1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Wat voorafging: 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,673 Mijn naam is June Osborne. Fred Waterford en Serena Joy... 3 00:00:06,798 --> 00:00:11,011 hebben me gevangengehouden, geslagen en verkracht. 4 00:00:11,136 --> 00:00:16,350 Iedereen in Gilead brengt offers, maar waar stijgt het geboortecijfer? 5 00:00:16,475 --> 00:00:19,269 Genoeg. De rest kan wachten tot het proces. 6 00:00:19,394 --> 00:00:24,191 Als het nodig is, zou het ons een eer zijn om het kind groot te brengen. 7 00:00:24,316 --> 00:00:28,445 Ik verwacht na het proces vrij te komen. -Dat is prachtig. 8 00:00:28,570 --> 00:00:32,491 Dan kun je naar huis gaan. Het kind hoort in Gilead. 9 00:00:32,616 --> 00:00:34,743 Hallo, June Osborne. 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,746 Je wilt vast iets. -Ik wil Hannah. 11 00:00:37,871 --> 00:00:42,668 Goed, als jij mij tien van de kinderen geeft die je naar Canada hebt gestuurd. 12 00:00:42,793 --> 00:00:45,128 Nee. 13 00:00:45,254 --> 00:00:48,799 We moeten haar zoeken en naar Canada halen. 14 00:00:51,551 --> 00:00:54,888 Ik had nooit gedacht dat ik je het zo kon geven. 15 00:00:55,222 --> 00:00:59,101 Je weet nu waar ze is. Ik had met je moeten vluchten. 16 00:01:00,352 --> 00:01:04,106 Gilead kan onze zoon willen. Straks word ik dienstmaagd. 17 00:01:04,231 --> 00:01:08,485 Ik doe alles wat in m'n macht ligt om jullie veilig te houden. 18 00:01:08,610 --> 00:01:10,821 Wat kun je doen als je hier zit? 19 00:01:10,946 --> 00:01:12,739 Hoe halen we Hannah terug? 20 00:01:12,864 --> 00:01:16,743 We hebben een nieuwe informatiebron. -Om wie gaat het? 21 00:01:16,868 --> 00:01:19,621 Fred Waterford. -Waterford? 22 00:01:19,746 --> 00:01:23,875 Hij is bereid om z'n kennis met ons te delen in ruil voor z'n vrijheid. 23 00:01:24,001 --> 00:01:28,964 Inside-information over Gilead. De aanklachten zijn ingetrokken. 24 00:01:29,089 --> 00:01:30,757 Hij is een verkrachter. 25 00:01:30,882 --> 00:01:35,679 Je weet wat hij ons heeft aangedaan. Ik maak je af. 26 00:01:54,072 --> 00:01:59,036 Het moet lijken alsof het liefde is. Dat heeft hij nodig. 27 00:02:03,749 --> 00:02:05,751 Doe alsof je het fijn vindt. 28 00:02:08,879 --> 00:02:11,006 Doe alsof je geniet. 29 00:02:12,090 --> 00:02:14,384 Doe alsof je hem wilt. 30 00:02:17,137 --> 00:02:19,723 Hij is je bevelvoerder. 31 00:02:21,725 --> 00:02:25,020 Maak hem tot je hele wereld... 32 00:02:25,145 --> 00:02:28,231 je zon, je maan... 33 00:02:29,232 --> 00:02:32,402 en al je sterren. 34 00:02:32,527 --> 00:02:35,405 Laat hem in de waan... 35 00:02:35,530 --> 00:02:38,200 want je leven hangt ervan af. 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,124 Niet wegrennen... 37 00:02:46,583 --> 00:02:48,460 niet schoppen... 38 00:02:51,546 --> 00:02:53,548 niet gillen. 39 00:02:55,384 --> 00:02:57,928 Niets afbijten. 40 00:02:58,053 --> 00:02:59,805 Niet... 41 00:03:01,556 --> 00:03:03,642 bijten. 42 00:03:15,362 --> 00:03:17,781 Goedemorgen, Ms Osborne. 43 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 Ik heb liever niet dat je erbij bent. 44 00:03:25,705 --> 00:03:29,584 Ik snap het. Ik hou het zo kort mogelijk. Deze kant op. 45 00:03:39,010 --> 00:03:44,933 Bevelvoerder Waterford kan clementie krijgen in ruil voor medewerking. 46 00:03:45,058 --> 00:03:49,271 Voor de regeling wordt bekrachtigd, kunt u een verklaring afleggen. 47 00:03:49,396 --> 00:03:52,816 U mag uw licht laten schijnen op z'n mogelijke vrijlating. 48 00:03:52,941 --> 00:03:57,779 Uw verklaring wordt vertoond bij de vonniszitting en blijft deel van 't dossier. 49 00:03:57,904 --> 00:04:02,492 Hebt u op dit moment vragen over de zaak tegen de bevelvoerder? 50 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Nee. 51 00:04:09,416 --> 00:04:12,711 Het spijt me dat het bij een opname moet blijven. 52 00:04:12,836 --> 00:04:18,258 Rechters hebben het maar druk. -Het is niet uit een gebrek aan respect. 53 00:04:21,136 --> 00:04:24,473 Ms Osborne, ik moet u waarschuwen. 54 00:04:24,598 --> 00:04:29,186 Dit soort regelingen wordt doorgaans door de rechtbank bekrachtigd. 55 00:04:29,311 --> 00:04:34,816 Bevelvoerder Waterford krijgt immuniteit in ruil voor z'n medewerking. 56 00:04:38,236 --> 00:04:43,283 Ik moet er dus maar aan wennen dat hij vrijkomt. 57 00:04:43,408 --> 00:04:45,785 Het maakt niet uit wat hij heeft gedaan. 58 00:04:47,329 --> 00:04:49,706 Het maakt niet uit wat ik zeg. 59 00:04:53,919 --> 00:04:58,715 Ik verwacht niet dat het voor u went. 60 00:05:02,552 --> 00:05:06,264 Is hij het antwoord op al uw wensen? 61 00:05:08,892 --> 00:05:11,520 Absoluut. 62 00:05:11,645 --> 00:05:15,357 We hebben al een nieuw inzicht in de hiërarchie van Gilead. 63 00:05:15,482 --> 00:05:21,530 Hij is een zeer waardevolle bron van inlichtingen, ja. 64 00:05:21,655 --> 00:05:25,033 U kunt hem niet het zwijgen opleggen. 65 00:05:29,454 --> 00:05:31,540 Zwakke mannen. 66 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Zij houden de wereld draaiende. 67 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Ik sta aan uw kant, Ms Osborne. 68 00:05:45,387 --> 00:05:52,769 Ik was een gevangene die op gezette tijden door Waterford werd genaaid... 69 00:05:52,894 --> 00:05:55,355 en u laat hem vrij. 70 00:05:58,567 --> 00:06:00,777 U staat aan niemands kant. 71 00:06:04,030 --> 00:06:08,493 Dank u voor uw voortgezette medewerking aan het proces. 72 00:06:25,969 --> 00:06:29,556 Nog twee minuutjes, sorry. -Neem de tijd. 73 00:06:57,000 --> 00:06:59,377 Blauw. 74 00:06:59,502 --> 00:07:01,755 Ik kon erin ontsnappen. 75 00:07:03,673 --> 00:07:05,967 Blue Moon. 76 00:07:06,092 --> 00:07:07,761 Blue Velvet. 77 00:07:08,845 --> 00:07:11,097 Blue Men Group. 78 00:07:55,642 --> 00:07:58,812 Ik begrijp het. 79 00:07:58,937 --> 00:08:02,774 En dat... nee. Kunnen wij er iets aan doen? 80 00:08:07,737 --> 00:08:10,031 Hallo. Hoe was het? -Niks? 81 00:08:10,156 --> 00:08:13,868 Het was waardeloos, en het zit erop. 82 00:08:17,622 --> 00:08:20,542 Nee, ik snap het. -Luister. 83 00:08:22,293 --> 00:08:26,256 Uwe koninklijke hoogheid. Ik ga wel. 84 00:08:26,381 --> 00:08:29,008 Je bent hier. Toch? 85 00:08:29,134 --> 00:08:32,053 Nicole is hier. Dat is een wonder. 86 00:08:32,178 --> 00:08:38,226 Ja, dat is waar. -We moeten onze zegeningen tellen. 87 00:08:38,351 --> 00:08:40,562 Ik weet het. Je hebt gelijk. 88 00:08:44,357 --> 00:08:46,443 Wanneer hebben ze dat gedaan? 89 00:08:46,568 --> 00:08:48,236 Je bent er weer. 90 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 Wees geprezen. 91 00:08:52,991 --> 00:08:56,077 Ik heb theegezet. Heb je trek? 92 00:08:56,202 --> 00:09:04,419 Rita, je moet me niet langer bedienen en ophouden met schoonmaken. 93 00:09:04,544 --> 00:09:09,215 Ik werk eraan met m'n therapeut. Dus ga zitten. 94 00:09:11,301 --> 00:09:13,720 Ik begrijp het. 95 00:09:16,848 --> 00:09:20,226 Ze sturen Waterford naar Genève. 96 00:09:20,351 --> 00:09:24,105 Die lul vliegt erheen voor z'n immuniteitszitting. 97 00:09:25,607 --> 00:09:32,197 En daarna is hij vrij. Dan kan hij overal naartoe met z'n vikingwijf. 98 00:09:34,616 --> 00:09:39,579 Wanneer gaat hij? -Aan het eind van de week. 99 00:09:39,704 --> 00:09:43,458 Aan het eind van de week is hij vertrokken. 100 00:09:43,583 --> 00:09:47,212 Mooi. Uit het oog, uit het hart. 101 00:09:50,340 --> 00:09:54,010 Je moet naar Genève toe. -Dat vind ik niet. 102 00:09:54,135 --> 00:09:57,806 We zorgen voor geld en dan kun je daar getuigen. 103 00:09:57,931 --> 00:09:59,974 Nee. -Waarom niet? 104 00:10:00,099 --> 00:10:02,310 Het is zinloos. Het besluit is genomen. 105 00:10:02,435 --> 00:10:07,440 Vergeet het Internationale Strafhof. Geef interviews en praat met de pers. 106 00:10:07,565 --> 00:10:13,154 Doe jij het maar. Len van jullie. -Laat mij erbuiten. 107 00:10:19,244 --> 00:10:22,455 Ze gaan het toch niet echt doen? 108 00:10:22,997 --> 00:10:26,459 Hij kan niet zomaar vrijkomen. 109 00:10:27,460 --> 00:10:31,673 Kom op, ze moeten naar je luisteren. Jij bent June Osborne. 110 00:10:31,798 --> 00:10:36,094 Misschien is hij belangrijker dan ik. -Waterford? Dat slaat nergens op. 111 00:10:36,219 --> 00:10:41,224 Ik heb m'n verhaal verteld. Ik ben gegaan en heb ze alles verteld. 112 00:10:41,349 --> 00:10:45,436 Ze weten wat hij was, wat hij gedaan heeft en hoe het voelde. 113 00:10:47,063 --> 00:10:49,566 Toch hebben ze een deal gesloten. 114 00:10:49,691 --> 00:10:54,112 Misschien is wat hij te bieden heeft meer waard dan wat hij mij heeft ontnomen. 115 00:10:54,237 --> 00:10:57,073 Zeg dat niet. 116 00:11:03,746 --> 00:11:06,207 Je gaat naar Genève. 117 00:11:07,041 --> 00:11:12,046 Ik zal helpen om het geld bij elkaar te krijgen, en dan ga je naar Genève. 118 00:11:25,310 --> 00:11:27,437 Ik heb haar gezien. 119 00:11:27,562 --> 00:11:31,774 Ryan, Riley, zoiets... Het spijt me. 120 00:11:31,900 --> 00:11:37,030 Dr. Martina Burnell. -Ze was oncoloog. 121 00:11:37,155 --> 00:11:41,576 Haar laatste betrekking in Gilead was bij een Jezabel in Boston. 122 00:11:41,701 --> 00:11:43,661 Kent u haar misschien daarvan? 123 00:11:43,786 --> 00:11:49,250 Anders dan u misschien verteld is, frequenteerde ik dat etablissement niet. 124 00:11:49,375 --> 00:11:51,419 Natuurlijk. 125 00:11:51,544 --> 00:11:56,299 Hebt u contact met haar gehad tijdens uw niet-frequente bezoekjes? 126 00:11:56,424 --> 00:11:59,010 Niet op de manier die u suggereert. 127 00:12:00,720 --> 00:12:03,348 We hebben gepraat, misschien gedanst. 128 00:12:03,473 --> 00:12:06,225 Kunt u bevestigen dat ze is overleden? 129 00:12:08,853 --> 00:12:13,775 Mr Waterford, ik begrijp dat dit heel moeilijk is... 130 00:12:13,900 --> 00:12:17,612 maar u bezorgt veel families rust. 131 00:12:21,115 --> 00:12:25,703 Ik meen dat Riley door een ongeluk om het leven is gekomen. 132 00:12:25,828 --> 00:12:29,040 Dr. Burnell, pardon. 133 00:12:29,165 --> 00:12:31,876 Was dat een ongeluk in de Jezabel? 134 00:12:32,001 --> 00:12:35,421 Bevelvoerder Johnston, als ik het wel heb. 135 00:12:35,546 --> 00:12:39,300 Brian L. Johnston. Is hij ergens voor aangeklaagd? 136 00:12:39,425 --> 00:12:43,638 O, nee. Ik geloof niet dat er sprake was van kwade opzet. 137 00:12:43,763 --> 00:12:46,391 Goedemorgen. -Je bent laat. 138 00:12:46,516 --> 00:12:49,894 Ik wist niet dat we een afspraak hadden. 139 00:12:50,019 --> 00:12:52,855 De bevelvoerder heeft je alles verteld... 140 00:12:52,981 --> 00:12:57,068 over de militaire bevelstructuur, de bronnen, de Koloniën. 141 00:12:57,193 --> 00:13:00,613 Je staat er bij je bazen nu goed op. 142 00:13:01,656 --> 00:13:03,950 Kan ik iets voor u doen, Mrs Waterford? 143 00:13:04,075 --> 00:13:07,537 Ja, begin bij die vrouw. Haar minachting is onacceptabel. 144 00:13:07,662 --> 00:13:11,457 Uw man heeft schuld bekend aan wrede misdrijven. 145 00:13:11,582 --> 00:13:14,585 Van vele daarvan bent uzelf getuige geweest. 146 00:13:17,088 --> 00:13:21,509 Ze spreekt hem aan als bevelvoerder, anders is het einde gesprek. 147 00:13:27,557 --> 00:13:31,185 De bevelvoerder heeft sneller internet nodig. 148 00:13:31,310 --> 00:13:36,524 De media willen interviews en hij moet communiceren met z'n achterban. 149 00:13:36,649 --> 00:13:40,111 Beschouw het als geregeld. -Mooi. Dan een huis. 150 00:13:40,236 --> 00:13:43,781 We hebben een huis nodig dat groot genoeg is voor ons gezin. 151 00:13:43,906 --> 00:13:49,287 De beveiliging is een issue. Wij willen straks een aantal bezichtigingen doen. 152 00:13:49,412 --> 00:13:53,124 Jullie zijn in hechtenis tot de rechtbank anders beslist. 153 00:13:53,249 --> 00:13:56,461 De rechtbank moet vaart maken met beslissen. 154 00:13:58,296 --> 00:14:03,926 June Osborne wil zich weer uitspreken voor de rechter voor haar verwerking. 155 00:14:04,052 --> 00:14:07,263 Prima, maar dan moet het ook afgelopen zijn. 156 00:14:07,388 --> 00:14:13,019 De bevelvoerder en ik laten onze zoon niet in de gevangenis geboren worden. 157 00:14:15,938 --> 00:14:18,649 Ik zal het aankaarten bij het OM. 158 00:14:20,234 --> 00:14:23,071 Wilt u met de bevelvoerder samenwonen... 159 00:14:25,656 --> 00:14:28,117 als man en vrouw? 160 00:14:30,620 --> 00:14:33,289 Als gezin? Natuurlijk. 161 00:14:34,874 --> 00:14:38,002 Kun je me dat uitleggen, Serena? 162 00:14:43,132 --> 00:14:45,593 Ik geloof niet dat ik dat hoef. 163 00:15:11,410 --> 00:15:15,498 Nou, we zijn er. Je mag met je bal in de tuin spelen. 164 00:15:28,427 --> 00:15:32,598 Het is mooi weer vandaag. -Vroom stuk vreten. 165 00:15:34,433 --> 00:15:37,436 Oliver, heb je het niet koud? -Nee. 166 00:15:37,562 --> 00:15:41,023 De kou heeft geen vat op ze. Er is onderzoek naar gedaan. 167 00:15:43,192 --> 00:15:48,447 Er was niemand in de rechtszaal, terwijl jij je verklaring aflegde. 168 00:15:48,573 --> 00:15:52,618 Er is een opname van. -In Gilead is zoiets ondenkbaar. 169 00:15:52,743 --> 00:15:57,039 Nee, daar maken ze het recht graag persoonlijk. 170 00:15:57,165 --> 00:15:59,709 Met een strop en dergelijke. 171 00:16:01,002 --> 00:16:06,382 M'n moeder zei altijd: Wil je weten waarin ze geloven? 172 00:16:06,507 --> 00:16:13,556 Het Oude Testament is oneindig veel meer in trek dan het Nieuwe Testament. 173 00:16:13,681 --> 00:16:16,267 Dat leest ook veel lekkerder. 174 00:16:16,392 --> 00:16:21,981 De rechtvaardige is blij als hij vergelding ziet. Hij wast z'n voeten in bloed. 175 00:16:22,106 --> 00:16:24,192 Prima leesvoer. 176 00:16:33,159 --> 00:16:36,787 Emily, ik wil hem echt loslaten. 177 00:16:36,913 --> 00:16:39,165 Fred? -Ja. 178 00:16:41,250 --> 00:16:46,923 Ik wil me richten op m'n gezin. Ik wil me richten op Hannah en m'n Nicole. 179 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 En op Luke. 180 00:16:59,143 --> 00:17:02,188 Een goede moeder kan loslaten. 181 00:17:04,482 --> 00:17:06,776 Een goede moeder... 182 00:17:09,403 --> 00:17:12,156 een goede moeder kan loslaten. 183 00:18:16,595 --> 00:18:18,848 De vrucht zij gezegend. 184 00:18:33,863 --> 00:18:36,866 Wat een onverwacht genoegen. 185 00:18:36,991 --> 00:18:39,452 Hallo, Fred. 186 00:18:39,577 --> 00:18:43,956 Een gezegende avond, June. Mag ik June zeggen? 187 00:18:45,750 --> 00:18:49,170 Zo heet ik. -Ja, dat klopt. 188 00:18:53,924 --> 00:18:57,386 Zo heb ik overigens altijd geheten. 189 00:18:57,511 --> 00:18:59,805 Natuurlijk. 190 00:18:59,930 --> 00:19:03,768 Goed, June. Wat brengt je hier? 191 00:19:09,315 --> 00:19:13,069 Ik hoorde dat je naar Genève gaat. 192 00:19:16,197 --> 00:19:19,825 Dit is misschien m'n laatste kans, dacht ik. 193 00:19:19,950 --> 00:19:21,952 Is dat zo? 194 00:19:22,078 --> 00:19:26,832 Om me het beste te wensen? Dat lijkt me niks voor onze June. 195 00:19:37,134 --> 00:19:41,847 Ik respecteer je en koester daarom geen wrok... 196 00:19:41,972 --> 00:19:45,518 zelfs niet na wat je in de rechtszaal hebt gezegd. 197 00:19:51,107 --> 00:19:55,736 Je kunt ons alleen laten. Dank je wel. 198 00:20:13,462 --> 00:20:17,007 Fred, we weten allebei... 199 00:20:17,133 --> 00:20:19,510 wat er is gebeurd. 200 00:20:19,635 --> 00:20:21,887 Dat klopt. 201 00:20:22,012 --> 00:20:23,639 Ik weet het... 202 00:20:26,851 --> 00:20:28,894 maar al te goed. 203 00:20:30,354 --> 00:20:34,066 Ik snap dat je niet anders kon... 204 00:20:35,693 --> 00:20:38,863 dan de zaken te vertekenen voor de rechter... 205 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 en voor je man. 206 00:20:52,418 --> 00:20:54,336 Er hebben zich... 207 00:20:58,257 --> 00:21:02,136 onaangenaamheden voorgedaan in mijn huis voor ons beiden... 208 00:21:02,261 --> 00:21:04,597 maar natuurlijk vooral voor jou. 209 00:21:07,391 --> 00:21:12,146 En daarvan heb ik diep berouw. 210 00:21:14,857 --> 00:21:17,526 Ik geloof niet dat ik me... 211 00:21:19,195 --> 00:21:23,699 volledig in jouw situatie heb kunnen verplaatsen... 212 00:21:23,824 --> 00:21:25,784 tot nu toe. 213 00:21:29,205 --> 00:21:35,544 De gedachte dat mij als vader m'n zoon zou worden afgepakt, gaat... 214 00:21:37,671 --> 00:21:39,757 de verbeelding te boven. 215 00:21:41,967 --> 00:21:47,640 Je moet zo ontzettend naar je dochter hebben verlangd. 216 00:21:50,184 --> 00:21:54,355 En daarvan heb ik spijt... 217 00:21:57,399 --> 00:22:01,195 oprechte diepe... 218 00:22:02,488 --> 00:22:04,281 spijt. 219 00:22:27,388 --> 00:22:30,766 Ik had nooit verwacht dat je dat ooit zou zeggen. 220 00:23:04,049 --> 00:23:06,385 Ik ben aan een borrel toe. 221 00:23:06,885 --> 00:23:09,263 Natuurlijk. 222 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 Ik ook. 223 00:23:25,195 --> 00:23:27,156 Wat wij hadden... 224 00:23:30,034 --> 00:23:32,661 was iets vitaals. 225 00:23:32,786 --> 00:23:35,289 Het was... 226 00:23:35,414 --> 00:23:37,958 een relatie... 227 00:23:39,585 --> 00:23:42,296 waaraan we beiden sterk behoefte hadden... 228 00:23:42,421 --> 00:23:46,634 om elk op onze eigen manier te overleven. 229 00:23:46,759 --> 00:23:50,054 Liefde wil ik het niet noemen... 230 00:23:51,430 --> 00:23:55,142 maar er was wel iets anders in het spel, iets... 231 00:23:56,352 --> 00:23:57,978 wat heel sterk was. 232 00:24:04,443 --> 00:24:06,362 Dat is zo. 233 00:24:13,494 --> 00:24:19,583 Het is grappig. Ik merk dat ik haar mis. 234 00:24:22,503 --> 00:24:24,254 Wie? 235 00:24:25,005 --> 00:24:27,174 Offred. 236 00:24:31,178 --> 00:24:36,433 Ik besef dat dat jou vreemd in de oren moet klinken. 237 00:24:47,236 --> 00:24:49,571 Ik mis haar ook. 238 00:24:54,660 --> 00:24:56,453 Sommige dingen... 239 00:24:57,579 --> 00:24:59,248 mis ik heel erg. 240 00:25:14,471 --> 00:25:16,807 Ik mis haar kracht. 241 00:25:23,147 --> 00:25:25,733 Ze was heel bijzonder... 242 00:25:32,614 --> 00:25:34,658 inspirerend... 243 00:25:36,285 --> 00:25:38,328 in zekere zin. 244 00:25:50,883 --> 00:25:53,093 Op Offred. 245 00:25:55,471 --> 00:25:58,265 Op onze Offred. 246 00:26:20,370 --> 00:26:23,499 Ons huis blijft voorlopig onder politiebewaking. 247 00:26:23,624 --> 00:26:27,711 Je houdt altijd van die idioten die Waterford verheerlijken. 248 00:26:27,836 --> 00:26:30,589 Daaraan kunnen we niks doen. 249 00:26:30,714 --> 00:26:33,550 Ze mogen Fred de Heiland hebben. 250 00:26:34,718 --> 00:26:37,012 Ik doorzie hem. 251 00:26:40,432 --> 00:26:43,852 Ja, dat snap ik. Ik snap dat. 252 00:26:46,438 --> 00:26:52,444 Zullen we ergens heen gaan? Heb je trek? Heb je zin in een biertje? 253 00:26:52,569 --> 00:26:58,367 Wat dacht je van een biertje? -Nee, ik ben moe. Ik wil naar huis. 254 00:26:58,492 --> 00:27:01,036 Naar huis in de zin van naar Boston? 255 00:27:01,161 --> 00:27:06,124 We kunnen pizza gaan eten en daarna naar het honkbal gaan. 256 00:27:06,250 --> 00:27:09,419 Dat zou nog eens leuk zijn. 257 00:27:10,754 --> 00:27:13,006 Weet je, op een dag... 258 00:27:16,009 --> 00:27:19,429 Ik hang Fred aan de Muur. 259 00:27:24,935 --> 00:27:29,273 June, ze laten hem vrij. Oké? 260 00:27:29,398 --> 00:27:32,192 Je moet hem loslaten. 261 00:27:35,279 --> 00:27:37,990 Aan de Muur met hem. 262 00:27:54,464 --> 00:27:58,802 Ms Osborne, goedemorgen. -Fred komt niet vrij, Mark. 263 00:28:00,220 --> 00:28:03,807 Ik snap dat het heel moeilijk is om dit te accepteren. 264 00:28:03,932 --> 00:28:08,145 Je kunt je beter gaan omkleden. We hebben je auto nodig. 265 00:28:11,815 --> 00:28:16,862 Je gaat me helpen. Ik ga daarover niet in discussie. 266 00:28:16,987 --> 00:28:22,576 We gaan het er wel over hebben. Dat doen we, omdat we mensen zijn. 267 00:28:22,701 --> 00:28:26,496 We proberen samen te werken, omdat we elkaar respecteren. 268 00:28:26,622 --> 00:28:33,420 Ik bedoel, ik woon hier. Je hebt m'n telefoonnummer, m'n e-mailadres. 269 00:28:33,545 --> 00:28:39,384 Dit is verdomd ongepast en volkomen onacceptabel. 270 00:28:47,017 --> 00:28:49,728 M'n excuses voor het woordgebruik. 271 00:28:53,857 --> 00:28:57,903 Dat hoeft niet. Je hebt gelijk. Het spijt me. 272 00:29:07,537 --> 00:29:11,166 Van Gilead word je een beetje een kutwijf. 273 00:29:21,259 --> 00:29:22,970 Het punt is... 274 00:29:28,016 --> 00:29:31,144 Fred moet z'n verdiende loon krijgen. 275 00:29:32,604 --> 00:29:35,023 Ik begrijp het. 276 00:29:36,775 --> 00:29:38,860 Alleen... 277 00:29:38,986 --> 00:29:43,782 Ik weet niet wat ik voor je kan doen. -Luister gewoon. 278 00:29:43,907 --> 00:29:46,326 Alsjeblieft. 279 00:29:46,451 --> 00:29:50,622 Geef me een lift en luister gewoon. 280 00:30:27,159 --> 00:30:31,621 Heb je hem persoonlijk gesproken? -Ja, de ambassade heeft dat geregeld. 281 00:30:31,747 --> 00:30:35,042 Staat hij persoonlijk garant voor een vrijgeleide? 282 00:30:35,167 --> 00:30:36,835 Klopt. 283 00:30:48,805 --> 00:30:52,726 June Osborne, ik mag een boon worden. 284 00:30:55,604 --> 00:30:57,230 Joseph. 285 00:31:02,736 --> 00:31:05,113 Fijn dat je wilde komen. 286 00:31:05,238 --> 00:31:09,493 Het was zo'n intrigerend aanbod. Hoe kon ik dat weerstaan? 287 00:31:12,037 --> 00:31:15,499 Wil je een deal sluiten voor Fred? -Een deal? 288 00:31:15,624 --> 00:31:19,169 Hij is geen tweedehandsauto. 289 00:31:19,294 --> 00:31:25,634 Hij is m'n landgenoot. Hij is verloren en ver van huis. 290 00:31:27,469 --> 00:31:29,679 Mr Tuello, wij... 291 00:31:29,805 --> 00:31:35,894 wij willen bevelvoerder Waterford, Fred, weer thuis zien. 292 00:31:36,645 --> 00:31:41,650 Ongetwijfeld. Waterford klapt uit de school, en u bent bang. 293 00:31:41,775 --> 00:31:48,990 Nee, hij maakt een geloofscrisis door. Ik zou niet op zijn woorden afgaan. 294 00:31:49,116 --> 00:31:51,076 Dank voor de waarschuwing. 295 00:31:51,201 --> 00:31:55,038 Hij is een grote hulp, zei je. -Ja, dat is hij. 296 00:31:55,163 --> 00:31:59,251 We hopen dat hij van grote waarde voor ons blijft. 297 00:31:59,376 --> 00:32:06,049 We zijn bereid om te praten over veranderingen in het monetaire beleid. 298 00:32:10,345 --> 00:32:13,557 Bevelvoerder Lawrence, dit is verspilde moeite. 299 00:32:13,682 --> 00:32:17,144 Joseph, ga niet lullig zitten doen. 300 00:32:18,103 --> 00:32:23,692 Het viel te proberen. Ik heb nog iets anders in de aanbieding. 301 00:32:23,817 --> 00:32:26,278 Noem het een ruil. 302 00:32:27,487 --> 00:32:34,286 Michelle Torrence, Courtney Tan, Adrienne Gedney. 303 00:32:34,411 --> 00:32:41,376 22 van deze vrouwen waren aangesloten bij het verzet. Klopt dat? 304 00:32:47,090 --> 00:32:49,759 We dachten dat de meesten dood waren. 305 00:32:51,678 --> 00:32:56,183 Dan is dit goed nieuws. -En jij kunt ze redden. 306 00:32:56,308 --> 00:32:59,269 En wij krijgen onze broeder terug. 307 00:33:04,816 --> 00:33:10,697 Fred Waterford geeft je informatie waarmee je levens hoopt te redden. 308 00:33:10,822 --> 00:33:13,783 Ik snap dat. 309 00:33:13,909 --> 00:33:16,620 Maar dit zijn de levens die je wilt redden. 310 00:33:16,745 --> 00:33:24,461 En je kunt niet zeggen dat Waterford meer waard is dan deze 22 vrouwen. 311 00:33:24,586 --> 00:33:26,922 Dat kun je niet zeggen. 312 00:33:35,263 --> 00:33:38,975 Ik leg het m'n baas voor. -Mooi. 313 00:33:50,862 --> 00:33:53,990 Ik ben blij dat je het nog steeds kunt. 314 00:34:01,957 --> 00:34:04,459 Het zal niet genoeg zijn. 315 00:34:06,378 --> 00:34:13,551 Wat we ook met hem doen als we hem hebben, het zal voor jou niet genoeg zijn. 316 00:34:21,476 --> 00:34:23,895 God zegene je, Joseph. 317 00:34:31,695 --> 00:34:36,074 Als de uitwisseling doorgaat, gaat Waterford naar Gilead. 318 00:34:36,199 --> 00:34:40,495 Daar wordt hij berecht en dan eindigt hij in de cel. 319 00:34:40,620 --> 00:34:44,958 Of in de Koloniën. Hij is dan niet vrij maar hij leeft nog wel. 320 00:34:45,083 --> 00:34:49,629 Een proces is zoals het hoort. Het recht krijgt in zekere zin z'n loop. 321 00:34:51,047 --> 00:34:55,260 Zullen we ooit de uitkomst horen? -Het kan me niks schelen. 322 00:34:55,385 --> 00:35:00,724 Ik wil gewoon dat hij verdwijnt. Ik heb al veel te veel aan hem gedacht. 323 00:35:00,849 --> 00:35:03,018 Ik wil hem weg hebben. 324 00:35:09,607 --> 00:35:11,776 Wat wil jij? 325 00:35:16,990 --> 00:35:19,326 Ik wil dat hij bang is... 326 00:35:23,496 --> 00:35:26,291 omdat ik zo lang bang ben geweest. 327 00:35:30,337 --> 00:35:32,339 Hoe bang? 328 00:35:33,882 --> 00:35:36,968 Zoals in het bos toen ik werd gepakt... 329 00:35:41,931 --> 00:35:44,434 en ze Hannah meenamen. 330 00:35:51,149 --> 00:35:53,568 Erger. 331 00:36:00,075 --> 00:36:02,994 Ik wil dat hij doodsangsten uitstaat. 332 00:36:17,717 --> 00:36:21,137 Hij is het land uit, zoals ik al zei. 333 00:36:23,306 --> 00:36:26,267 Natuurlijk, bel me terug. 334 00:36:26,393 --> 00:36:30,522 De voorlichter van het Strafhof. Zij zou competent moeten zijn. 335 00:36:32,774 --> 00:36:34,818 Je gaat naar de luchthaven. 336 00:36:38,363 --> 00:36:44,619 Ik kom als vrij man terug, als echtgenoot en als vader. 337 00:36:47,163 --> 00:36:51,000 Wat je bereikt hebt, is een wonder. 338 00:36:51,126 --> 00:36:58,007 Ik laat leiden me door Zijn hand en door m'n liefde voor jullie beiden. 339 00:37:06,850 --> 00:37:10,019 Dit is je lectuur voor aan boord. 340 00:37:10,145 --> 00:37:15,567 Ik heb de veranderingen gemarkeerd, en dit zijn de herziene aanhangsels. 341 00:37:16,776 --> 00:37:21,322 Dan zal ik wel geen tijd hebben om aan boord een film te kijken. 342 00:37:21,448 --> 00:37:26,244 Ik wou dat je kon meegaan. -Voorlopig is het verdeel en heers. 343 00:37:33,418 --> 00:37:35,628 Bel me als je geland bent. 344 00:37:39,549 --> 00:37:44,095 We kunnen Zoom proberen. Ik wil je graag zien. 345 00:37:45,722 --> 00:37:48,224 Natuurlijk, Fred. We zoomen. 346 00:37:54,272 --> 00:37:55,982 Serena Joy. 347 00:37:56,107 --> 00:38:00,862 M'n verzamelgesprek. Goede vlucht. -Wees geprezen. 348 00:38:02,614 --> 00:38:04,908 Ja, ik ben er. 349 00:38:09,829 --> 00:38:12,165 Op wie wachten we nog? 350 00:38:15,251 --> 00:38:18,213 Ik wilde onze strategie bespreken. 351 00:38:19,756 --> 00:38:23,760 Dat leek me wel gepast gezien ons laatste gesprek. 352 00:38:23,885 --> 00:38:26,596 Goedemiddag, bevelvoerder. -Michael. 353 00:38:26,721 --> 00:38:29,349 De auto is er zo. -Wees geprezen. Zou jij... 354 00:38:29,474 --> 00:38:33,561 Ja, hij is hier. Dank u zeer, mevrouw. 355 00:38:35,146 --> 00:38:40,944 Mr Tuello, wat 'n verrassing. Ik begreep dat u niet zou meegaan naar Genève. 356 00:38:41,069 --> 00:38:43,530 U gaat niet naar Genève. 357 00:38:45,240 --> 00:38:47,534 Waar hebt u het over? 358 00:38:49,494 --> 00:38:53,498 Wat matigt u zich aan? Ik wil nu m'n advocaat spreken. 359 00:38:53,623 --> 00:38:56,417 U hebt geen advocaat meer. 360 00:38:56,543 --> 00:39:03,132 Bevelvoerder, het Strafhof wijst uw verzoek af en draagt u over aan de VS. 361 00:39:03,258 --> 00:39:06,803 Ik neem u bij dezen in hechtenis. -Dit is absurd. 362 00:39:09,138 --> 00:39:14,352 Dit is waanzin. Ik heb rechten. Ik ben een mens en ik heb rechten. 363 00:39:14,477 --> 00:39:16,896 Hoor je wat ik zeg, Tuello? 364 00:40:11,868 --> 00:40:14,078 Deze kant op. 365 00:40:14,203 --> 00:40:18,499 Mr Tuello, wij hadden een afspraak. -Wij voeren een van de bepalingen uit. 366 00:40:18,625 --> 00:40:23,713 Hoe dan? Door mij te executeren? -Nee, u gaat naar huis. 367 00:40:23,838 --> 00:40:26,799 Meld dat we er zijn. 22 mensen. Zet ze in de bus. 368 00:40:26,924 --> 00:40:31,304 Ik wil ze zo snel mogelijk hier weg hebben. Ik heb hem. 369 00:40:31,429 --> 00:40:33,181 Kom mee. 370 00:40:39,020 --> 00:40:42,649 Een uitwisseling van gevangenen? Dat kun je niet doen. 371 00:40:42,774 --> 00:40:48,863 Ons is verzekerd dat u berecht wordt onder de geldende wetten van Gilead. 372 00:40:48,988 --> 00:40:52,909 Die hebt u mede opgesteld. U wordt net zo berecht als die vrouwen. 373 00:40:53,034 --> 00:40:58,706 U zult zich moeten verantwoorden voor God. Hij zal over u oordelen, niet ik. 374 00:40:58,831 --> 00:41:05,129 Hij kan in uw hart kijken. Hij weet waarnaar u verlangt, wat u begeert. 375 00:41:05,254 --> 00:41:07,340 Vaarwel, bevelvoerder. 376 00:41:08,341 --> 00:41:10,093 Kom. 377 00:41:33,908 --> 00:41:37,704 Wees geprezen. Je bent veilig thuis. 378 00:41:38,246 --> 00:41:42,709 De gebeden van het land zijn verhoord. -Wees geprezen. 379 00:41:47,922 --> 00:41:50,967 Alles wat ik gedaan heb... 380 00:41:51,092 --> 00:41:53,970 heb ik gedaan om m'n gezin te beschermen. 381 00:41:56,472 --> 00:41:58,933 Daar verontschuldig ik me niet voor. 382 00:42:20,204 --> 00:42:23,207 Nick? -Bevelvoerder. 383 00:42:23,332 --> 00:42:25,752 Bevelvoerder Lawrence... 384 00:42:25,877 --> 00:42:28,713 de Ogen nemen de gevangene in hechtenis. 385 00:42:31,799 --> 00:42:35,720 Nick, wat doe je nu? Zoon? 386 00:42:35,970 --> 00:42:40,600 Maakt het uit als ik bezwaar maak? -Nee, meneer. 387 00:42:40,725 --> 00:42:43,936 Aan de grens hebben de Ogen het voor het zeggen. 388 00:42:49,984 --> 00:42:53,696 We zitten met de kloten voor het blok. 389 00:42:55,198 --> 00:42:57,867 God zij met je, Fred. 390 00:43:07,084 --> 00:43:09,962 Zoon, dit deugt niet. 391 00:43:10,087 --> 00:43:14,967 Hier krijg je spijt van. Zoon, dit gaat je spijten. 392 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 Nick, luister naar me. 393 00:43:20,973 --> 00:43:24,560 Waar gaan we naartoe? Waar gaan we heen? 394 00:44:17,488 --> 00:44:21,033 Nick, je weet dat dit niet deugt. Waar zijn we? 395 00:44:21,158 --> 00:44:24,412 Zijn we nog wel in Gilead? -Doorlopen. 396 00:44:24,537 --> 00:44:27,915 Welk recht heb je om me vast te houden? 397 00:44:28,040 --> 00:44:30,710 Ik heb vragen, en die dienen te... 398 00:44:30,835 --> 00:44:32,712 Verdomme. 399 00:44:35,214 --> 00:44:40,344 Hier krijg je spijt van, zoon. Je weet dat dit niet deugt. 400 00:44:40,469 --> 00:44:44,265 Doorlopen. -Zeg me waar ik ben. 401 00:44:47,393 --> 00:44:49,937 Dit is niemandsland, bevelvoerder. 402 00:44:52,398 --> 00:44:54,817 M'n god. 403 00:44:56,360 --> 00:44:59,280 Vergis u niet... 404 00:44:59,405 --> 00:45:02,575 God laat niet met zich spotten. 405 00:45:02,700 --> 00:45:06,829 Wat een mens zaait, zal hij ook oogsten. 406 00:45:06,954 --> 00:45:11,083 U hebt dit over uzelf afgeroepen. -Dat is niet waar. Dat is idioot. 407 00:45:11,208 --> 00:45:15,046 Nick, zoon. Help me. 408 00:45:15,171 --> 00:45:16,923 Help me. 409 00:45:29,977 --> 00:45:33,105 Wat is dit, verdomme? 410 00:45:34,315 --> 00:45:36,692 Dit is ziek. 411 00:46:05,680 --> 00:46:08,307 Je bent een goede... 412 00:46:08,432 --> 00:46:10,726 en lieve vrouw... 413 00:46:10,851 --> 00:46:13,813 en moeder. 414 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 Kies. 415 00:46:53,519 --> 00:46:56,063 Ik weet dat je me niet kunt neerschieten. 416 00:47:01,068 --> 00:47:02,820 Goed. 417 00:47:22,173 --> 00:47:24,967 Offred, alsjeblieft. 418 00:47:28,304 --> 00:47:30,848 Ik heb een zoon. 419 00:47:30,973 --> 00:47:32,850 Een zoon. 420 00:47:48,866 --> 00:47:50,743 Rennen. 421 00:48:27,947 --> 00:48:32,493 Het moet lijken alsof het liefde is. Dat heeft hij nodig. 422 00:48:32,618 --> 00:48:36,205 Doe alsof je het fijn vindt. Doe alsof je geniet. 423 00:48:37,540 --> 00:48:40,251 Doe alsof je het wilt. 424 00:48:40,376 --> 00:48:42,586 Hij is je bevelvoerder. 425 00:48:42,711 --> 00:48:45,548 Hij is je hele wereld. 426 00:48:46,590 --> 00:48:48,467 Niet wegrennen... 427 00:48:48,592 --> 00:48:50,803 niet schoppen... 428 00:48:50,928 --> 00:48:52,596 niet gillen. 429 00:50:05,544 --> 00:50:08,172 Niets afbijten. 430 00:50:08,714 --> 00:50:10,382 Niet... 431 00:50:10,507 --> 00:50:12,343 bijten. 432 00:54:19,298 --> 00:54:22,259 Hallo, liefje. 433 00:54:35,105 --> 00:54:37,107 Kom, schatje. 434 00:54:45,866 --> 00:54:48,118 Daar is ze. 435 00:54:48,243 --> 00:54:50,496 Daar is m'n kleine meisje. 436 00:54:59,671 --> 00:55:01,298 Wie is dat? 437 00:55:08,847 --> 00:55:10,766 Ik weet het. 438 00:55:15,354 --> 00:55:17,356 Het spijt me. 439 00:55:33,121 --> 00:55:36,250 Geef me vijf minuten. 440 00:55:37,543 --> 00:55:40,170 Geef me vijf minuten met haar. 441 00:55:40,754 --> 00:55:42,756 Dan ga ik. 442 00:55:52,558 --> 00:55:55,435 Mama houdt van je. 443 00:55:55,561 --> 00:55:57,938 Mama houdt heel veel van je. 444 00:56:20,002 --> 00:56:24,798 laat je niet door de klootzakken vermalen 445 00:57:43,418 --> 00:57:47,422 Vertaling: Ben Zuidema Iyuno-SDI Group