29,697 ‫أنت لم تكن تعرف كم يمكن أن يسوء الأمر‬ ‫بينما أنا كنت أعرف‬ 320 00:32:34,076 --> 00:32:39,415 ‫كان يجدر بي إخبارك، ما كان يجدر بي‬ ‫أن أدعك تأتي إلى المنطقة المحايدة‬ 321 00:32:39,540 --> 00:32:43,461 ‫كان يجدر بي ردعك، كان يجدر بي...‬ ‫أنا آسفة‬ 322 00:32:44,253 --> 00:32:46,964 ‫لأن ما حدث هو غلطتي أنا، لذا...‬ 323 00:32:48,591 --> 00:32:50,551 ‫لا يحق لك قول ذلك‬ 324 00:32:53,888 --> 00:32:58,017 ‫فأنا قررت أن أكون هنا، أنا قررت ذلك‬ 325 00:33:01,020 --> 00:33:02,771 ‫ساعدني في التحميل‬ 326 00:33:27,087 --> 00:33:28,631 ‫في المرة الماضية...‬ 327 00:33:32,092 --> 00:33:37,806 ‫في المرة الماضية، لم يتسنَ لنا توديع بعضنا‬ ‫وأنا لا أريد حدوث ذلك ثانية‬ 328 00:33:40,726 --> 00:33:42,102 ‫لا‬ 329 00:33:45,606 --> 00:33:46,982 ‫تباً لذلك!‬ 330 00:33:49,318 --> 00:33:52,988 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأننا سنبقى على قيد الحياة‬ 331 00:33:54,031 --> 00:33:58,744 ‫(جون)، عند وصولنا إلى (غيلياد)‬ ‫سيعدموننا، مفهوم؟‬ 332 00:34:05,709 --> 00:34:07,086 ‫حسناً‬ 333 00:34:10,464 --> 00:34:15,052 ‫- استمع إلي، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 334 00:34:16,178 --> 00:34:17,555 ‫حسناً‬ 335 00:34:18,389 --> 00:34:20,891 ‫في المرة الماضية عندما تفرقنا...‬ 336 00:34:26,272 --> 00:34:28,440 ‫مهما حدث‬ 337 00:34:31,402 --> 00:34:34,822 ‫لم أفقد الأمل قط‬ 338 00:34:40,703 --> 00:34:43,080 ‫وأنت لم تفقد الأمل قط‬ 339 00:34:46,875 --> 00:34:49,003 ‫لأننا عرفنا...‬ 340 00:34:52,381 --> 00:34:54,300 ‫عرفنا ببساطة...‬ 341 00:34:56,969 --> 00:34:59,388 ‫أننا سنعثر على أحدنا الآخر ثانية‬ 342 00:35:03,642 --> 00:35:08,731 ‫لذا، سنفعل ذلك ثانية‬ 343 00:35:10,441 --> 00:35:11,817 ‫صحيح؟‬ 344 00:35:16,530 --> 00:35:18,115 ‫أنا أحبك‬ 345 00:35:20,409 --> 00:35:21,910 ‫أنا أحبك‬ 346 00:35:25,748 --> 00:35:30,836 ‫وسنفعل ذلك ثانية، هل تفهم؟‬ 347 00:35:33,088 --> 00:35:37,134 ‫- نعم، سنبقى على قيد الحياة‬ ‫- ذلك صحيح‬ 348 00:36:02,951 --> 00:36:04,328 ‫(سيرينا)‬ 349 00:36:04,953 --> 00:36:09,375 ‫إن شعرت بضيق ولو قليلاً‬ ‫فإن (إزرا) سيعيدك للمنزل على الفور‬ 350 00:36:09,917 --> 00:36:14,171 ‫أنا أعرف ذلك، شكراً لك‬ 351 00:37:16,608 --> 00:37:18,986 ‫إنه قانوني وهم لا يريدونه، تخلصوا منه‬ 352 00:37:19,111 --> 00:37:21,613 ‫- لا، لا، لا، لا، سنبقى معاً!‬ ‫- ماذا؟ لا، لا، إلى أين تأخذونه؟‬ 353 00:37:21,780 --> 00:37:23,949 ‫- لا، لا!‬ ‫- لا، (جون)!‬ 354 00:37:24,158 --> 00:37:27,911 ‫لا، لا، إلى أين تأخذونه؟ لا، (لوك)!‬ 355 00:37:28,036 --> 00:37:30,372 ‫- أنا أحبك‬ ‫- (لوك)، لا!‬ 356 00:37:30,789 --> 00:37:32,750 ‫- ابتعدوا عني!‬ ‫- لنرمه عند الحدود‬ 357 00:37:32,875 --> 00:37:37,546 ‫- (جون)!‬ ‫- لا، لا، لا، ابتعدوا عني!‬ 358 00:37:38,547 --> 00:37:42,342 ‫(لوك)، (لوك)، لا!‬ 359 00:37:42,468 --> 00:37:45,262 ‫إلى أين يأخذونه؟‬ ‫إلى أين يأخذونه؟ أخبرني‬ 360 00:37:45,387 --> 00:37:47,556 ‫إلى أين يأخذونه؟‬ 361 00:37:50,350 --> 00:37:51,852 ‫أنا آسفة‬ 362 00:37:58,442 --> 00:37:59,985 ‫أنا آسفة‬ 363 00:38:24,426 --> 00:38:27,763 ‫"مهما كان عدد المرات‬ ‫التي فكرت فيها في موتك"‬ 364 00:38:28,722 --> 00:38:32,142 ‫"فلا أظن أنه سيحدث كما تتوقع بالضبط"‬ 365 00:38:33,477 --> 00:38:38,565 ‫"فدائماً ما تواجه مفاجآت...‬ ‫استراتيجية ما لم تفكر فيها ملياً"‬ 366 00:38:41,235 --> 00:38:43,737 ‫"أو عدو لم تتوقعه في ذلك الحين"‬ 367 00:38:45,864 --> 00:38:50,369 ‫"مهما فعلت، فإن النهاية تكون مفاجئة دائماً"‬ 368 00:39:33,287 --> 00:39:35,205 ‫لماذا ينظر الجميع إلينا؟‬ 369 00:39:41,962 --> 00:39:44,798 ‫لقد ذاع الخبر بالتأكيد‬ 370 00:39:47,342 --> 00:39:50,262 ‫لماذا؟ ماذا فعلت؟‬ 371 00:39:52,347 --> 00:39:54,766 ‫شيء ستشكرينني عليه‬ 372 00:40:09,281 --> 00:40:12,034 ‫القائد (وارين بوتنام)، عليك مرافقتنا‬ 373 00:40:12,284 --> 00:40:16,330 ‫ما الذي عساه يكون مهماً‬ ‫لدرجة تدفعك لإزعاجي أثناء تناولي للفطور؟‬ 374 00:40:17,706 --> 00:40:20,000 ‫- أبعدوا أيديكم عني!‬ ‫- مهلاً، (وارين)!‬ 375 00:40:20,167 --> 00:40:24,087 ‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟‬ ‫نعم، نعم، حسناً، أنا أمشي‬ 376 00:40:24,254 --> 00:40:28,550 ‫- لا بأس، يمكنني المشي، لا أحاول...‬ ‫- (وارين)، (وارين)!‬ 377 00:40:31,345 --> 00:40:34,806 ‫هذا مشين، أبعدوا أيديكم عنه!‬ 378 00:40:41,855 --> 00:40:43,231 ‫(لورنس)؟‬ 379 00:40:43,941 --> 00:40:47,235 ‫محكمة (غيلياد) للجرائم الكبرى‬ ‫وبعد عقد جلسة خاصة طوال الليل‬ 380 00:40:47,361 --> 00:40:53,951 ‫وجدتك أيها القائد (بوتنام) مذنباً‬ ‫بالكفر وذنوب الشهوة‬ 381 00:40:55,494 --> 00:40:59,164 ‫ذلك جنون! بأي جرم؟‬ 382 00:41:01,333 --> 00:41:03,710 ‫اغتصاب ملكية غير مُخصصة‬ 383 00:41:04,711 --> 00:41:09,883 ‫إنها منجبتي، إنها تخصني!‬ 384 00:41:10,342 --> 00:41:13,512 ‫عين الرب في كل مكان‬ 385 00:41:14,429 --> 00:41:18,350 ‫وهي تراقب الفاسدين والصالحين‬ 386 00:41:20,560 --> 00:41:22,688 ‫لكني سأرزق بطفل!‬ 387 00:42:13,572 --> 00:42:17,743 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كلا‬ 388 00:42:25,333 --> 00:42:29,838 ‫- هل ستخبرينني بما يحدث؟‬ ‫- أنت تعرف سلفاً‬ 389 00:42:35,552 --> 00:42:39,014 ‫لا يجدر بك القلق حيال (لورنس)‬ ‫أو (بوتنام) أو أي من تلك الأمور‬ 390 00:42:39,139 --> 00:42:40,766 ‫لا يمكنني التوقف‬ 391 00:42:42,350 --> 00:42:45,312 ‫أنا قلقة حيال الشخصية‬ ‫التي تحولك إليها هذه الأمور‬ 392 00:42:50,609 --> 00:42:52,819 ‫الشخصية التي تحولني إليها هذه الأمور‬ 393 00:43:13,757 --> 00:43:19,179 ‫إنها تحولني لشخص مستعد لفعل كل ما يلزم‬ ‫لجعل (غيلياد) مكاناً أكثر أمناً لطفلنا‬ 394 00:43:29,314 --> 00:43:31,900 ‫هل أنت متأكد من أنك فعلت هذا لأجله؟‬ 395 00:43:34,528 --> 00:43:35,987 ‫أنا متأكد‬ 396 00:44:02,681 --> 00:44:04,975 ‫ألقين نظرة مطولة يا فتيات‬ 397 00:44:06,810 --> 00:44:12,315 ‫في (غيلياد)، ثمة عواقب لعصيان الرب...‬ 398 00:44:13,733 --> 00:44:15,735 ‫أياً كان الشخص‬ 399 00:44:16,486 --> 00:44:22,617 ‫أنتن ناقلات مقدسات‬ ‫وستكنّ مصونات اتباعاً لقول الرب‬ 400 00:44:23,702 --> 00:44:29,791 ‫من يكرم الرب سيُكرم‬ 401 00:44:33,461 --> 00:44:36,673 ‫القائد (بوتنام) كان رجلاً شريراً‬ 402 00:44:37,632 --> 00:44:41,219 ‫لقد استغل منصبه‬ 403 00:44:47,017 --> 00:44:48,852 ‫وكان هذا تحقيقاً للعدالة‬ 404 00:44:53,690 --> 00:44:55,775 ‫أتمنى لو كان بإمكاني المشاهدة‬ 405 00:45:05,577 --> 00:45:07,913 ‫عدن للمنزل الآن لشرب الحليب الدافئ‬ 406 00:45:35,523 --> 00:45:38,985 ‫أنا هنا لإحضار أحد الهاربين...‬ ‫(جون أوزبورن)؟‬ 407 00:45:39,110 --> 00:45:41,154 ‫السيد (ويلر) وافق على ذلك‬ 408 00:45:53,083 --> 00:45:56,086 ‫(شو) هنا، سيزيل العلامة‬ 409 00:45:56,586 --> 00:45:59,881 ‫- "هل وصلتنا موافقة؟"‬ ‫- نعم‬ 410 00:46:08,640 --> 00:46:10,225 ‫من أنت؟‬ 411 00:46:34,874 --> 00:46:37,252 ‫هل أنت جادة؟‬ 412 00:46:39,004 --> 00:46:43,383 ‫بقدر جديتك عندما أخبرتني‬ ‫بأنك أردت موت طفلي في داخلي‬ 413 00:46:43,925 --> 00:46:45,719 ‫هل تتذكرين ذلك؟‬ 414 00:46:48,888 --> 00:46:50,265 ‫نعم‬ 415 00:46:56,438 --> 00:46:58,773 ‫كان أفضل يوم في حياتي‬ 416 00:47:05,405 --> 00:47:11,745 ‫إذن، ما هذا؟ أهو انتقام لأجل (فريد)؟‬ 417 00:47:12,954 --> 00:47:14,497 ‫فك قيودها‬ 418 00:47:16,166 --> 00:47:19,419 ‫أريدها أن تتمكن من الصلاة، على ركبتيها‬ 419 00:47:37,729 --> 00:47:39,898 ‫حباً بالرب يا (سيرينا)‬ 420 00:47:53,912 --> 00:47:57,665 ‫انتظر، انتظر، انتظر‬ ‫عليك أن تدعني أنا أفعلها‬ 421 00:47:57,874 --> 00:47:59,751 ‫- يجب أن أفعلها أنا، اتفقنا؟‬ ‫- لا أعرف‬ 422 00:47:59,876 --> 00:48:04,881 ‫بلى! فهي قتلت زوجي ولعنت طفلي‬ 423 00:48:06,883 --> 00:48:10,762 ‫يجدر بي أنا فعلها‬ ‫لقد منحني الرب فرصة لتحقيق العدالة‬ 424 00:48:12,013 --> 00:48:14,516 ‫يجب أن أفعلها أنا، أعطني المسدس‬ 425 00:48:16,768 --> 00:48:18,478 ‫دعني أفعلها‬ 426 00:48:27,320 --> 00:48:28,696 ‫(سيرينا)‬ 427 00:48:39,082 --> 00:48:40,458 ‫(سيرينا)‬ 428 00:48:44,712 --> 00:48:46,297 ‫لا تفعليها‬ 429 00:48:53,430 --> 00:48:54,806 ‫صلي‬ 430 00:48:58,935 --> 00:49:00,311 ‫حسناً‬ 431 00:49:03,398 --> 00:49:04,774 ‫حسناً‬ 432 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 ‫أصلي لأجل أطفالنا‬ 433 00:49:14,284 --> 00:49:18,413 ‫أصلي من أجل ابنتَيّ...‬ 434 00:49:22,500 --> 00:49:24,586 ‫لتعيشا في سكينة‬ 435 00:49:28,673 --> 00:49:34,304 ‫حياة من دون كل هذه الكراهية والعنف‬ 436 00:49:39,517 --> 00:49:41,352 ‫فلتحظيا بحياة...‬ 437 00:49:46,983 --> 00:49:49,068 ‫حياة سعيدة‬ 438 00:49:52,614 --> 00:49:54,199 ‫ويا إلهي العزيز...‬ 439 00:49:58,953 --> 00:50:01,372 ‫أصلي لأن تعيشا حياة أفضل من حياتنا‬ 440 00:50:05,835 --> 00:50:07,212 ‫آمين‬ 441 00:50:30,401 --> 00:50:31,778 ‫(سيرينا)!‬ 442 00:50:41,663 --> 00:50:43,706 ‫- اصعدي للسيارة‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 443 00:50:43,831 --> 00:50:47,460 ‫اصعدي للسيارة، اذهبي!‬ 444 00:50:52,006 --> 00:50:56,261 ‫- (سيرينا)، ماذا تفعلين؟‬ ‫- أسرعي!‬ 445 00:50:57,637 --> 00:50:59,514 ‫اصعدي للسيارة!‬ 446 00:51:02,308 --> 00:51:03,685 ‫أسرعي!‬ 447 00:51:06,271 --> 00:51:08,856 ‫- قودي‬ ‫- (سيرينا)، ماذا تفعلين؟‬ 448 00:51:08,982 --> 00:51:10,567 ‫قودي فحسب!‬ 449 00:51:24,073 --> 00:51:28,073 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||