1
00:00:02,087 --> 00:00:04,021
Anteriormente...
2
00:00:05,014 --> 00:00:07,846
- Isso nunca vai acabar?
- Só vai piorar.
3
00:00:08,285 --> 00:00:11,312
Posso colocá-la em Nova Belém.
4
00:00:11,796 --> 00:00:14,347
- O quê?
- Um lugar para refugiados.
5
00:00:14,348 --> 00:00:18,551
Onde poderá visitar
seus filhos crescidos,
6
00:00:18,552 --> 00:00:20,898
Está dizendo que posso ficar
com minha filha?
7
00:00:20,899 --> 00:00:24,471
- Confia no Lawrence?
- Ele é meu amigo.
8
00:00:24,472 --> 00:00:28,586
Amigo? Chamam ele
de "arquiteto de Gilead",
9
00:00:28,587 --> 00:00:30,192
e você confia nele...
10
00:00:30,193 --> 00:00:31,609
Chegou para você.
11
00:00:31,610 --> 00:00:33,367
- Está vendo isso?
- Sim.
12
00:00:36,237 --> 00:00:38,889
Sei o que é melhor
para o meu filho.
13
00:00:38,890 --> 00:00:41,133
O filho que veio de mim.
É o meu bebê.
14
00:00:41,134 --> 00:00:44,586
Você está aqui dentro,
e eu não.
15
00:00:44,587 --> 00:00:45,927
Eis o que você vai fazer.
16
00:00:45,928 --> 00:00:48,972
Você vai voltar pra lá
e agir como uma Aia.
17
00:00:48,973 --> 00:00:53,853
Mas, durante todo o tempo,
planejará a sua vingança.
18
00:00:53,854 --> 00:00:57,790
Não pode ajudar seu bebê
se não estiver com eles.
19
00:00:57,791 --> 00:01:00,818
O que acha? Podemos usar
para achar a Hannah?
20
00:01:00,819 --> 00:01:02,441
Espero que sim.
21
00:01:02,442 --> 00:01:04,015
Nos dê algum tempo.
22
00:01:04,016 --> 00:01:05,432
Encontramos a Hannah.
23
00:01:05,433 --> 00:01:07,034
Encontramos
a Escola de Esposas.
24
00:01:07,035 --> 00:01:09,336
- Sabemos onde ela está.
- O Mark ligou.
25
00:01:09,337 --> 00:01:12,519
Vão invadir a escola dela
e vão buscá-la.
26
00:01:12,520 --> 00:01:14,100
Vão trazê-la pra nós.
27
00:01:15,008 --> 00:01:16,344
Amo o Mark Tuello!
28
00:01:17,036 --> 00:01:19,304
Amo o Mark Tuello pra caralho!
29
00:01:19,305 --> 00:01:21,805
[5ª temporada - E09]
"Allegiance"
30
00:01:21,806 --> 00:01:24,106
Legendas: lucasvsribeiro
Moicano | vegafloyd
31
00:01:24,107 --> 00:01:26,407
Legendas:
Lika | KaylaSRP | Sassenach
32
00:01:26,408 --> 00:01:28,408
Revisão:
Yuca
33
00:01:34,162 --> 00:01:36,665
- Dormiram bem?
- Não muito.
34
00:01:36,666 --> 00:01:38,298
Nem eu. Muitos detalhes.
35
00:01:38,299 --> 00:01:40,032
Onde ela está?
Onde fica a escola?
36
00:01:40,033 --> 00:01:42,769
- Colorado. Colorado Springs.
- Perto dos Mackenzie.
37
00:01:42,770 --> 00:01:45,305
Fica em uma instalação
das Forças Aéreas dos EUA.
38
00:01:45,306 --> 00:01:48,241
Transformaram
em uma Escola de Esposas.
39
00:01:48,242 --> 00:01:51,156
Alguns familiares
identificaram as garotas.
40
00:01:51,157 --> 00:01:52,646
- São quantas?
- Trinta.
41
00:01:53,236 --> 00:01:55,129
As que foram roubadas
de seus pais.
42
00:01:56,190 --> 00:01:58,784
Esta noite,
mandaremos três aeronaves,
43
00:01:58,785 --> 00:02:00,620
voando abaixo
do radar de Gilead.
44
00:02:00,621 --> 00:02:01,935
Isso é possível?
45
00:02:01,936 --> 00:02:04,929
Sim. Nossas fontes confirmaram
um período favorável.
46
00:02:04,930 --> 00:02:07,249
Uma trajetória de voo clara
para a escola.
47
00:02:07,250 --> 00:02:09,404
Os paraquedistas saltarão
do primeiro,
48
00:02:09,405 --> 00:02:11,642
preparando a pista de pouso
para os outros.
49
00:02:15,670 --> 00:02:17,566
Eles matarão
quem estiver no caminho.
50
00:02:18,440 --> 00:02:19,740
Comandante.
51
00:02:20,374 --> 00:02:21,804
Luke Bankole, June Osborn.
52
00:02:21,805 --> 00:02:23,743
Este é
o Comandante Elijah Vance.
53
00:02:23,744 --> 00:02:25,313
- Senhor.
- É uma honra.
54
00:02:25,755 --> 00:02:27,489
- Senhora.
- Comandante.
55
00:02:28,294 --> 00:02:29,722
Somos muito gratos.
56
00:02:29,723 --> 00:02:31,529
É incrível o que está fazendo.
57
00:02:31,530 --> 00:02:34,153
Fez coisas incríveis,
Srta. Osborne.
58
00:02:36,648 --> 00:02:38,780
- A filha dela...
- É a Hannah Bankole.
59
00:02:38,781 --> 00:02:40,783
Atende por Agnes Mackenzie
em Gilead.
60
00:02:41,643 --> 00:02:43,717
Unidade de elite.
Fazem o dever de casa.
61
00:02:44,401 --> 00:02:46,985
Comandante, as garotas...
62
00:02:47,414 --> 00:02:49,336
Quando acontecer, elas...
63
00:02:49,337 --> 00:02:50,637
Elas ficarão assustadas...
64
00:02:50,638 --> 00:02:52,446
Eu tenho uma filha
aqui em Toronto.
65
00:02:53,362 --> 00:02:56,040
Emma.
A luz da minha vida.
66
00:02:57,910 --> 00:03:01,571
Pretendo trazer sua filha
e encontrar a minha em casa.
67
00:03:03,825 --> 00:03:05,125
Obrigada.
68
00:03:10,243 --> 00:03:13,461
Estarei assistindo
do consulado.
69
00:03:13,838 --> 00:03:16,087
- Assistindo?
- Transmissão.
70
00:03:16,088 --> 00:03:17,433
Manterei vocês informados.
71
00:03:17,434 --> 00:03:20,135
- Precisamos assistir também.
- É.
72
00:03:21,092 --> 00:03:23,962
- Nenhuma família...
- Trouxe informações
73
00:03:23,963 --> 00:03:25,352
para que isso acontecesse.
74
00:03:29,423 --> 00:03:30,723
Pois bem.
75
00:03:31,854 --> 00:03:33,218
Verei o que posso fazer.
76
00:03:34,120 --> 00:03:35,420
Obrigada.
77
00:03:36,878 --> 00:03:38,178
Boa.
78
00:04:34,753 --> 00:04:36,096
Vire-o.
79
00:04:36,785 --> 00:04:39,329
Assim. Mais um pouco.
Levante a cabeça dele.
80
00:04:40,557 --> 00:04:43,067
Aí! Isso.
Aí está. Pegou?
81
00:04:43,068 --> 00:04:45,540
- Sim, Sra. Wheeler. Tudo certo.
- Certo.
82
00:04:45,541 --> 00:04:47,738
Tem que estar perfeito.
83
00:04:47,739 --> 00:04:49,349
Vai ficar na recepção.
84
00:04:49,350 --> 00:04:52,346
Será a primeira coisa que verão
ao entrarem no Centro.
85
00:04:54,361 --> 00:04:57,226
Sabe, isso me faz pensar.
86
00:04:57,665 --> 00:05:00,800
Não seria mais eficaz
se Noah e eu estivéssemos lá
87
00:05:00,801 --> 00:05:03,671
para receber
nossos doadores e apoiadores?
88
00:05:04,672 --> 00:05:08,875
- No Centro de Fertilidade?
- Para a inauguração oficial.
89
00:05:08,876 --> 00:05:12,144
E expô-lo àquelas pessoas
e aos germes?
90
00:05:12,145 --> 00:05:15,247
Não, ambos ficarão aqui.
91
00:05:15,248 --> 00:05:19,267
Os comandantes me enviaram
para representar a República.
92
00:05:20,821 --> 00:05:23,723
Mas é nossa convidada
enquanto está em Toronto
93
00:05:23,724 --> 00:05:25,758
e está sob nossa supervisão,
94
00:05:25,759 --> 00:05:30,330
e meu marido não responde
a esses comandantes.
95
00:05:32,332 --> 00:05:34,134
Parece que alguém
está com fome.
96
00:05:35,736 --> 00:05:37,241
Eu posso resolver isso.
97
00:05:37,571 --> 00:05:40,192
Você deveria começar
a ordenhar seu leite novamente.
98
00:05:40,508 --> 00:05:42,823
Para que ele possa
tomar mamadeira.
99
00:05:43,143 --> 00:05:44,844
Afinal, ele só conhecia isso
100
00:05:44,845 --> 00:05:47,380
enquanto você esteve
no Centro de Detenção.
101
00:05:48,882 --> 00:05:50,183
Ele deve sentir falta.
102
00:05:52,620 --> 00:05:55,522
Será menos confuso para ele
103
00:05:55,523 --> 00:05:57,824
se for apenas amamentado.
104
00:05:59,827 --> 00:06:02,393
Meu menino é esperto
e não ficará confuso.
105
00:06:06,033 --> 00:06:09,352
Ordenhe. Para a próxima vez.
106
00:06:10,037 --> 00:06:11,371
Sra. Wheeler...
107
00:06:19,347 --> 00:06:20,734
Certamente.
108
00:06:22,238 --> 00:06:24,761
Vou ordenhar
para a próxima vez.
109
00:06:28,916 --> 00:06:30,345
Eu sei.
110
00:06:30,346 --> 00:06:33,399
Eu sei.
Sente falta da mamadeira.
111
00:06:47,541 --> 00:06:50,125
- Ela está atrasada.
- Dois minutos.
112
00:06:51,612 --> 00:06:56,414
Comandante, se me permite,
está fazendo a coisa certa.
113
00:06:56,750 --> 00:06:59,218
A coisa mais honorável
e necessária
114
00:06:59,219 --> 00:07:01,965
para ser um verdadeiro líder
em Gilead.
115
00:07:03,657 --> 00:07:05,458
Prezo sua presença aqui.
116
00:07:05,459 --> 00:07:07,660
Estou feliz por servi-lo.
117
00:07:07,995 --> 00:07:09,997
Sra. Putnam está aqui,
Comandante.
118
00:07:16,937 --> 00:07:18,271
Mande-a entrar.
119
00:07:28,148 --> 00:07:29,683
Dia abençoado, Comandante.
120
00:07:31,118 --> 00:07:33,385
- Tia Lydia.
- Sra. Putnam.
121
00:07:33,386 --> 00:07:34,988
É um prazer vê-la.
122
00:07:40,660 --> 00:07:43,097
- Chá?
- Não, obrigada.
123
00:07:44,898 --> 00:07:47,956
Mas, por favor,
fiquem à vontade para beber.
124
00:07:50,003 --> 00:07:51,491
Eu odeio chá.
125
00:07:58,245 --> 00:08:01,147
Sra. Naomi,
126
00:08:01,148 --> 00:08:05,151
entendo que o incidente
127
00:08:05,152 --> 00:08:09,388
com seu falecido marido
a deixou sozinha
128
00:08:09,389 --> 00:08:10,723
com uma criança pequena,
129
00:08:10,724 --> 00:08:13,425
e eu considerei o que fazer
sobre seu futuro.
130
00:08:13,426 --> 00:08:15,461
Por favor, não me mande
para as Colônias.
131
00:08:15,462 --> 00:08:17,363
Por favor.
Imploro por misericórdia.
132
00:08:17,364 --> 00:08:18,765
Por Deus, não.
133
00:08:18,766 --> 00:08:21,634
Não é responsável
pelos pecados do Warren.
134
00:08:21,635 --> 00:08:23,169
Está brincando?
Aquele cara?
135
00:08:23,170 --> 00:08:26,273
Você merece uma recompensa
por aturá-lo.
136
00:08:28,141 --> 00:08:29,476
Uma recompensa?
137
00:08:30,543 --> 00:08:32,377
De certa forma.
138
00:08:33,747 --> 00:08:37,816
Sra. Putnam,
não pode simplesmente
139
00:08:37,817 --> 00:08:39,852
continuar viúva
com uma criança pequena
140
00:08:39,853 --> 00:08:42,637
e continuar vivendo
na sua casa.
141
00:08:45,425 --> 00:08:46,826
Claro.
142
00:08:46,827 --> 00:08:49,664
É muito grande
para apenas duas pessoas.
143
00:08:50,163 --> 00:08:53,499
Talvez uma casinha
em Brookline ou Back Bay.
144
00:08:53,500 --> 00:08:56,235
Por favor, não somos
corretores de imóveis.
145
00:08:56,236 --> 00:09:00,473
Comandante, posso sugerir
que expresse suas intenções?
146
00:09:00,774 --> 00:09:05,633
Certo. Tudo bem,
basicamente, é um quid pro quo.
147
00:09:08,782 --> 00:09:10,817
Você precisa de segurança.
148
00:09:10,818 --> 00:09:13,639
Preciso representar os valores
tradicionais de Gilead.
149
00:09:13,640 --> 00:09:17,454
Então pode mudar-se para cá
com a criança, se quiser.
150
00:09:22,730 --> 00:09:27,067
Como sua nova esposa e filho.
Uma união sagrada, é claro.
151
00:09:28,936 --> 00:09:30,837
Isso é uma
proposta de casamento?
152
00:09:30,838 --> 00:09:34,207
Sim. O que me diz?
153
00:09:35,743 --> 00:09:37,110
Eu tenho escolha?
154
00:09:38,712 --> 00:09:40,593
Isso magoa.
155
00:09:41,381 --> 00:09:42,824
Sra. Putnam...
156
00:09:43,534 --> 00:09:46,853
uma Esposa está ligada
ao marido enquanto ele viver.
157
00:09:46,854 --> 00:09:49,989
Mas, se o marido morre,
ela está livre para casar
158
00:09:49,990 --> 00:09:51,685
com quem ela quiser.
159
00:09:51,686 --> 00:09:53,126
Perante o Senhor.
160
00:09:54,061 --> 00:09:55,628
Coríntios 1.
161
00:09:55,629 --> 00:09:58,530
E que não ama Coríntios?
162
00:09:58,531 --> 00:10:00,968
Especialmente Coríntios 1.
163
00:10:02,636 --> 00:10:07,192
Naomi,
é apenas uma sugestão.
164
00:10:09,542 --> 00:10:10,878
Pense a respeito.
165
00:10:15,015 --> 00:10:17,095
Tenho trabalho a fazer.
166
00:10:23,456 --> 00:10:24,824
Leve o tempo que precisar.
167
00:10:26,593 --> 00:10:28,753
Mas considere sua situação.
168
00:10:30,063 --> 00:10:33,299
O cargo dele, esta casa.
169
00:10:33,300 --> 00:10:36,069
Ele mandou matar o Warren
na minha frente.
170
00:10:37,905 --> 00:10:40,045
Ele está disposto
a ignorar isso.
171
00:10:44,477 --> 00:10:45,790
Você também deveria.
172
00:10:51,051 --> 00:10:52,694
Posso acompanhá-la até a porta?
173
00:10:53,353 --> 00:10:54,687
Sim, por favor.
174
00:12:06,626 --> 00:12:07,961
Entre.
175
00:12:17,704 --> 00:12:19,898
Lamento incomodá-lo.
176
00:12:21,374 --> 00:12:25,038
- Algum problema?
- Não, de forma alguma.
177
00:12:26,486 --> 00:12:28,755
Queria um momento com você.
178
00:12:29,899 --> 00:12:31,218
Vai atirar em mim?
179
00:12:34,721 --> 00:12:36,123
O que posso fazer por você?
180
00:12:39,664 --> 00:12:42,966
Sou grata por Ezra estar bem.
181
00:12:45,491 --> 00:12:47,733
E porque o senhor
e a Sra. Wheeler
182
00:12:47,734 --> 00:12:49,635
me acolheram em seu lar
183
00:12:49,636 --> 00:12:52,925
com tanta gentileza
e compreensão.
184
00:12:52,926 --> 00:12:54,647
É uma benção.
185
00:12:56,288 --> 00:12:58,380
O pequeno Noah
merece um espaço seguro.
186
00:12:58,381 --> 00:13:01,211
Sim, claro que ele merece.
187
00:13:02,234 --> 00:13:05,015
Sei que está trabalhando
na inauguração de amanhã.
188
00:13:06,613 --> 00:13:09,401
Gilead poderia ter usado
homens como você,
189
00:13:09,402 --> 00:13:13,221
nos primeiros dias,
para evitar aqueles erros.
190
00:13:14,222 --> 00:13:15,655
Vivendo e aprendendo.
191
00:13:15,656 --> 00:13:18,559
Me anima ver
como está envolvido.
192
00:13:18,560 --> 00:13:21,378
O senhor é realmente
o futuro de Gilead.
193
00:13:22,059 --> 00:13:23,659
Está me bajulando.
194
00:13:24,437 --> 00:13:25,939
O que está pensando
de verdade?
195
00:13:28,101 --> 00:13:31,391
A ideia de reutilizar
o Centro de Acolhimento
196
00:13:31,392 --> 00:13:32,990
como Centro de Fertilidade.
197
00:13:32,991 --> 00:13:35,181
A ideia foi minha.
Eu pensei nisso.
198
00:13:36,214 --> 00:13:38,717
Eu deveria estar lá com o Noah,
199
00:13:38,718 --> 00:13:41,955
como símbolo
de uma gravidez bem-sucedida.
200
00:13:43,412 --> 00:13:46,692
Para recrutar
mais seguidores e apoiadores,
201
00:13:46,693 --> 00:13:48,674
para trazer as mulheres.
202
00:13:48,675 --> 00:13:50,939
Mulheres que querem ter
seus próprios filhos.
203
00:13:51,764 --> 00:13:54,766
Era o papel planejado
para mim.
204
00:13:54,767 --> 00:13:56,603
Eu deveria fazer isso.
205
00:14:02,002 --> 00:14:03,688
É uma boa sugestão.
206
00:14:05,778 --> 00:14:08,630
Agradeço sua paixão
pela causa.
207
00:14:11,051 --> 00:14:12,353
Vou levar em consideração.
208
00:14:16,215 --> 00:14:18,350
- Abençoado seja.
- Sim.
209
00:14:26,900 --> 00:14:29,916
Conexão firme. 618, forte.
210
00:14:30,904 --> 00:14:34,119
Aviões estão viajando
paralelo à fronteira.
211
00:14:34,614 --> 00:14:37,840
Atravessam perto de Montana
para voar ao sul.
212
00:14:37,841 --> 00:14:39,912
- Confirmar posição.
- Conferindo agora.
213
00:14:39,913 --> 00:14:42,034
Vetor zero-nove-zero
a 85 milhas, 400 nós.
214
00:14:42,035 --> 00:14:44,218
A transmissão ao vivo mostra
215
00:14:44,219 --> 00:14:46,918
a atividade na escola da Hannah.
216
00:14:49,186 --> 00:14:50,957
- Ela está lá?
- O sinal é bom.
217
00:14:50,958 --> 00:14:53,171
- Tigre 1, altitude.
- Agora?
218
00:14:54,171 --> 00:14:56,324
Veremos a batida no ato.
219
00:14:56,924 --> 00:15:00,294
Tigre 1, manter curso.
220
00:15:00,295 --> 00:15:04,542
Tigres 2 e 3, cair para 500
e acompanhar.
221
00:15:04,543 --> 00:15:06,400
Manter visual em Tigre 1.
222
00:15:06,401 --> 00:15:08,223
Entendido.
223
00:15:09,648 --> 00:15:11,048
Tigre 1, você primeiro.
224
00:15:11,049 --> 00:15:13,335
Uma esquerda difícil
em delta 5.
225
00:15:13,929 --> 00:15:16,599
Defesa em delta 5.
226
00:15:16,600 --> 00:15:19,991
Esquerda em delta 5.
Entendido.
227
00:15:19,992 --> 00:15:21,812
Tigres 2 e 3 acompanham.
228
00:15:24,084 --> 00:15:25,698
Oi, banana.
229
00:15:27,260 --> 00:15:29,996
Que nossos corações
sejam devotos a Deus
230
00:15:29,997 --> 00:15:34,100
para adentrar Seus estatutos
e manter Seus mandamentos,
231
00:15:34,101 --> 00:15:36,055
como hoje.
232
00:15:37,392 --> 00:15:40,372
Que Deus preserve
e abençoe a todos.
233
00:15:40,373 --> 00:15:43,676
Que Deus preserve
e abençoe a todos.
234
00:15:53,086 --> 00:15:55,883
Boa noite, meninas.
Sonhos abençoados.
235
00:15:55,884 --> 00:15:57,953
Boa noite, Tia Paula.
236
00:16:07,788 --> 00:16:10,148
- Pronto, Tigre 2?
- Entendido.
237
00:16:11,110 --> 00:16:12,711
Manter visual em Tigre 1.
238
00:17:46,398 --> 00:17:48,393
Você está vindo para casa.
239
00:17:48,394 --> 00:17:49,794
Virar à esquerda.
240
00:17:49,795 --> 00:17:54,120
Tigre 2, Tigre 3,
sigam e voem alto.
241
00:18:02,389 --> 00:18:03,995
Temos um problema.
242
00:18:03,996 --> 00:18:05,922
Nos pegaram!
243
00:18:06,447 --> 00:18:08,785
- Perdemos o sinal.
- O sinal caiu.
244
00:18:11,983 --> 00:18:13,385
O que está acontecendo?
245
00:18:15,881 --> 00:18:17,947
Tire-os daqui.
246
00:18:17,948 --> 00:18:20,078
- O que houve?
- Tire-os daqui agora.
247
00:18:47,893 --> 00:18:49,295
As meninas estão seguras.
248
00:18:51,484 --> 00:18:54,029
Ainda estão na escola.
249
00:18:54,980 --> 00:18:57,725
Nossa informação
estava errada.
250
00:18:58,291 --> 00:19:02,028
Gilead previu nossa missão.
251
00:19:03,676 --> 00:19:05,944
Eles moveram os sistemas
de bateria antiaérea.
252
00:19:09,691 --> 00:19:11,850
Derrubaram os três aviões
253
00:19:11,851 --> 00:19:13,585
assim que atravessaram
a fronteira.
254
00:19:13,586 --> 00:19:14,986
Como?
255
00:19:17,103 --> 00:19:18,571
Sem sobreviventes.
256
00:19:26,398 --> 00:19:30,330
Desculpem, preciso ligar
para as outras famílias.
257
00:19:56,009 --> 00:19:59,331
- Alô.
- Eu sinto muito.
258
00:19:59,332 --> 00:20:03,835
June, de verdade.
Todo esse sangue.
259
00:20:03,836 --> 00:20:06,169
Era o que queria evitar.
260
00:20:06,170 --> 00:20:10,442
Todos os soldados mortos.
Você os assassinou.
261
00:20:10,443 --> 00:20:12,862
Invadiram meu país.
262
00:20:12,863 --> 00:20:15,281
Para salvar crianças.
263
00:20:15,282 --> 00:20:17,033
Cidadãs de Gilead.
264
00:20:17,034 --> 00:20:19,918
Roubadas de nós. Sabe disso.
265
00:20:19,919 --> 00:20:23,213
Eu te dei a chance
de ficar com Hannah.
266
00:20:23,214 --> 00:20:25,532
Resolveu ficar
com os americanos.
267
00:20:25,533 --> 00:20:27,446
Por isso ligou?
Para me culpar?
268
00:20:27,447 --> 00:20:30,710
Não. Liguei para que saiba
269
00:20:30,711 --> 00:20:33,299
que pode vir para Nova Belém.
270
00:20:33,300 --> 00:20:34,775
Por que você permitiria isso?
271
00:20:35,935 --> 00:20:39,638
A Hannah é um símbolo agora.
272
00:20:39,639 --> 00:20:42,688
Querendo ou não, você também.
273
00:20:42,689 --> 00:20:47,145
Depois de ontem,
seria ainda mais eficaz
274
00:20:47,146 --> 00:20:50,862
se June Osborn escolhesse
voltar a Gilead
275
00:20:50,863 --> 00:20:53,100
para ficar próxima da filha.
276
00:20:53,101 --> 00:20:56,298
E também poderá
ficar perto do Nick.
277
00:20:59,304 --> 00:21:02,294
- Como assim?
- O Nick vai estar lá.
278
00:21:03,270 --> 00:21:04,757
Vocês podem ser vizinhos.
279
00:21:04,758 --> 00:21:08,237
Vão poder pedir
xícaras de açúcar um ao outro,
280
00:21:08,238 --> 00:21:10,311
ou seja lá
como os jovens dizem hoje.
281
00:21:10,312 --> 00:21:13,832
Acha que basta
usar o Nick de isca comigo,
282
00:21:13,833 --> 00:21:15,760
e eu vou fazer tudo
o que você quiser?
283
00:21:15,761 --> 00:21:19,235
Acho que é um bom negócio
e que você deveria aceitar.
284
00:21:26,745 --> 00:21:28,045
Mas...
285
00:21:30,228 --> 00:21:32,097
Tem uma coisa.
286
00:21:34,280 --> 00:21:37,145
Eu preciso
que você vá a público.
287
00:21:38,843 --> 00:21:43,766
Chame a missão fracassada
de um ato tolo de agressão.
288
00:21:44,822 --> 00:21:48,326
O quê?
Não, não vou dizer isso.
289
00:21:48,327 --> 00:21:49,721
Por que não? É a verdade.
290
00:21:49,722 --> 00:21:52,265
Os americanos fizeram
o que sempre fazem.
291
00:21:52,266 --> 00:21:55,618
Eles colocaram a Hannah
e todas aquelas garotas
292
00:21:55,619 --> 00:21:57,201
em perigo de verdade.
293
00:21:57,202 --> 00:22:01,489
Não posso fazer Gilead
parecer a vítima aqui.
294
00:22:02,169 --> 00:22:03,619
Joseph,
295
00:22:04,477 --> 00:22:08,158
este é um país maldito.
296
00:22:08,159 --> 00:22:10,813
- Não posso fazer isso.
- Estou tentando consertar.
297
00:22:10,814 --> 00:22:14,151
- De dentro.
- Você ainda faz parte disso.
298
00:22:14,152 --> 00:22:15,928
Você é um deles.
299
00:22:17,818 --> 00:22:21,184
É ainda pior,
porque sei que você sabe bem.
300
00:22:24,403 --> 00:22:26,138
Estou fazendo o que posso.
301
00:22:26,559 --> 00:22:29,577
Passo a passo,
é o que prometi a Eleanor.
302
00:22:34,386 --> 00:22:35,843
A Eleanor odiava você.
303
00:22:39,310 --> 00:22:41,151
Ela não suportava ver você.
304
00:22:44,089 --> 00:22:48,827
Ela estava tão destruída
e tão...
305
00:22:50,262 --> 00:22:51,688
envergonhada.
306
00:22:54,626 --> 00:22:58,676
Pelo homem que ela amou.
307
00:23:02,367 --> 00:23:04,320
Mas ela preferiu estar morta.
308
00:23:10,957 --> 00:23:12,555
Eu a vi morrer.
309
00:23:17,509 --> 00:23:19,249
Eu vi, eu a vi morrer.
310
00:23:21,059 --> 00:23:22,567
E eu não fiz nada.
311
00:23:24,409 --> 00:23:25,709
Nada.
312
00:23:32,645 --> 00:23:34,016
Sabia que você tinha...
313
00:23:37,542 --> 00:23:39,273
algo a ver com isso.
314
00:23:45,792 --> 00:23:48,615
Mas a Eleanor iria querer
que eu te ajudasse com Hannah.
315
00:23:50,834 --> 00:23:52,400
Então volte.
316
00:23:52,732 --> 00:23:54,636
Eu a quero aqui.
317
00:23:58,171 --> 00:24:00,224
Eu quero minha filha aqui.
318
00:24:03,389 --> 00:24:04,738
Segura...
319
00:24:06,865 --> 00:24:08,250
e livre.
320
00:24:11,657 --> 00:24:12,957
Por favor.
321
00:24:15,247 --> 00:24:16,915
Isso nunca vai acontecer.
322
00:24:23,523 --> 00:24:25,463
Então vá se foder!
323
00:24:45,658 --> 00:24:46,958
Caralho!
324
00:24:58,630 --> 00:25:00,355
Não.
325
00:25:08,752 --> 00:25:11,016
Eu sei.
326
00:25:13,896 --> 00:25:15,735
- Eu sei.
- Me solta.
327
00:25:15,736 --> 00:25:17,036
Vai ficar tudo bem.
328
00:25:18,543 --> 00:25:21,208
- Por favor, me solta.
- Você vai ficar bem.
329
00:25:23,616 --> 00:25:24,916
Você vai ficar bem.
330
00:25:28,319 --> 00:25:29,619
Você vai ficar bem.
331
00:25:36,636 --> 00:25:37,952
Nós vamos buscá-la.
332
00:25:39,577 --> 00:25:42,198
Espere até que o vejam,
Sra. Waterford.
333
00:25:42,199 --> 00:25:44,725
Estou feliz que o Sr. Wheeler
deu permissão.
334
00:25:44,726 --> 00:25:46,026
Eu também.
335
00:25:50,802 --> 00:25:52,645
Dia abençoado, Sra. Wheeler.
336
00:26:00,625 --> 00:26:04,017
Fique longe do meu marido.
337
00:26:06,338 --> 00:26:09,803
Saindo de fininho sozinha
no meio da noite?
338
00:26:09,804 --> 00:26:12,631
- Sra. Wheeler, garanto...
- Depois de eu dizer "não"?
339
00:26:13,690 --> 00:26:15,225
Quem você pensa que é?
340
00:26:18,771 --> 00:26:22,168
Eu sou
a Sra. Fredrick Waterford.
341
00:26:23,649 --> 00:26:25,441
Para mim,
você é só uma prostituta.
342
00:26:30,949 --> 00:26:32,425
Vou com você.
343
00:26:34,066 --> 00:26:35,366
Entre.
344
00:27:16,983 --> 00:27:19,174
Não devíamos ter confiado
naquelas fontes.
345
00:27:21,260 --> 00:27:24,047
Gilead sempre esteve
um passo à nossa frente, Mark.
346
00:27:31,530 --> 00:27:33,407
Lawrence me ligou hoje cedo.
347
00:27:38,757 --> 00:27:40,866
Cansei daquele filho da puta.
348
00:27:44,623 --> 00:27:46,932
Sem dúvida,
eles veem isso como uma vitória.
349
00:27:46,933 --> 00:27:48,233
Sim.
350
00:27:51,442 --> 00:27:52,742
Fodam-se.
351
00:27:53,772 --> 00:27:55,087
Fodam-se, Mark.
352
00:27:59,245 --> 00:28:01,007
Sabe como honramos
aqueles soldados?
353
00:28:01,008 --> 00:28:02,480
Não paramos de lutar.
354
00:28:03,222 --> 00:28:05,703
Não importa o que façam conosco,
não vamos parar.
355
00:28:06,137 --> 00:28:07,800
Nem por um maldito segundo.
356
00:28:09,494 --> 00:28:10,794
O que vem a seguir?
357
00:28:14,779 --> 00:28:16,079
O que fazemos agora?
358
00:28:20,806 --> 00:28:23,010
- Então cansou do Lawrence?
- Sim.
359
00:28:24,069 --> 00:28:25,584
E o Nick Blaine?
360
00:28:28,473 --> 00:28:29,773
O que tem ele?
361
00:28:30,696 --> 00:28:33,644
Eu me ofereci para ajudá-lo
quando estava em Gilead,
362
00:28:34,619 --> 00:28:37,510
se ele nos ajudasse,
mas ele se recusou.
363
00:28:46,311 --> 00:28:47,611
O quê?
364
00:28:48,340 --> 00:28:51,061
Ser seu infiltrado em Gilead
ou algo assim?
365
00:28:51,062 --> 00:28:53,788
No começo,
mas depois, algum dia,
366
00:28:54,861 --> 00:28:56,348
ser o nosso homem aqui.
367
00:28:57,302 --> 00:28:58,602
Com imunidade.
368
00:29:02,267 --> 00:29:03,567
Ele recusou?
369
00:29:04,803 --> 00:29:07,163
Sim, mas ele ainda pode
ter isso.
370
00:29:09,094 --> 00:29:10,762
Talvez você possa convencê-lo.
371
00:29:14,921 --> 00:29:17,455
Nick era um Olho.
Ele é um Comandante agora.
372
00:29:17,456 --> 00:29:20,243
Alguém assim
abandonar Gilead...
373
00:29:20,625 --> 00:29:21,990
É um grande impacto.
374
00:29:26,498 --> 00:29:28,017
Você também pode impactar.
375
00:29:33,148 --> 00:29:35,037
Pode. Você sabe.
376
00:29:36,235 --> 00:29:37,664
Depois do Voo dos Anjos,
377
00:29:37,665 --> 00:29:39,851
depois do seu depoimento
contra o Waterford,
378
00:29:39,852 --> 00:29:41,235
você deve se posicionar.
379
00:29:41,747 --> 00:29:43,528
Botar seu poder para jogo.
380
00:29:45,852 --> 00:29:48,687
Não me sinto confortável
com isso agora, Mark.
381
00:29:51,723 --> 00:29:53,077
Tudo bem.
382
00:29:55,347 --> 00:29:56,706
E o Nick?
383
00:29:59,411 --> 00:30:01,289
Posso marcar uma reunião.
384
00:30:01,764 --> 00:30:03,482
Posso fazer isso hoje.
385
00:30:07,126 --> 00:30:08,527
Seria legal ter uma vitória.
386
00:30:10,727 --> 00:30:12,077
Sim.
387
00:30:16,482 --> 00:30:17,836
Sim, pode marcar.
388
00:30:24,992 --> 00:30:28,256
- Louvado seja o Senhor.
- Um milagre precioso.
389
00:30:28,257 --> 00:30:31,455
- Tão lindo! Você é abençoada.
- Obrigada.
390
00:30:31,456 --> 00:30:34,250
Meu falecido marido e eu,
que Deus o tenha,
391
00:30:34,251 --> 00:30:36,729
tentamos engravidar
por muitos anos.
392
00:30:36,730 --> 00:30:39,737
Teve muita mágoa e decepção.
393
00:30:39,738 --> 00:30:42,300
Então eu entendo
o desejo de ter um filho.
394
00:30:42,301 --> 00:30:43,843
Mas Gilead ajudou muito.
395
00:30:43,844 --> 00:30:45,178
Água limpa,
396
00:30:45,721 --> 00:30:47,245
ar limpo,
397
00:30:47,246 --> 00:30:50,141
limpar as terríveis toxinas
do ambiente,
398
00:30:50,142 --> 00:30:53,221
e, acima de tudo,
devoção a Deus.
399
00:30:53,222 --> 00:30:55,855
E viver de acordo
com os melhores padrões morais.
400
00:30:55,856 --> 00:30:58,859
Então, se seguirem os preceitos
de Gilead em Toronto,
401
00:30:58,860 --> 00:31:00,643
talvez também possam
402
00:31:01,069 --> 00:31:03,240
receba a bênção de ter um filho.
403
00:31:03,241 --> 00:31:04,586
Serena?
404
00:31:06,598 --> 00:31:09,698
- Louvado seja.
- Com licença.
405
00:31:11,705 --> 00:31:13,915
O motorista vai te levar.
Deve estar exausta.
406
00:31:13,916 --> 00:31:15,416
Estou bem. Obrigada.
407
00:31:15,417 --> 00:31:18,067
Ainda tem muitas pessoas
para cumprimentar e falar.
408
00:31:18,068 --> 00:31:21,046
Eles não vieram te ver.
Vieram ver o Noah.
409
00:31:21,047 --> 00:31:23,841
Ele é a atração principal.
410
00:31:23,842 --> 00:31:25,522
Deixe o Noah aqui conosco.
411
00:31:26,085 --> 00:31:30,288
Amanhã, acho que eu mesma
trarei o Noah,
412
00:31:30,289 --> 00:31:32,023
para você descansar.
413
00:31:32,024 --> 00:31:34,763
Parece muito bom para mim.
414
00:31:40,132 --> 00:31:43,050
Certo. Estou bem cansada.
415
00:31:44,905 --> 00:31:46,570
Só vou alimentá-lo
antes de ir.
416
00:31:46,571 --> 00:31:48,690
Não precisa.
Vamos usar a mamadeira.
417
00:31:49,576 --> 00:31:51,098
Eu não trouxe uma.
418
00:31:53,132 --> 00:31:55,382
Eu disse para sempre ter
uma em mãos.
419
00:31:56,834 --> 00:31:59,919
Eu devia ter trazido uma,
Sra. Wheeler.
420
00:31:59,920 --> 00:32:03,082
Erro meu.
Fiz bobagem.
421
00:32:07,177 --> 00:32:09,519
Só não demore muito.
422
00:32:10,389 --> 00:32:12,834
Acho que depende mais
do pequeno Noah, não é?
423
00:32:16,812 --> 00:32:18,730
Obrigada por me deixar
participar hoje.
424
00:32:18,731 --> 00:32:20,343
Sou muito grata.
425
00:32:21,233 --> 00:32:24,133
Tem um lugarzinho calmo atrás,
Sra. Waterford.
426
00:32:24,134 --> 00:32:25,466
Obrigada.
427
00:33:05,417 --> 00:33:07,677
Se importa de me dar
um tempo sozinha?
428
00:33:09,383 --> 00:33:10,750
De maneira alguma.
429
00:33:18,030 --> 00:33:19,414
Muito obrigada.
430
00:33:48,854 --> 00:33:50,676
Por favor, pare.
431
00:33:51,563 --> 00:33:54,186
Por favor.
432
00:33:56,620 --> 00:33:58,555
Por favor, pare!
433
00:34:04,563 --> 00:34:07,566
Por favor, me ajude
a salvar meu filho.
434
00:34:08,280 --> 00:34:10,716
- Certo. Entre.
- Obrigada.
435
00:34:15,013 --> 00:34:17,965
Obrigada, Deus te abençoe.
Por favor, vá.
436
00:35:09,441 --> 00:35:11,040
Queria que tivesse
dito "sim".
437
00:35:13,197 --> 00:35:15,901
- À oferta de Lawrence?
- Sim.
438
00:35:16,415 --> 00:35:18,425
Por que não disse "sim"
para o Mark?
439
00:35:19,117 --> 00:35:20,451
Ele me contou.
440
00:35:21,287 --> 00:35:24,307
Ele disse que ainda podia
te ajudar a vir para o Canadá.
441
00:35:24,308 --> 00:35:26,638
Por que diabos
não disse nada?
442
00:35:27,127 --> 00:35:30,169
- Não posso simplesmente ir.
- Mas quer que eu vá?
443
00:35:31,548 --> 00:35:36,401
- Sou casado, tenho uma Esposa.
- Eu tenho o Luke e a Nichole.
444
00:35:36,402 --> 00:35:40,681
- Pode levar a Rose com você.
- Não posso, não.
445
00:35:40,682 --> 00:35:42,601
Gilead é a casa dela.
446
00:35:43,175 --> 00:35:45,436
O pai dela é Comandante.
Ela é feliz lá.
447
00:35:45,437 --> 00:35:46,854
Feliz?
448
00:35:46,855 --> 00:35:50,317
O que acontecerá quando quiserem
que tenha um bebê?
449
00:35:50,318 --> 00:35:52,486
O que acontecerá
quando te mandarem uma Aia
450
00:35:52,487 --> 00:35:53,863
e ela tiver que segurá-la,
451
00:35:53,864 --> 00:35:55,490
- enquanto...
- Ela está grávida.
452
00:36:02,060 --> 00:36:03,414
Rose está grávida.
453
00:36:16,414 --> 00:36:17,746
Certo.
454
00:36:21,547 --> 00:36:22,851
Gilead está mudando.
455
00:36:23,976 --> 00:36:28,267
Há progresso com o Lawrence.
Nós estamos melhorando.
456
00:36:31,108 --> 00:36:32,489
"Nós"?
457
00:36:34,878 --> 00:36:37,695
Devo proteger minha família,
assim como você.
458
00:36:41,753 --> 00:36:44,161
Quero o melhor
para as nossas famílias.
459
00:36:57,749 --> 00:37:00,370
Bem, isso é um caos, não é?
460
00:37:01,820 --> 00:37:03,422
O mundo está um caos.
461
00:37:10,128 --> 00:37:12,657
Sim, mas sabe
o que eu queria?
462
00:37:15,640 --> 00:37:18,049
Eu queria
que o mundo desaparecesse.
463
00:37:20,472 --> 00:37:21,985
Só um pouco.
464
00:37:27,772 --> 00:37:29,614
Vai ser difícil nos vermos.
465
00:37:33,812 --> 00:37:35,772
Não quero
causar problemas para você.
466
00:37:43,995 --> 00:37:46,765
Pode fazer o favor
de dizer à Nichole que eu a amo?
467
00:37:49,828 --> 00:37:52,231
Diga que sinto saudade
e penso nela o tempo todo.
468
00:37:52,232 --> 00:37:53,534
Faz isso por mim?
469
00:37:54,440 --> 00:37:55,741
Claro que faço.
470
00:38:01,847 --> 00:38:03,148
Tenho que ir.
471
00:38:05,403 --> 00:38:06,997
Divirta-se.
472
00:38:09,355 --> 00:38:12,397
Sim. Ainda não vi o suficiente
do meu próprio motorista.
473
00:38:17,936 --> 00:38:19,270
Eu te amo.
474
00:38:26,604 --> 00:38:27,939
Eu te amo.
475
00:38:41,887 --> 00:38:43,799
- Nick?
- Sim.
476
00:38:45,771 --> 00:38:48,039
Os filhos se espelham
nos pais, sabia?
477
00:38:49,704 --> 00:38:51,097
Seja um bom exemplo.
478
00:39:27,806 --> 00:39:29,885
Rose,
estou tão feliz por você.
479
00:39:29,886 --> 00:39:32,582
Não há presente maior
do que um filho.
480
00:39:32,583 --> 00:39:34,585
Eu sei que a Agnes
certamente foi o meu.
481
00:39:37,114 --> 00:39:41,061
Glorioso seja. Você está
absolutamente radiante.
482
00:39:41,379 --> 00:39:42,680
Que adorável.
483
00:39:42,681 --> 00:39:45,249
Bênçãos sobre você
e o Comandante, Sra. Blaine.
484
00:39:45,250 --> 00:39:46,637
Obrigada, Tia Lydia.
485
00:39:46,638 --> 00:39:48,748
As Tias estão na lista
de convidados agora?
486
00:39:50,462 --> 00:39:52,598
Tia Lydia está aqui
a pedido do Comandante.
487
00:39:54,653 --> 00:39:56,272
Para ser
minha acompanhante.
488
00:39:56,273 --> 00:39:59,731
É uma honra acompanhá-la,
Sra. Putnam.
489
00:40:01,598 --> 00:40:04,984
Bem, agradeça ao Senhor
por um milagre tão incrível.
490
00:40:04,985 --> 00:40:06,891
Você e o Nick
devem estar felizes.
491
00:40:07,318 --> 00:40:08,625
E preocupados.
492
00:40:10,114 --> 00:40:13,396
Com as chances para quaisquer
problemas genéticos...
493
00:40:13,397 --> 00:40:14,697
Considerando.
494
00:40:18,116 --> 00:40:20,293
Vamos deixar isso
nas mãos de Deus.
495
00:40:26,191 --> 00:40:27,786
Irmãos,
496
00:40:27,787 --> 00:40:31,694
o mundo sabe agora que Gilead
defenderá suas fronteiras
497
00:40:32,130 --> 00:40:33,553
e protegerá nossos filhos.
498
00:40:34,899 --> 00:40:37,353
E a força
e a fúria de Deus mantiveram
499
00:40:37,354 --> 00:40:39,886
minha querida Agnes
e as outras garotas seguras.
500
00:40:39,887 --> 00:40:41,239
Louvado seja.
501
00:40:41,787 --> 00:40:45,112
Sem falar que fortalecemos
nossas alianças.
502
00:40:45,113 --> 00:40:47,420
Os embaixadores
da China, Rússia
503
00:40:47,421 --> 00:40:50,053
e Coreia do Norte
nos parabenizaram,
504
00:40:50,429 --> 00:40:51,865
por defender os americanos.
505
00:40:51,866 --> 00:40:54,519
Bem, acho que estamos
brincando com os grandes agora.
506
00:40:54,520 --> 00:40:55,873
Sim, qual é o velho ditado?
507
00:40:56,241 --> 00:40:58,977
"Qualquer clube
que me queira como membro..."
508
00:41:04,329 --> 00:41:07,783
Blaine, nossas tropas
estão em movimento?
509
00:41:07,784 --> 00:41:09,777
Sim, senhor.
Teremos dois batalhões
510
00:41:09,778 --> 00:41:11,902
- esperando na fronteira.
- Excelente.
511
00:41:11,903 --> 00:41:13,752
Agora o Canadá
terá receio de deixar
512
00:41:13,753 --> 00:41:16,040
os americanos usarem
seu espaço aéreo de novo.
513
00:41:16,041 --> 00:41:19,849
Apesar de tudo,
um sucesso.
514
00:41:20,389 --> 00:41:24,976
Bem, June Osborn
ainda está causando problemas.
515
00:41:26,197 --> 00:41:29,233
Já está na hora de resolvermos
esse problema. Não concorda?
516
00:41:34,532 --> 00:41:36,376
Vale a pena considerar.
517
00:41:37,822 --> 00:41:39,322
Vamos, senhores?
518
00:41:50,975 --> 00:41:53,222
- Você está bem?
- Agora que você está aqui.
519
00:42:02,396 --> 00:42:04,098
Posso tirar um momento
520
00:42:04,099 --> 00:42:06,245
para agradecer
ao nosso gracioso anfitrião?
521
00:42:07,706 --> 00:42:09,938
Sua visão para o futuro
de Gilead,
522
00:42:09,939 --> 00:42:12,699
seu compromisso com nossos
valores e nosso propósito...
523
00:42:14,458 --> 00:42:18,062
Você me impressionou e, bem,
me surpreendeu, Comandante.
524
00:42:22,947 --> 00:42:27,807
Eu gosto de desafiar
as expectativas.
525
00:42:28,672 --> 00:42:30,074
Eu diria que conseguiu.
526
00:42:31,349 --> 00:42:32,987
Você é realmente
um de nós agora.
527
00:42:33,874 --> 00:42:35,320
Louvado seja.
528
00:42:37,255 --> 00:42:38,556
Louvado seja.
529
00:42:42,092 --> 00:42:44,408
Tenente Miguel Rodrigues.
530
00:42:45,654 --> 00:42:47,674
Subtenente Evan Sandler.
531
00:42:49,735 --> 00:42:52,266
Suboficial Levi Scott.
532
00:42:52,267 --> 00:42:54,152
Saiam! Vão para casa!
533
00:42:54,153 --> 00:42:57,068
Suboficial Sênior
Jill Strickland.
534
00:42:57,069 --> 00:42:58,387
Foda-se os EUA!
535
00:42:58,388 --> 00:42:59,833
Eles mereceram!
536
00:43:01,412 --> 00:43:03,520
Subtenente Benjamin Turner.
537
00:43:05,000 --> 00:43:08,218
Suboficial de 1ª classe,
Adam Umansky.
538
00:43:10,426 --> 00:43:11,756
Vão embora!
539
00:43:11,757 --> 00:43:15,694
Comandante Elijah...
Comandante Elijah Vance.
540
00:43:17,695 --> 00:43:19,834
Nos lembramos
desses patriotas.
541
00:43:23,268 --> 00:43:24,614
Dos seus serviços.
542
00:43:25,806 --> 00:43:27,201
Da coragem deles.
543
00:43:29,721 --> 00:43:31,154
E dos seus sacrifícios.
544
00:43:32,443 --> 00:43:33,794
Pelo nosso país.
545
00:43:38,083 --> 00:43:40,273
E agora, Emma?
546
00:43:54,165 --> 00:43:56,671
Eu prometo lealdade...
547
00:44:03,094 --> 00:44:06,264
Saiam do meu país!
548
00:44:08,822 --> 00:44:10,782
Eu prometo...
549
00:44:12,864 --> 00:44:14,199
Posso ajudar?
550
00:44:21,626 --> 00:44:24,896
Olá, Emma. Posso ajudar?
551
00:44:26,264 --> 00:44:27,630
Repete comigo?
552
00:44:28,204 --> 00:44:29,531
Certo. Pronta?
553
00:44:32,450 --> 00:44:34,130
Eu prometo lealdade
554
00:44:35,090 --> 00:44:36,418
à bandeira...
555
00:44:37,450 --> 00:44:41,016
dos Estados Unidos da América,
556
00:44:42,463 --> 00:44:46,616
e à República
que ela representa.
557
00:44:46,952 --> 00:44:50,192
Uma nação sob Deus,
558
00:44:50,193 --> 00:44:52,193
indivisível...
559
00:44:52,854 --> 00:44:55,393
Com liberdade e justiça.