1 00:00:02,087 --> 00:00:04,021 Anteriormente... 2 00:00:05,014 --> 00:00:07,846 - Isso nunca vai acabar? - Só vai piorar. 3 00:00:08,285 --> 00:00:11,312 Posso colocá-la em Nova Belém. 4 00:00:11,796 --> 00:00:14,347 - O quê? - Um lugar para refugiados. 5 00:00:14,348 --> 00:00:18,551 Onde poderá visitar seus filhos crescidos, 6 00:00:18,552 --> 00:00:20,898 Está dizendo que posso ficar com minha filha? 7 00:00:20,899 --> 00:00:24,471 - Confia no Lawrence? - Ele é meu amigo. 8 00:00:24,472 --> 00:00:28,586 Amigo? Chamam ele de "arquiteto de Gilead", 9 00:00:28,587 --> 00:00:30,192 e você confia nele... 10 00:00:30,193 --> 00:00:31,609 Chegou para você. 11 00:00:31,610 --> 00:00:33,367 - Está vendo isso? - Sim. 12 00:00:36,237 --> 00:00:38,889 Sei o que é melhor para o meu filho. 13 00:00:38,890 --> 00:00:41,133 O filho que veio de mim. É o meu bebê. 14 00:00:41,134 --> 00:00:44,586 Você está aqui dentro, e eu não. 15 00:00:44,587 --> 00:00:45,927 Eis o que você vai fazer. 16 00:00:45,928 --> 00:00:48,972 Você vai voltar pra lá e agir como uma Aia. 17 00:00:48,973 --> 00:00:53,853 Mas, durante todo o tempo, planejará a sua vingança. 18 00:00:53,854 --> 00:00:57,790 Não pode ajudar seu bebê se não estiver com eles. 19 00:00:57,791 --> 00:01:00,818 O que acha? Podemos usar para achar a Hannah? 20 00:01:00,819 --> 00:01:02,441 Espero que sim. 21 00:01:02,442 --> 00:01:04,015 Nos dê algum tempo. 22 00:01:04,016 --> 00:01:05,432 Encontramos a Hannah. 23 00:01:05,433 --> 00:01:07,034 Encontramos a Escola de Esposas. 24 00:01:07,035 --> 00:01:09,336 - Sabemos onde ela está. - O Mark ligou. 25 00:01:09,337 --> 00:01:12,519 Vão invadir a escola dela e vão buscá-la. 26 00:01:12,520 --> 00:01:14,100 Vão trazê-la pra nós. 27 00:01:15,008 --> 00:01:16,344 Amo o Mark Tuello! 28 00:01:17,036 --> 00:01:19,304 Amo o Mark Tuello pra caralho! 29 00:01:19,305 --> 00:01:21,805 [5ª temporada - E09] "Allegiance" 30 00:01:21,806 --> 00:01:24,106 Legendas: lucasvsribeiro Moicano | vegafloyd 31 00:01:24,107 --> 00:01:26,407 Legendas: Lika | KaylaSRP | Sassenach 32 00:01:26,408 --> 00:01:28,408 Revisão: Yuca 33 00:01:34,162 --> 00:01:36,665 - Dormiram bem? - Não muito. 34 00:01:36,666 --> 00:01:38,298 Nem eu. Muitos detalhes. 35 00:01:38,299 --> 00:01:40,032 Onde ela está? Onde fica a escola? 36 00:01:40,033 --> 00:01:42,769 - Colorado. Colorado Springs. - Perto dos Mackenzie. 37 00:01:42,770 --> 00:01:45,305 Fica em uma instalação das Forças Aéreas dos EUA. 38 00:01:45,306 --> 00:01:48,241 Transformaram em uma Escola de Esposas. 39 00:01:48,242 --> 00:01:51,156 Alguns familiares identificaram as garotas. 40 00:01:51,157 --> 00:01:52,646 - São quantas? - Trinta. 41 00:01:53,236 --> 00:01:55,129 As que foram roubadas de seus pais. 42 00:01:56,190 --> 00:01:58,784 Esta noite, mandaremos três aeronaves, 43 00:01:58,785 --> 00:02:00,620 voando abaixo do radar de Gilead. 44 00:02:00,621 --> 00:02:01,935 Isso é possível? 45 00:02:01,936 --> 00:02:04,929 Sim. Nossas fontes confirmaram um período favorável. 46 00:02:04,930 --> 00:02:07,249 Uma trajetória de voo clara para a escola. 47 00:02:07,250 --> 00:02:09,404 Os paraquedistas saltarão do primeiro, 48 00:02:09,405 --> 00:02:11,642 preparando a pista de pouso para os outros. 49 00:02:15,670 --> 00:02:17,566 Eles matarão quem estiver no caminho. 50 00:02:18,440 --> 00:02:19,740 Comandante. 51 00:02:20,374 --> 00:02:21,804 Luke Bankole, June Osborn. 52 00:02:21,805 --> 00:02:23,743 Este é o Comandante Elijah Vance. 53 00:02:23,744 --> 00:02:25,313 - Senhor. - É uma honra. 54 00:02:25,755 --> 00:02:27,489 - Senhora. - Comandante. 55 00:02:28,294 --> 00:02:29,722 Somos muito gratos. 56 00:02:29,723 --> 00:02:31,529 É incrível o que está fazendo. 57 00:02:31,530 --> 00:02:34,153 Fez coisas incríveis, Srta. Osborne. 58 00:02:36,648 --> 00:02:38,780 - A filha dela... - É a Hannah Bankole. 59 00:02:38,781 --> 00:02:40,783 Atende por Agnes Mackenzie em Gilead. 60 00:02:41,643 --> 00:02:43,717 Unidade de elite. Fazem o dever de casa. 61 00:02:44,401 --> 00:02:46,985 Comandante, as garotas... 62 00:02:47,414 --> 00:02:49,336 Quando acontecer, elas... 63 00:02:49,337 --> 00:02:50,637 Elas ficarão assustadas... 64 00:02:50,638 --> 00:02:52,446 Eu tenho uma filha aqui em Toronto. 65 00:02:53,362 --> 00:02:56,040 Emma. A luz da minha vida. 66 00:02:57,910 --> 00:03:01,571 Pretendo trazer sua filha e encontrar a minha em casa. 67 00:03:03,825 --> 00:03:05,125 Obrigada. 68 00:03:10,243 --> 00:03:13,461 Estarei assistindo do consulado. 69 00:03:13,838 --> 00:03:16,087 - Assistindo? - Transmissão. 70 00:03:16,088 --> 00:03:17,433 Manterei vocês informados. 71 00:03:17,434 --> 00:03:20,135 - Precisamos assistir também. - É. 72 00:03:21,092 --> 00:03:23,962 - Nenhuma família... - Trouxe informações 73 00:03:23,963 --> 00:03:25,352 para que isso acontecesse. 74 00:03:29,423 --> 00:03:30,723 Pois bem. 75 00:03:31,854 --> 00:03:33,218 Verei o que posso fazer. 76 00:03:34,120 --> 00:03:35,420 Obrigada. 77 00:03:36,878 --> 00:03:38,178 Boa. 78 00:04:34,753 --> 00:04:36,096 Vire-o. 79 00:04:36,785 --> 00:04:39,329 Assim. Mais um pouco. Levante a cabeça dele. 80 00:04:40,557 --> 00:04:43,067 Aí! Isso. Aí está. Pegou? 81 00:04:43,068 --> 00:04:45,540 - Sim, Sra. Wheeler. Tudo certo. - Certo. 82 00:04:45,541 --> 00:04:47,738 Tem que estar perfeito. 83 00:04:47,739 --> 00:04:49,349 Vai ficar na recepção. 84 00:04:49,350 --> 00:04:52,346 Será a primeira coisa que verão ao entrarem no Centro. 85 00:04:54,361 --> 00:04:57,226 Sabe, isso me faz pensar. 86 00:04:57,665 --> 00:05:00,800 Não seria mais eficaz se Noah e eu estivéssemos lá 87 00:05:00,801 --> 00:05:03,671 para receber nossos doadores e apoiadores? 88 00:05:04,672 --> 00:05:08,875 - No Centro de Fertilidade? - Para a inauguração oficial. 89 00:05:08,876 --> 00:05:12,144 E expô-lo àquelas pessoas e aos germes? 90 00:05:12,145 --> 00:05:15,247 Não, ambos ficarão aqui. 91 00:05:15,248 --> 00:05:19,267 Os comandantes me enviaram para representar a República. 92 00:05:20,821 --> 00:05:23,723 Mas é nossa convidada enquanto está em Toronto 93 00:05:23,724 --> 00:05:25,758 e está sob nossa supervisão, 94 00:05:25,759 --> 00:05:30,330 e meu marido não responde a esses comandantes. 95 00:05:32,332 --> 00:05:34,134 Parece que alguém está com fome. 96 00:05:35,736 --> 00:05:37,241 Eu posso resolver isso. 97 00:05:37,571 --> 00:05:40,192 Você deveria começar a ordenhar seu leite novamente. 98 00:05:40,508 --> 00:05:42,823 Para que ele possa tomar mamadeira. 99 00:05:43,143 --> 00:05:44,844 Afinal, ele só conhecia isso 100 00:05:44,845 --> 00:05:47,380 enquanto você esteve no Centro de Detenção. 101 00:05:48,882 --> 00:05:50,183 Ele deve sentir falta. 102 00:05:52,620 --> 00:05:55,522 Será menos confuso para ele 103 00:05:55,523 --> 00:05:57,824 se for apenas amamentado. 104 00:05:59,827 --> 00:06:02,393 Meu menino é esperto e não ficará confuso. 105 00:06:06,033 --> 00:06:09,352 Ordenhe. Para a próxima vez. 106 00:06:10,037 --> 00:06:11,371 Sra. Wheeler... 107 00:06:19,347 --> 00:06:20,734 Certamente. 108 00:06:22,238 --> 00:06:24,761 Vou ordenhar para a próxima vez. 109 00:06:28,916 --> 00:06:30,345 Eu sei. 110 00:06:30,346 --> 00:06:33,399 Eu sei. Sente falta da mamadeira. 111 00:06:47,541 --> 00:06:50,125 - Ela está atrasada. - Dois minutos. 112 00:06:51,612 --> 00:06:56,414 Comandante, se me permite, está fazendo a coisa certa. 113 00:06:56,750 --> 00:06:59,218 A coisa mais honorável e necessária 114 00:06:59,219 --> 00:07:01,965 para ser um verdadeiro líder em Gilead. 115 00:07:03,657 --> 00:07:05,458 Prezo sua presença aqui. 116 00:07:05,459 --> 00:07:07,660 Estou feliz por servi-lo. 117 00:07:07,995 --> 00:07:09,997 Sra. Putnam está aqui, Comandante. 118 00:07:16,937 --> 00:07:18,271 Mande-a entrar. 119 00:07:28,148 --> 00:07:29,683 Dia abençoado, Comandante. 120 00:07:31,118 --> 00:07:33,385 - Tia Lydia. - Sra. Putnam. 121 00:07:33,386 --> 00:07:34,988 É um prazer vê-la. 122 00:07:40,660 --> 00:07:43,097 - Chá? - Não, obrigada. 123 00:07:44,898 --> 00:07:47,956 Mas, por favor, fiquem à vontade para beber. 124 00:07:50,003 --> 00:07:51,491 Eu odeio chá. 125 00:07:58,245 --> 00:08:01,147 Sra. Naomi, 126 00:08:01,148 --> 00:08:05,151 entendo que o incidente 127 00:08:05,152 --> 00:08:09,388 com seu falecido marido a deixou sozinha 128 00:08:09,389 --> 00:08:10,723 com uma criança pequena, 129 00:08:10,724 --> 00:08:13,425 e eu considerei o que fazer sobre seu futuro. 130 00:08:13,426 --> 00:08:15,461 Por favor, não me mande para as Colônias. 131 00:08:15,462 --> 00:08:17,363 Por favor. Imploro por misericórdia. 132 00:08:17,364 --> 00:08:18,765 Por Deus, não. 133 00:08:18,766 --> 00:08:21,634 Não é responsável pelos pecados do Warren. 134 00:08:21,635 --> 00:08:23,169 Está brincando? Aquele cara? 135 00:08:23,170 --> 00:08:26,273 Você merece uma recompensa por aturá-lo. 136 00:08:28,141 --> 00:08:29,476 Uma recompensa? 137 00:08:30,543 --> 00:08:32,377 De certa forma. 138 00:08:33,747 --> 00:08:37,816 Sra. Putnam, não pode simplesmente 139 00:08:37,817 --> 00:08:39,852 continuar viúva com uma criança pequena 140 00:08:39,853 --> 00:08:42,637 e continuar vivendo na sua casa. 141 00:08:45,425 --> 00:08:46,826 Claro. 142 00:08:46,827 --> 00:08:49,664 É muito grande para apenas duas pessoas. 143 00:08:50,163 --> 00:08:53,499 Talvez uma casinha em Brookline ou Back Bay. 144 00:08:53,500 --> 00:08:56,235 Por favor, não somos corretores de imóveis. 145 00:08:56,236 --> 00:09:00,473 Comandante, posso sugerir que expresse suas intenções? 146 00:09:00,774 --> 00:09:05,633 Certo. Tudo bem, basicamente, é um quid pro quo. 147 00:09:08,782 --> 00:09:10,817 Você precisa de segurança. 148 00:09:10,818 --> 00:09:13,639 Preciso representar os valores tradicionais de Gilead. 149 00:09:13,640 --> 00:09:17,454 Então pode mudar-se para cá com a criança, se quiser. 150 00:09:22,730 --> 00:09:27,067 Como sua nova esposa e filho. Uma união sagrada, é claro. 151 00:09:28,936 --> 00:09:30,837 Isso é uma proposta de casamento? 152 00:09:30,838 --> 00:09:34,207 Sim. O que me diz? 153 00:09:35,743 --> 00:09:37,110 Eu tenho escolha? 154 00:09:38,712 --> 00:09:40,593 Isso magoa. 155 00:09:41,381 --> 00:09:42,824 Sra. Putnam... 156 00:09:43,534 --> 00:09:46,853 uma Esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. 157 00:09:46,854 --> 00:09:49,989 Mas, se o marido morre, ela está livre para casar 158 00:09:49,990 --> 00:09:51,685 com quem ela quiser. 159 00:09:51,686 --> 00:09:53,126 Perante o Senhor. 160 00:09:54,061 --> 00:09:55,628 Coríntios 1. 161 00:09:55,629 --> 00:09:58,530 E que não ama Coríntios? 162 00:09:58,531 --> 00:10:00,968 Especialmente Coríntios 1. 163 00:10:02,636 --> 00:10:07,192 Naomi, é apenas uma sugestão. 164 00:10:09,542 --> 00:10:10,878 Pense a respeito. 165 00:10:15,015 --> 00:10:17,095 Tenho trabalho a fazer. 166 00:10:23,456 --> 00:10:24,824 Leve o tempo que precisar. 167 00:10:26,593 --> 00:10:28,753 Mas considere sua situação. 168 00:10:30,063 --> 00:10:33,299 O cargo dele, esta casa. 169 00:10:33,300 --> 00:10:36,069 Ele mandou matar o Warren na minha frente. 170 00:10:37,905 --> 00:10:40,045 Ele está disposto a ignorar isso. 171 00:10:44,477 --> 00:10:45,790 Você também deveria. 172 00:10:51,051 --> 00:10:52,694 Posso acompanhá-la até a porta? 173 00:10:53,353 --> 00:10:54,687 Sim, por favor. 174 00:12:06,626 --> 00:12:07,961 Entre. 175 00:12:17,704 --> 00:12:19,898 Lamento incomodá-lo. 176 00:12:21,374 --> 00:12:25,038 - Algum problema? - Não, de forma alguma. 177 00:12:26,486 --> 00:12:28,755 Queria um momento com você. 178 00:12:29,899 --> 00:12:31,218 Vai atirar em mim? 179 00:12:34,721 --> 00:12:36,123 O que posso fazer por você? 180 00:12:39,664 --> 00:12:42,966 Sou grata por Ezra estar bem. 181 00:12:45,491 --> 00:12:47,733 E porque o senhor e a Sra. Wheeler 182 00:12:47,734 --> 00:12:49,635 me acolheram em seu lar 183 00:12:49,636 --> 00:12:52,925 com tanta gentileza e compreensão. 184 00:12:52,926 --> 00:12:54,647 É uma benção. 185 00:12:56,288 --> 00:12:58,380 O pequeno Noah merece um espaço seguro. 186 00:12:58,381 --> 00:13:01,211 Sim, claro que ele merece. 187 00:13:02,234 --> 00:13:05,015 Sei que está trabalhando na inauguração de amanhã. 188 00:13:06,613 --> 00:13:09,401 Gilead poderia ter usado homens como você, 189 00:13:09,402 --> 00:13:13,221 nos primeiros dias, para evitar aqueles erros. 190 00:13:14,222 --> 00:13:15,655 Vivendo e aprendendo. 191 00:13:15,656 --> 00:13:18,559 Me anima ver como está envolvido. 192 00:13:18,560 --> 00:13:21,378 O senhor é realmente o futuro de Gilead. 193 00:13:22,059 --> 00:13:23,659 Está me bajulando. 194 00:13:24,437 --> 00:13:25,939 O que está pensando de verdade? 195 00:13:28,101 --> 00:13:31,391 A ideia de reutilizar o Centro de Acolhimento 196 00:13:31,392 --> 00:13:32,990 como Centro de Fertilidade. 197 00:13:32,991 --> 00:13:35,181 A ideia foi minha. Eu pensei nisso. 198 00:13:36,214 --> 00:13:38,717 Eu deveria estar lá com o Noah, 199 00:13:38,718 --> 00:13:41,955 como símbolo de uma gravidez bem-sucedida. 200 00:13:43,412 --> 00:13:46,692 Para recrutar mais seguidores e apoiadores, 201 00:13:46,693 --> 00:13:48,674 para trazer as mulheres. 202 00:13:48,675 --> 00:13:50,939 Mulheres que querem ter seus próprios filhos. 203 00:13:51,764 --> 00:13:54,766 Era o papel planejado para mim. 204 00:13:54,767 --> 00:13:56,603 Eu deveria fazer isso. 205 00:14:02,002 --> 00:14:03,688 É uma boa sugestão. 206 00:14:05,778 --> 00:14:08,630 Agradeço sua paixão pela causa. 207 00:14:11,051 --> 00:14:12,353 Vou levar em consideração. 208 00:14:16,215 --> 00:14:18,350 - Abençoado seja. - Sim. 209 00:14:26,900 --> 00:14:29,916 Conexão firme. 618, forte. 210 00:14:30,904 --> 00:14:34,119 Aviões estão viajando paralelo à fronteira. 211 00:14:34,614 --> 00:14:37,840 Atravessam perto de Montana para voar ao sul. 212 00:14:37,841 --> 00:14:39,912 - Confirmar posição. - Conferindo agora. 213 00:14:39,913 --> 00:14:42,034 Vetor zero-nove-zero a 85 milhas, 400 nós. 214 00:14:42,035 --> 00:14:44,218 A transmissão ao vivo mostra 215 00:14:44,219 --> 00:14:46,918 a atividade na escola da Hannah. 216 00:14:49,186 --> 00:14:50,957 - Ela está lá? - O sinal é bom. 217 00:14:50,958 --> 00:14:53,171 - Tigre 1, altitude. - Agora? 218 00:14:54,171 --> 00:14:56,324 Veremos a batida no ato. 219 00:14:56,924 --> 00:15:00,294 Tigre 1, manter curso. 220 00:15:00,295 --> 00:15:04,542 Tigres 2 e 3, cair para 500 e acompanhar. 221 00:15:04,543 --> 00:15:06,400 Manter visual em Tigre 1. 222 00:15:06,401 --> 00:15:08,223 Entendido. 223 00:15:09,648 --> 00:15:11,048 Tigre 1, você primeiro. 224 00:15:11,049 --> 00:15:13,335 Uma esquerda difícil em delta 5. 225 00:15:13,929 --> 00:15:16,599 Defesa em delta 5. 226 00:15:16,600 --> 00:15:19,991 Esquerda em delta 5. Entendido. 227 00:15:19,992 --> 00:15:21,812 Tigres 2 e 3 acompanham. 228 00:15:24,084 --> 00:15:25,698 Oi, banana. 229 00:15:27,260 --> 00:15:29,996 Que nossos corações sejam devotos a Deus 230 00:15:29,997 --> 00:15:34,100 para adentrar Seus estatutos e manter Seus mandamentos, 231 00:15:34,101 --> 00:15:36,055 como hoje. 232 00:15:37,392 --> 00:15:40,372 Que Deus preserve e abençoe a todos. 233 00:15:40,373 --> 00:15:43,676 Que Deus preserve e abençoe a todos. 234 00:15:53,086 --> 00:15:55,883 Boa noite, meninas. Sonhos abençoados. 235 00:15:55,884 --> 00:15:57,953 Boa noite, Tia Paula. 236 00:16:07,788 --> 00:16:10,148 - Pronto, Tigre 2? - Entendido. 237 00:16:11,110 --> 00:16:12,711 Manter visual em Tigre 1. 238 00:17:46,398 --> 00:17:48,393 Você está vindo para casa. 239 00:17:48,394 --> 00:17:49,794 Virar à esquerda. 240 00:17:49,795 --> 00:17:54,120 Tigre 2, Tigre 3, sigam e voem alto. 241 00:18:02,389 --> 00:18:03,995 Temos um problema. 242 00:18:03,996 --> 00:18:05,922 Nos pegaram! 243 00:18:06,447 --> 00:18:08,785 - Perdemos o sinal. - O sinal caiu. 244 00:18:11,983 --> 00:18:13,385 O que está acontecendo? 245 00:18:15,881 --> 00:18:17,947 Tire-os daqui. 246 00:18:17,948 --> 00:18:20,078 - O que houve? - Tire-os daqui agora. 247 00:18:47,893 --> 00:18:49,295 As meninas estão seguras. 248 00:18:51,484 --> 00:18:54,029 Ainda estão na escola. 249 00:18:54,980 --> 00:18:57,725 Nossa informação estava errada. 250 00:18:58,291 --> 00:19:02,028 Gilead previu nossa missão. 251 00:19:03,676 --> 00:19:05,944 Eles moveram os sistemas de bateria antiaérea. 252 00:19:09,691 --> 00:19:11,850 Derrubaram os três aviões 253 00:19:11,851 --> 00:19:13,585 assim que atravessaram a fronteira. 254 00:19:13,586 --> 00:19:14,986 Como? 255 00:19:17,103 --> 00:19:18,571 Sem sobreviventes. 256 00:19:26,398 --> 00:19:30,330 Desculpem, preciso ligar para as outras famílias. 257 00:19:56,009 --> 00:19:59,331 - Alô. - Eu sinto muito. 258 00:19:59,332 --> 00:20:03,835 June, de verdade. Todo esse sangue. 259 00:20:03,836 --> 00:20:06,169 Era o que queria evitar. 260 00:20:06,170 --> 00:20:10,442 Todos os soldados mortos. Você os assassinou. 261 00:20:10,443 --> 00:20:12,862 Invadiram meu país. 262 00:20:12,863 --> 00:20:15,281 Para salvar crianças. 263 00:20:15,282 --> 00:20:17,033 Cidadãs de Gilead. 264 00:20:17,034 --> 00:20:19,918 Roubadas de nós. Sabe disso. 265 00:20:19,919 --> 00:20:23,213 Eu te dei a chance de ficar com Hannah. 266 00:20:23,214 --> 00:20:25,532 Resolveu ficar com os americanos. 267 00:20:25,533 --> 00:20:27,446 Por isso ligou? Para me culpar? 268 00:20:27,447 --> 00:20:30,710 Não. Liguei para que saiba 269 00:20:30,711 --> 00:20:33,299 que pode vir para Nova Belém. 270 00:20:33,300 --> 00:20:34,775 Por que você permitiria isso? 271 00:20:35,935 --> 00:20:39,638 A Hannah é um símbolo agora. 272 00:20:39,639 --> 00:20:42,688 Querendo ou não, você também. 273 00:20:42,689 --> 00:20:47,145 Depois de ontem, seria ainda mais eficaz 274 00:20:47,146 --> 00:20:50,862 se June Osborn escolhesse voltar a Gilead 275 00:20:50,863 --> 00:20:53,100 para ficar próxima da filha. 276 00:20:53,101 --> 00:20:56,298 E também poderá ficar perto do Nick. 277 00:20:59,304 --> 00:21:02,294 - Como assim? - O Nick vai estar lá. 278 00:21:03,270 --> 00:21:04,757 Vocês podem ser vizinhos. 279 00:21:04,758 --> 00:21:08,237 Vão poder pedir xícaras de açúcar um ao outro, 280 00:21:08,238 --> 00:21:10,311 ou seja lá como os jovens dizem hoje. 281 00:21:10,312 --> 00:21:13,832 Acha que basta usar o Nick de isca comigo, 282 00:21:13,833 --> 00:21:15,760 e eu vou fazer tudo o que você quiser? 283 00:21:15,761 --> 00:21:19,235 Acho que é um bom negócio e que você deveria aceitar. 284 00:21:26,745 --> 00:21:28,045 Mas... 285 00:21:30,228 --> 00:21:32,097 Tem uma coisa. 286 00:21:34,280 --> 00:21:37,145 Eu preciso que você vá a público. 287 00:21:38,843 --> 00:21:43,766 Chame a missão fracassada de um ato tolo de agressão. 288 00:21:44,822 --> 00:21:48,326 O quê? Não, não vou dizer isso. 289 00:21:48,327 --> 00:21:49,721 Por que não? É a verdade. 290 00:21:49,722 --> 00:21:52,265 Os americanos fizeram o que sempre fazem. 291 00:21:52,266 --> 00:21:55,618 Eles colocaram a Hannah e todas aquelas garotas 292 00:21:55,619 --> 00:21:57,201 em perigo de verdade. 293 00:21:57,202 --> 00:22:01,489 Não posso fazer Gilead parecer a vítima aqui. 294 00:22:02,169 --> 00:22:03,619 Joseph, 295 00:22:04,477 --> 00:22:08,158 este é um país maldito. 296 00:22:08,159 --> 00:22:10,813 - Não posso fazer isso. - Estou tentando consertar. 297 00:22:10,814 --> 00:22:14,151 - De dentro. - Você ainda faz parte disso. 298 00:22:14,152 --> 00:22:15,928 Você é um deles. 299 00:22:17,818 --> 00:22:21,184 É ainda pior, porque sei que você sabe bem. 300 00:22:24,403 --> 00:22:26,138 Estou fazendo o que posso. 301 00:22:26,559 --> 00:22:29,577 Passo a passo, é o que prometi a Eleanor. 302 00:22:34,386 --> 00:22:35,843 A Eleanor odiava você. 303 00:22:39,310 --> 00:22:41,151 Ela não suportava ver você. 304 00:22:44,089 --> 00:22:48,827 Ela estava tão destruída e tão... 305 00:22:50,262 --> 00:22:51,688 envergonhada. 306 00:22:54,626 --> 00:22:58,676 Pelo homem que ela amou. 307 00:23:02,367 --> 00:23:04,320 Mas ela preferiu estar morta. 308 00:23:10,957 --> 00:23:12,555 Eu a vi morrer. 309 00:23:17,509 --> 00:23:19,249 Eu vi, eu a vi morrer. 310 00:23:21,059 --> 00:23:22,567 E eu não fiz nada. 311 00:23:24,409 --> 00:23:25,709 Nada. 312 00:23:32,645 --> 00:23:34,016 Sabia que você tinha... 313 00:23:37,542 --> 00:23:39,273 algo a ver com isso. 314 00:23:45,792 --> 00:23:48,615 Mas a Eleanor iria querer que eu te ajudasse com Hannah. 315 00:23:50,834 --> 00:23:52,400 Então volte. 316 00:23:52,732 --> 00:23:54,636 Eu a quero aqui. 317 00:23:58,171 --> 00:24:00,224 Eu quero minha filha aqui. 318 00:24:03,389 --> 00:24:04,738 Segura... 319 00:24:06,865 --> 00:24:08,250 e livre. 320 00:24:11,657 --> 00:24:12,957 Por favor. 321 00:24:15,247 --> 00:24:16,915 Isso nunca vai acontecer. 322 00:24:23,523 --> 00:24:25,463 Então vá se foder! 323 00:24:45,658 --> 00:24:46,958 Caralho! 324 00:24:58,630 --> 00:25:00,355 Não. 325 00:25:08,752 --> 00:25:11,016 Eu sei. 326 00:25:13,896 --> 00:25:15,735 - Eu sei. - Me solta. 327 00:25:15,736 --> 00:25:17,036 Vai ficar tudo bem. 328 00:25:18,543 --> 00:25:21,208 - Por favor, me solta. - Você vai ficar bem. 329 00:25:23,616 --> 00:25:24,916 Você vai ficar bem. 330 00:25:28,319 --> 00:25:29,619 Você vai ficar bem. 331 00:25:36,636 --> 00:25:37,952 Nós vamos buscá-la. 332 00:25:39,577 --> 00:25:42,198 Espere até que o vejam, Sra. Waterford. 333 00:25:42,199 --> 00:25:44,725 Estou feliz que o Sr. Wheeler deu permissão. 334 00:25:44,726 --> 00:25:46,026 Eu também. 335 00:25:50,802 --> 00:25:52,645 Dia abençoado, Sra. Wheeler. 336 00:26:00,625 --> 00:26:04,017 Fique longe do meu marido. 337 00:26:06,338 --> 00:26:09,803 Saindo de fininho sozinha no meio da noite? 338 00:26:09,804 --> 00:26:12,631 - Sra. Wheeler, garanto... - Depois de eu dizer "não"? 339 00:26:13,690 --> 00:26:15,225 Quem você pensa que é? 340 00:26:18,771 --> 00:26:22,168 Eu sou a Sra. Fredrick Waterford. 341 00:26:23,649 --> 00:26:25,441 Para mim, você é só uma prostituta. 342 00:26:30,949 --> 00:26:32,425 Vou com você. 343 00:26:34,066 --> 00:26:35,366 Entre. 344 00:27:16,983 --> 00:27:19,174 Não devíamos ter confiado naquelas fontes. 345 00:27:21,260 --> 00:27:24,047 Gilead sempre esteve um passo à nossa frente, Mark. 346 00:27:31,530 --> 00:27:33,407 Lawrence me ligou hoje cedo. 347 00:27:38,757 --> 00:27:40,866 Cansei daquele filho da puta. 348 00:27:44,623 --> 00:27:46,932 Sem dúvida, eles veem isso como uma vitória. 349 00:27:46,933 --> 00:27:48,233 Sim. 350 00:27:51,442 --> 00:27:52,742 Fodam-se. 351 00:27:53,772 --> 00:27:55,087 Fodam-se, Mark. 352 00:27:59,245 --> 00:28:01,007 Sabe como honramos aqueles soldados? 353 00:28:01,008 --> 00:28:02,480 Não paramos de lutar. 354 00:28:03,222 --> 00:28:05,703 Não importa o que façam conosco, não vamos parar. 355 00:28:06,137 --> 00:28:07,800 Nem por um maldito segundo. 356 00:28:09,494 --> 00:28:10,794 O que vem a seguir? 357 00:28:14,779 --> 00:28:16,079 O que fazemos agora? 358 00:28:20,806 --> 00:28:23,010 - Então cansou do Lawrence? - Sim. 359 00:28:24,069 --> 00:28:25,584 E o Nick Blaine? 360 00:28:28,473 --> 00:28:29,773 O que tem ele? 361 00:28:30,696 --> 00:28:33,644 Eu me ofereci para ajudá-lo quando estava em Gilead, 362 00:28:34,619 --> 00:28:37,510 se ele nos ajudasse, mas ele se recusou. 363 00:28:46,311 --> 00:28:47,611 O quê? 364 00:28:48,340 --> 00:28:51,061 Ser seu infiltrado em Gilead ou algo assim? 365 00:28:51,062 --> 00:28:53,788 No começo, mas depois, algum dia, 366 00:28:54,861 --> 00:28:56,348 ser o nosso homem aqui. 367 00:28:57,302 --> 00:28:58,602 Com imunidade. 368 00:29:02,267 --> 00:29:03,567 Ele recusou? 369 00:29:04,803 --> 00:29:07,163 Sim, mas ele ainda pode ter isso. 370 00:29:09,094 --> 00:29:10,762 Talvez você possa convencê-lo. 371 00:29:14,921 --> 00:29:17,455 Nick era um Olho. Ele é um Comandante agora. 372 00:29:17,456 --> 00:29:20,243 Alguém assim abandonar Gilead... 373 00:29:20,625 --> 00:29:21,990 É um grande impacto. 374 00:29:26,498 --> 00:29:28,017 Você também pode impactar. 375 00:29:33,148 --> 00:29:35,037 Pode. Você sabe. 376 00:29:36,235 --> 00:29:37,664 Depois do Voo dos Anjos, 377 00:29:37,665 --> 00:29:39,851 depois do seu depoimento contra o Waterford, 378 00:29:39,852 --> 00:29:41,235 você deve se posicionar. 379 00:29:41,747 --> 00:29:43,528 Botar seu poder para jogo. 380 00:29:45,852 --> 00:29:48,687 Não me sinto confortável com isso agora, Mark. 381 00:29:51,723 --> 00:29:53,077 Tudo bem. 382 00:29:55,347 --> 00:29:56,706 E o Nick? 383 00:29:59,411 --> 00:30:01,289 Posso marcar uma reunião. 384 00:30:01,764 --> 00:30:03,482 Posso fazer isso hoje. 385 00:30:07,126 --> 00:30:08,527 Seria legal ter uma vitória. 386 00:30:10,727 --> 00:30:12,077 Sim. 387 00:30:16,482 --> 00:30:17,836 Sim, pode marcar. 388 00:30:24,992 --> 00:30:28,256 - Louvado seja o Senhor. - Um milagre precioso. 389 00:30:28,257 --> 00:30:31,455 - Tão lindo! Você é abençoada. - Obrigada. 390 00:30:31,456 --> 00:30:34,250 Meu falecido marido e eu, que Deus o tenha, 391 00:30:34,251 --> 00:30:36,729 tentamos engravidar por muitos anos. 392 00:30:36,730 --> 00:30:39,737 Teve muita mágoa e decepção. 393 00:30:39,738 --> 00:30:42,300 Então eu entendo o desejo de ter um filho. 394 00:30:42,301 --> 00:30:43,843 Mas Gilead ajudou muito. 395 00:30:43,844 --> 00:30:45,178 Água limpa, 396 00:30:45,721 --> 00:30:47,245 ar limpo, 397 00:30:47,246 --> 00:30:50,141 limpar as terríveis toxinas do ambiente, 398 00:30:50,142 --> 00:30:53,221 e, acima de tudo, devoção a Deus. 399 00:30:53,222 --> 00:30:55,855 E viver de acordo com os melhores padrões morais. 400 00:30:55,856 --> 00:30:58,859 Então, se seguirem os preceitos de Gilead em Toronto, 401 00:30:58,860 --> 00:31:00,643 talvez também possam 402 00:31:01,069 --> 00:31:03,240 receba a bênção de ter um filho. 403 00:31:03,241 --> 00:31:04,586 Serena? 404 00:31:06,598 --> 00:31:09,698 - Louvado seja. - Com licença. 405 00:31:11,705 --> 00:31:13,915 O motorista vai te levar. Deve estar exausta. 406 00:31:13,916 --> 00:31:15,416 Estou bem. Obrigada. 407 00:31:15,417 --> 00:31:18,067 Ainda tem muitas pessoas para cumprimentar e falar. 408 00:31:18,068 --> 00:31:21,046 Eles não vieram te ver. Vieram ver o Noah. 409 00:31:21,047 --> 00:31:23,841 Ele é a atração principal. 410 00:31:23,842 --> 00:31:25,522 Deixe o Noah aqui conosco. 411 00:31:26,085 --> 00:31:30,288 Amanhã, acho que eu mesma trarei o Noah, 412 00:31:30,289 --> 00:31:32,023 para você descansar. 413 00:31:32,024 --> 00:31:34,763 Parece muito bom para mim. 414 00:31:40,132 --> 00:31:43,050 Certo. Estou bem cansada. 415 00:31:44,905 --> 00:31:46,570 Só vou alimentá-lo antes de ir. 416 00:31:46,571 --> 00:31:48,690 Não precisa. Vamos usar a mamadeira. 417 00:31:49,576 --> 00:31:51,098 Eu não trouxe uma. 418 00:31:53,132 --> 00:31:55,382 Eu disse para sempre ter uma em mãos. 419 00:31:56,834 --> 00:31:59,919 Eu devia ter trazido uma, Sra. Wheeler. 420 00:31:59,920 --> 00:32:03,082 Erro meu. Fiz bobagem. 421 00:32:07,177 --> 00:32:09,519 Só não demore muito. 422 00:32:10,389 --> 00:32:12,834 Acho que depende mais do pequeno Noah, não é? 423 00:32:16,812 --> 00:32:18,730 Obrigada por me deixar participar hoje. 424 00:32:18,731 --> 00:32:20,343 Sou muito grata. 425 00:32:21,233 --> 00:32:24,133 Tem um lugarzinho calmo atrás, Sra. Waterford. 426 00:32:24,134 --> 00:32:25,466 Obrigada. 427 00:33:05,417 --> 00:33:07,677 Se importa de me dar um tempo sozinha? 428 00:33:09,383 --> 00:33:10,750 De maneira alguma. 429 00:33:18,030 --> 00:33:19,414 Muito obrigada. 430 00:33:48,854 --> 00:33:50,676 Por favor, pare. 431 00:33:51,563 --> 00:33:54,186 Por favor. 432 00:33:56,620 --> 00:33:58,555 Por favor, pare! 433 00:34:04,563 --> 00:34:07,566 Por favor, me ajude a salvar meu filho. 434 00:34:08,280 --> 00:34:10,716 - Certo. Entre. - Obrigada. 435 00:34:15,013 --> 00:34:17,965 Obrigada, Deus te abençoe. Por favor, vá. 436 00:35:09,441 --> 00:35:11,040 Queria que tivesse dito "sim". 437 00:35:13,197 --> 00:35:15,901 - À oferta de Lawrence? - Sim. 438 00:35:16,415 --> 00:35:18,425 Por que não disse "sim" para o Mark? 439 00:35:19,117 --> 00:35:20,451 Ele me contou. 440 00:35:21,287 --> 00:35:24,307 Ele disse que ainda podia te ajudar a vir para o Canadá. 441 00:35:24,308 --> 00:35:26,638 Por que diabos não disse nada? 442 00:35:27,127 --> 00:35:30,169 - Não posso simplesmente ir. - Mas quer que eu vá? 443 00:35:31,548 --> 00:35:36,401 - Sou casado, tenho uma Esposa. - Eu tenho o Luke e a Nichole. 444 00:35:36,402 --> 00:35:40,681 - Pode levar a Rose com você. - Não posso, não. 445 00:35:40,682 --> 00:35:42,601 Gilead é a casa dela. 446 00:35:43,175 --> 00:35:45,436 O pai dela é Comandante. Ela é feliz lá. 447 00:35:45,437 --> 00:35:46,854 Feliz? 448 00:35:46,855 --> 00:35:50,317 O que acontecerá quando quiserem que tenha um bebê? 449 00:35:50,318 --> 00:35:52,486 O que acontecerá quando te mandarem uma Aia 450 00:35:52,487 --> 00:35:53,863 e ela tiver que segurá-la, 451 00:35:53,864 --> 00:35:55,490 - enquanto... - Ela está grávida. 452 00:36:02,060 --> 00:36:03,414 Rose está grávida. 453 00:36:16,414 --> 00:36:17,746 Certo. 454 00:36:21,547 --> 00:36:22,851 Gilead está mudando. 455 00:36:23,976 --> 00:36:28,267 Há progresso com o Lawrence. Nós estamos melhorando. 456 00:36:31,108 --> 00:36:32,489 "Nós"? 457 00:36:34,878 --> 00:36:37,695 Devo proteger minha família, assim como você. 458 00:36:41,753 --> 00:36:44,161 Quero o melhor para as nossas famílias. 459 00:36:57,749 --> 00:37:00,370 Bem, isso é um caos, não é? 460 00:37:01,820 --> 00:37:03,422 O mundo está um caos. 461 00:37:10,128 --> 00:37:12,657 Sim, mas sabe o que eu queria? 462 00:37:15,640 --> 00:37:18,049 Eu queria que o mundo desaparecesse. 463 00:37:20,472 --> 00:37:21,985 Só um pouco. 464 00:37:27,772 --> 00:37:29,614 Vai ser difícil nos vermos. 465 00:37:33,812 --> 00:37:35,772 Não quero causar problemas para você. 466 00:37:43,995 --> 00:37:46,765 Pode fazer o favor de dizer à Nichole que eu a amo? 467 00:37:49,828 --> 00:37:52,231 Diga que sinto saudade e penso nela o tempo todo. 468 00:37:52,232 --> 00:37:53,534 Faz isso por mim? 469 00:37:54,440 --> 00:37:55,741 Claro que faço. 470 00:38:01,847 --> 00:38:03,148 Tenho que ir. 471 00:38:05,403 --> 00:38:06,997 Divirta-se. 472 00:38:09,355 --> 00:38:12,397 Sim. Ainda não vi o suficiente do meu próprio motorista. 473 00:38:17,936 --> 00:38:19,270 Eu te amo. 474 00:38:26,604 --> 00:38:27,939 Eu te amo. 475 00:38:41,887 --> 00:38:43,799 - Nick? - Sim. 476 00:38:45,771 --> 00:38:48,039 Os filhos se espelham nos pais, sabia? 477 00:38:49,704 --> 00:38:51,097 Seja um bom exemplo. 478 00:39:27,806 --> 00:39:29,885 Rose, estou tão feliz por você. 479 00:39:29,886 --> 00:39:32,582 Não há presente maior do que um filho. 480 00:39:32,583 --> 00:39:34,585 Eu sei que a Agnes certamente foi o meu. 481 00:39:37,114 --> 00:39:41,061 Glorioso seja. Você está absolutamente radiante. 482 00:39:41,379 --> 00:39:42,680 Que adorável. 483 00:39:42,681 --> 00:39:45,249 Bênçãos sobre você e o Comandante, Sra. Blaine. 484 00:39:45,250 --> 00:39:46,637 Obrigada, Tia Lydia. 485 00:39:46,638 --> 00:39:48,748 As Tias estão na lista de convidados agora? 486 00:39:50,462 --> 00:39:52,598 Tia Lydia está aqui a pedido do Comandante. 487 00:39:54,653 --> 00:39:56,272 Para ser minha acompanhante. 488 00:39:56,273 --> 00:39:59,731 É uma honra acompanhá-la, Sra. Putnam. 489 00:40:01,598 --> 00:40:04,984 Bem, agradeça ao Senhor por um milagre tão incrível. 490 00:40:04,985 --> 00:40:06,891 Você e o Nick devem estar felizes. 491 00:40:07,318 --> 00:40:08,625 E preocupados. 492 00:40:10,114 --> 00:40:13,396 Com as chances para quaisquer problemas genéticos... 493 00:40:13,397 --> 00:40:14,697 Considerando. 494 00:40:18,116 --> 00:40:20,293 Vamos deixar isso nas mãos de Deus. 495 00:40:26,191 --> 00:40:27,786 Irmãos, 496 00:40:27,787 --> 00:40:31,694 o mundo sabe agora que Gilead defenderá suas fronteiras 497 00:40:32,130 --> 00:40:33,553 e protegerá nossos filhos. 498 00:40:34,899 --> 00:40:37,353 E a força e a fúria de Deus mantiveram 499 00:40:37,354 --> 00:40:39,886 minha querida Agnes e as outras garotas seguras. 500 00:40:39,887 --> 00:40:41,239 Louvado seja. 501 00:40:41,787 --> 00:40:45,112 Sem falar que fortalecemos nossas alianças. 502 00:40:45,113 --> 00:40:47,420 Os embaixadores da China, Rússia 503 00:40:47,421 --> 00:40:50,053 e Coreia do Norte nos parabenizaram, 504 00:40:50,429 --> 00:40:51,865 por defender os americanos. 505 00:40:51,866 --> 00:40:54,519 Bem, acho que estamos brincando com os grandes agora. 506 00:40:54,520 --> 00:40:55,873 Sim, qual é o velho ditado? 507 00:40:56,241 --> 00:40:58,977 "Qualquer clube que me queira como membro..." 508 00:41:04,329 --> 00:41:07,783 Blaine, nossas tropas estão em movimento? 509 00:41:07,784 --> 00:41:09,777 Sim, senhor. Teremos dois batalhões 510 00:41:09,778 --> 00:41:11,902 - esperando na fronteira. - Excelente. 511 00:41:11,903 --> 00:41:13,752 Agora o Canadá terá receio de deixar 512 00:41:13,753 --> 00:41:16,040 os americanos usarem seu espaço aéreo de novo. 513 00:41:16,041 --> 00:41:19,849 Apesar de tudo, um sucesso. 514 00:41:20,389 --> 00:41:24,976 Bem, June Osborn ainda está causando problemas. 515 00:41:26,197 --> 00:41:29,233 Já está na hora de resolvermos esse problema. Não concorda? 516 00:41:34,532 --> 00:41:36,376 Vale a pena considerar. 517 00:41:37,822 --> 00:41:39,322 Vamos, senhores? 518 00:41:50,975 --> 00:41:53,222 - Você está bem? - Agora que você está aqui. 519 00:42:02,396 --> 00:42:04,098 Posso tirar um momento 520 00:42:04,099 --> 00:42:06,245 para agradecer ao nosso gracioso anfitrião? 521 00:42:07,706 --> 00:42:09,938 Sua visão para o futuro de Gilead, 522 00:42:09,939 --> 00:42:12,699 seu compromisso com nossos valores e nosso propósito... 523 00:42:14,458 --> 00:42:18,062 Você me impressionou e, bem, me surpreendeu, Comandante. 524 00:42:22,947 --> 00:42:27,807 Eu gosto de desafiar as expectativas. 525 00:42:28,672 --> 00:42:30,074 Eu diria que conseguiu. 526 00:42:31,349 --> 00:42:32,987 Você é realmente um de nós agora. 527 00:42:33,874 --> 00:42:35,320 Louvado seja. 528 00:42:37,255 --> 00:42:38,556 Louvado seja. 529 00:42:42,092 --> 00:42:44,408 Tenente Miguel Rodrigues. 530 00:42:45,654 --> 00:42:47,674 Subtenente Evan Sandler. 531 00:42:49,735 --> 00:42:52,266 Suboficial Levi Scott. 532 00:42:52,267 --> 00:42:54,152 Saiam! Vão para casa! 533 00:42:54,153 --> 00:42:57,068 Suboficial Sênior Jill Strickland. 534 00:42:57,069 --> 00:42:58,387 Foda-se os EUA! 535 00:42:58,388 --> 00:42:59,833 Eles mereceram! 536 00:43:01,412 --> 00:43:03,520 Subtenente Benjamin Turner. 537 00:43:05,000 --> 00:43:08,218 Suboficial de 1ª classe, Adam Umansky. 538 00:43:10,426 --> 00:43:11,756 Vão embora! 539 00:43:11,757 --> 00:43:15,694 Comandante Elijah... Comandante Elijah Vance. 540 00:43:17,695 --> 00:43:19,834 Nos lembramos desses patriotas. 541 00:43:23,268 --> 00:43:24,614 Dos seus serviços. 542 00:43:25,806 --> 00:43:27,201 Da coragem deles. 543 00:43:29,721 --> 00:43:31,154 E dos seus sacrifícios. 544 00:43:32,443 --> 00:43:33,794 Pelo nosso país. 545 00:43:38,083 --> 00:43:40,273 E agora, Emma? 546 00:43:54,165 --> 00:43:56,671 Eu prometo lealdade... 547 00:44:03,094 --> 00:44:06,264 Saiam do meu país! 548 00:44:08,822 --> 00:44:10,782 Eu prometo... 549 00:44:12,864 --> 00:44:14,199 Posso ajudar? 550 00:44:21,626 --> 00:44:24,896 Olá, Emma. Posso ajudar? 551 00:44:26,264 --> 00:44:27,630 Repete comigo? 552 00:44:28,204 --> 00:44:29,531 Certo. Pronta? 553 00:44:32,450 --> 00:44:34,130 Eu prometo lealdade 554 00:44:35,090 --> 00:44:36,418 à bandeira... 555 00:44:37,450 --> 00:44:41,016 dos Estados Unidos da América, 556 00:44:42,463 --> 00:44:46,616 e à República que ela representa. 557 00:44:46,952 --> 00:44:50,192 Uma nação sob Deus, 558 00:44:50,193 --> 00:44:52,193 indivisível... 559 00:44:52,854 --> 00:44:55,393 Com liberdade e justiça.