1 00:00:01,711 --> 00:00:03,421 Précédemment... 2 00:00:03,629 --> 00:00:04,839 Vous allez bien ? 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,800 Je ne t'aurais jamais changée d'affectation, 4 00:00:08,050 --> 00:00:10,178 après ta scène chez les Mackenzie ! 5 00:00:10,428 --> 00:00:12,013 Tu méritais le Mur. 6 00:00:13,306 --> 00:00:14,557 - Qui est américaine ? - Moi. 7 00:00:14,765 --> 00:00:17,977 L'enfant et sa mère peuvent passer. Il vous faut un visa canadien. 8 00:00:18,186 --> 00:00:20,271 Quand est-ce qu'elle compte les contacter ? 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,064 - Em ? - Salut. 10 00:00:22,315 --> 00:00:23,357 Serena va bien ? 11 00:00:23,608 --> 00:00:26,360 Après ce que tu nous as fait subir, je n'en suis pas sûr. 12 00:00:26,611 --> 00:00:27,653 Tu veux que je retourne avec Fred. 13 00:00:27,904 --> 00:00:30,323 Tu n'existes pas dans ce monde sans lui. 14 00:00:30,573 --> 00:00:32,867 Je vais te dire ce qui s'est passé... 15 00:00:33,075 --> 00:00:34,076 Petite fille gâtée. 16 00:00:34,160 --> 00:00:35,745 Tu as confié cette enfant à une autre. 17 00:00:35,995 --> 00:00:37,622 Et ce n'était même pas la tienne. 18 00:00:37,872 --> 00:00:39,040 Ce n'est pas ma fille. 19 00:00:39,290 --> 00:00:41,125 Seule une mère peut faire ce que vous avez fait. 20 00:00:41,375 --> 00:00:43,461 Pensez à toutes ces autres mères 21 00:00:43,961 --> 00:00:46,214 qui se sont vu enlever leur enfant. 22 00:00:46,464 --> 00:00:48,216 Continuez d'essayer. 23 00:00:48,466 --> 00:00:50,009 J'ai changé. 24 00:00:50,259 --> 00:00:52,929 Nous sommes peut-être plus fortes que nous le croyons. 25 00:01:22,416 --> 00:01:24,293 Nous nous rassemblons dans le calme 26 00:01:25,920 --> 00:01:28,798 pour fêter la naissance des bébés du District. 27 00:01:31,842 --> 00:01:33,344 Nous nous dévouons 28 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 et offrons nos enfants à Dieu. 29 00:01:37,598 --> 00:01:39,225 Il faut tout un village. 30 00:01:40,393 --> 00:01:41,852 Et des mitrailleuses. 31 00:01:47,400 --> 00:01:49,986 Qui dans le lot pourrait se laisser convaincre ? 32 00:01:51,570 --> 00:01:53,322 Qui pourrait changer de camp ? 33 00:01:53,781 --> 00:01:55,283 S'embraser ? 34 00:01:56,534 --> 00:01:59,745 Pour réduire cet endroit merdique en cendres ? 35 00:02:23,936 --> 00:02:27,481 Mesdemoiselles, Dieu vous observe. 36 00:02:28,024 --> 00:02:29,734 Soyez irréprochables. 37 00:02:37,533 --> 00:02:38,951 L'enfer à roulettes. 38 00:02:44,165 --> 00:02:45,249 Avancez. 39 00:02:45,916 --> 00:02:47,209 Sous Son œil. 40 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Silence, je vous prie. 41 00:02:51,047 --> 00:02:52,214 Suivante. 42 00:02:53,841 --> 00:02:56,469 Mesdemoiselles, nos Servantes élues 43 00:02:56,677 --> 00:02:58,763 ont porté les enfants de Dieu. 44 00:02:58,971 --> 00:03:01,390 Elles ont mérité les meilleures places. 45 00:03:02,892 --> 00:03:05,144 Dehoward, cesse de faire l'enfant. 46 00:03:05,353 --> 00:03:06,520 Pardon, Tante Lydia. 47 00:03:07,271 --> 00:03:08,356 Loué soit-Il. 48 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 C'est un jour de fête pour notre précieuse Angela. 49 00:03:11,901 --> 00:03:14,278 Je t'ai réservé une place au premier rang. 50 00:03:17,281 --> 00:03:18,657 Regardez devant vous. 51 00:03:18,866 --> 00:03:19,992 Suivante. 52 00:03:20,576 --> 00:03:22,745 Dejoseph et Dematthew, 53 00:03:22,953 --> 00:03:24,538 également au rang d'honneur. 54 00:03:24,747 --> 00:03:26,207 Merci, Tante Lydia. 55 00:03:27,375 --> 00:03:28,542 Merci. 56 00:03:29,752 --> 00:03:30,836 Avancez. 57 00:03:32,588 --> 00:03:33,589 En file indienne. 58 00:03:36,425 --> 00:03:37,760 Sous Son œil. 59 00:03:45,393 --> 00:03:46,644 Tu as eu un bébé ? 60 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 Trois. 61 00:03:52,858 --> 00:03:54,944 Le servir est une bénédiction. 62 00:04:04,453 --> 00:04:05,955 Qu'est-ce que tu regardes ? 63 00:04:06,539 --> 00:04:08,165 Qui est la plus jolie ? 64 00:04:08,791 --> 00:04:10,000 Hannah banana. 65 00:04:13,295 --> 00:04:14,588 Elle est là. 66 00:04:14,964 --> 00:04:16,715 Vise-moi cette robe ! 67 00:04:16,966 --> 00:04:18,551 Elle te va comme un gant. 68 00:04:18,801 --> 00:04:21,887 Bonjour, mon petit ange d'amour. 69 00:04:22,096 --> 00:04:23,097 Oui, mon cœur. 70 00:04:24,140 --> 00:04:25,141 Quoi ? 71 00:04:25,307 --> 00:04:26,976 Il a loupé son train. 72 00:04:27,268 --> 00:04:28,644 Jerry, putain ! 73 00:04:29,228 --> 00:04:31,939 Vous pouviez pas choisir pire parrain. 74 00:04:32,189 --> 00:04:34,233 - On le fait sans lui ? - Annulez. 75 00:04:34,567 --> 00:04:35,985 C'est un signe. 76 00:04:36,569 --> 00:04:40,072 Ma puce, Hannah n'a pas besoin d'être bénie par une bande 77 00:04:40,281 --> 00:04:42,533 de pédophiles prétentieux. 78 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 Un peu plus fort. 79 00:04:44,326 --> 00:04:45,578 Ton père s'en foutrait. 80 00:04:45,828 --> 00:04:48,873 Il était plus souvent au stade qu'à la messe. 81 00:04:49,290 --> 00:04:52,585 Ne laisse pas la religion dicter tes choix. 82 00:04:52,918 --> 00:04:54,545 C'est ce qu'ils veulent. 83 00:04:55,963 --> 00:04:58,466 Ils sont pas ravis que je sois la marraine. 84 00:05:01,719 --> 00:05:02,720 La vache ! 85 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Sa couche ? 86 00:05:06,265 --> 00:05:07,683 Un signe de plus. 87 00:05:08,392 --> 00:05:10,019 Je vous retiens pas. 88 00:05:10,227 --> 00:05:11,854 Non, on est là. 89 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 On va jusqu'au bout. 90 00:05:13,939 --> 00:05:15,149 À vos ordres. 91 00:05:15,691 --> 00:05:17,818 Baptisons la pécheresse qui cocote. 92 00:05:18,027 --> 00:05:20,154 - Je vais la changer. - Merci. 93 00:05:20,446 --> 00:05:21,572 Je t'aime grave. 94 00:05:21,822 --> 00:05:22,823 Je t'aime. 95 00:05:23,324 --> 00:05:24,825 On va te nettoyer. 96 00:05:28,871 --> 00:05:30,080 Va t'asseoir. 97 00:06:02,947 --> 00:06:04,823 Je devrais haïr cet homme. 98 00:06:07,243 --> 00:06:10,704 Je sais que je devrais, mais ce n'est pas ce que je ressens. 99 00:06:12,414 --> 00:06:14,833 Ce que je ressens est plus complexe. 100 00:06:16,669 --> 00:06:18,337 Je ne sais pas le définir. 101 00:06:18,879 --> 00:06:20,381 Ce n'est pas de l'amour. 102 00:06:33,310 --> 00:06:36,146 Chers frères et sœurs, soyez les bienvenus. 103 00:06:36,939 --> 00:06:38,524 Nous sommes réunis 104 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 en ce jour sacré 105 00:06:40,818 --> 00:06:42,570 afin de remercier le Seigneur 106 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 pour ce précieux cadeau. 107 00:06:44,446 --> 00:06:45,531 Approchez. 108 00:06:46,198 --> 00:06:47,533 Il vous a bénis. 109 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 Montez nous rejoindre. 110 00:07:21,609 --> 00:07:22,818 Il est mignon. 111 00:07:24,278 --> 00:07:26,322 Ce sont tous de vrais miracles. 112 00:07:26,530 --> 00:07:28,324 Pères et mères bénis, 113 00:07:29,116 --> 00:07:31,368 en vous présentant devant Dieu et Son peuple, 114 00:07:31,619 --> 00:07:35,331 affirmez-vous votre volonté de vous consacrer 115 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 et d'offrir votre enfant au Seigneur ? 116 00:07:37,750 --> 00:07:39,001 Oui. 117 00:07:43,464 --> 00:07:44,506 June et Luke, 118 00:07:44,715 --> 00:07:48,802 acceptez-vous d'élever votre fille, Hannah, dans la foi, 119 00:07:49,136 --> 00:07:53,265 et de suivre Ses commandements en aimant Dieu et votre prochain ? 120 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 Oui. 121 00:07:55,934 --> 00:07:58,312 Êtes-vous prête à aider les parents 122 00:07:58,562 --> 00:08:00,606 dans leurs devoirs de chrétiens ? 123 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 Carrément. 124 00:08:01,940 --> 00:08:03,067 Oui, je suis prête. 125 00:08:05,486 --> 00:08:08,530 Jurez-vous de prier et d'encourager ces parents 126 00:08:08,989 --> 00:08:11,492 à élever leur enfant dans le respect du Seigneur ? 127 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Oui. 128 00:08:13,911 --> 00:08:16,538 Promettez-vous d'encourager ces enfants 129 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 à recevoir Ses conseils et Ses instructions ? 130 00:08:19,708 --> 00:08:20,918 Oui. 131 00:08:25,089 --> 00:08:27,841 Je te baptise au nom du Père, 132 00:08:29,301 --> 00:08:30,302 du Fils, 133 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 et du Saint-Esprit. 134 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 Ça y est. 135 00:08:44,942 --> 00:08:46,110 Tu as réussi. 136 00:08:46,735 --> 00:08:48,028 C'est bien. 137 00:08:48,278 --> 00:08:50,364 C'est pas ma filleule pour rien. 138 00:08:51,615 --> 00:08:52,908 Aujourd'hui, 139 00:08:54,118 --> 00:08:55,577 nous rendons grâce à Dieu 140 00:08:55,828 --> 00:08:57,579 pour ces superbes enfants. 141 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Mais nous ne devons pas oublier 142 00:09:02,459 --> 00:09:04,503 le bébé innocent que l'on nous a volé. 143 00:09:05,963 --> 00:09:07,589 Une fille de Gilead 144 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 emportée par le Mal, 145 00:09:10,217 --> 00:09:12,302 par une pécheresse impénitente. 146 00:09:15,222 --> 00:09:18,225 Gardons cette enfant bénie dans nos prières. 147 00:09:19,518 --> 00:09:21,353 Puisse le Seigneur la protéger 148 00:09:21,979 --> 00:09:23,480 et la préserver. 149 00:09:24,440 --> 00:09:25,482 Amen. 150 00:09:35,242 --> 00:09:37,077 Votre attention, s'il vous plaît. 151 00:09:37,286 --> 00:09:39,705 Le trafic est ralenti sur la ligne 2, 152 00:09:39,955 --> 00:09:42,458 entre les stations St. George et Broadview. 153 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 Désolée, j'ai pas pu me garer. 154 00:10:36,011 --> 00:10:37,179 C'est pas grave. 155 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Tu as quelque chose à dire ? 156 00:11:18,762 --> 00:11:21,473 Je me demandais ce que vous deviez ressentir. 157 00:11:23,058 --> 00:11:24,685 La journée sera longue. 158 00:11:25,018 --> 00:11:26,770 Vous devriez vous ménager. 159 00:11:29,106 --> 00:11:31,316 Occupe-toi plutôt de tes affaires. 160 00:11:34,820 --> 00:11:37,823 Le Commandant et Mme Putnam sont extrêmement généreux 161 00:11:38,031 --> 00:11:40,284 de vous inviter à la réception. 162 00:11:41,243 --> 00:11:43,120 J'ai tellement hâte de la voir. 163 00:11:43,453 --> 00:11:46,707 Dehoward, qu'est-ce que j'attends de toi ? 164 00:11:47,249 --> 00:11:48,584 Que je sois sage. 165 00:11:50,586 --> 00:11:52,045 Fais-moi honneur. 166 00:12:07,352 --> 00:12:08,896 Ça ira, merci. 167 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 Ravie de vous voir. 168 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 - Vous avez faim ? - Loué soit-Il. 169 00:12:27,289 --> 00:12:28,540 Jour béni. 170 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Jour béni. Entrez. 171 00:12:36,548 --> 00:12:39,593 Elles sont flattées d'être ici, Mme Putnam. 172 00:12:39,801 --> 00:12:41,345 Bénis soient Ses serviteurs. 173 00:12:42,137 --> 00:12:43,138 Loué soit-Il. 174 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 Je n'oublierai jamais que tu as sauvé Angela. 175 00:12:54,858 --> 00:12:58,320 Elle ne serait pas ici sans ton intervention sur le pont. 176 00:12:58,946 --> 00:13:01,865 Qu'Il bénisse votre famille, Mme Putnam. 177 00:13:09,039 --> 00:13:10,165 Qu'Il te bénisse. 178 00:13:11,208 --> 00:13:12,834 Qu'Il vous bénisse également. 179 00:13:14,628 --> 00:13:16,004 Installez-vous. 180 00:13:21,426 --> 00:13:22,427 Par là. 181 00:13:23,887 --> 00:13:24,888 Bien entendu. 182 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Merci. 183 00:13:28,976 --> 00:13:32,104 Les Servantes n'ont rien à faire là, c'est contre-nature. 184 00:13:32,938 --> 00:13:34,690 Détends-toi, va manger. 185 00:14:10,684 --> 00:14:12,352 Ai-je raté quelque chose ? 186 00:14:18,942 --> 00:14:20,444 La routine. 187 00:14:21,903 --> 00:14:24,031 Tournée de shots, jeux de mimes, 188 00:14:24,406 --> 00:14:25,907 un peu de karaoké. 189 00:14:30,078 --> 00:14:31,997 Vous n'étiez pas à la consécration. 190 00:14:34,958 --> 00:14:37,169 Je ne voulais pas attirer l'attention. 191 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Elles risqueraient de vous surprendre. 192 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 Elles vous respectent. 193 00:14:52,642 --> 00:14:54,770 Avant, elles comptaient sur vous 194 00:14:55,854 --> 00:14:57,189 pour les guider. 195 00:14:57,814 --> 00:14:59,566 La moitié m'a abandonnée. 196 00:15:01,568 --> 00:15:03,278 L'autre moitié est restée. 197 00:15:13,121 --> 00:15:14,414 Tu regrettes ? 198 00:15:14,956 --> 00:15:16,374 De ne pas être partie ? 199 00:15:17,542 --> 00:15:19,002 Pas sans Hannah. 200 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 Il y a encore un espoir si je reste ici. 201 00:15:26,843 --> 00:15:28,637 Je la reverrai peut-être. 202 00:15:30,889 --> 00:15:33,266 Je ne peux pas en dire autant pour Nichole. 203 00:15:54,579 --> 00:15:55,580 Serena. 204 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Fred. 205 00:16:00,961 --> 00:16:01,962 Je suis 206 00:16:02,587 --> 00:16:03,672 heureux que tu sois là. 207 00:16:04,131 --> 00:16:05,340 Pour Naomi. 208 00:16:10,011 --> 00:16:11,763 Elle sera contente de te voir. 209 00:16:14,391 --> 00:16:15,767 Jour béni, Dejoseph. 210 00:16:15,976 --> 00:16:17,769 Jour béni, Commandant Waterford. 211 00:16:19,688 --> 00:16:20,981 Si tu le veux bien. 212 00:16:28,780 --> 00:16:29,948 Serena. 213 00:16:30,740 --> 00:16:32,033 Merci d'être venue. 214 00:16:32,242 --> 00:16:33,827 Je n'aurais pas raté ça. 215 00:17:42,270 --> 00:17:43,480 Tu n'as pas faim ? 216 00:17:44,064 --> 00:17:45,774 J'ai fait une salade de pâtes. 217 00:17:49,402 --> 00:17:50,779 Peut-être plus tard. 218 00:17:54,115 --> 00:17:57,661 J'ai acheté le thé bizarre que tu prends au petit-déj', 219 00:17:57,869 --> 00:17:59,537 au goût de terre. 220 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 Je prendrai le petit-déjeuner à l'hôtel. 221 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Je veux pas que ce soit bizarre. 222 00:18:08,880 --> 00:18:10,215 C'est bizarre. 223 00:18:13,176 --> 00:18:14,594 Mais on s'en fout. 224 00:18:17,639 --> 00:18:19,975 Il rentre à quelle heure ? 225 00:18:20,850 --> 00:18:22,060 Bientôt. 226 00:18:22,811 --> 00:18:26,314 Il m'a suppliée de rater l'école, mais j'ai pensé 227 00:18:26,564 --> 00:18:29,276 que tu avais besoin d'un peu de temps. 228 00:18:30,110 --> 00:18:32,362 J'ai prévenu Mme Currie que tu passais. 229 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Mme Currie ? 230 00:18:34,948 --> 00:18:36,825 Pardon, son institutrice. 231 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 Il a le béguin pour elle. 232 00:18:48,837 --> 00:18:50,213 Est-ce qu'Oliver... 233 00:18:51,339 --> 00:18:52,340 Quoi ? 234 00:18:55,176 --> 00:18:56,469 Il se souvient ? 235 00:19:32,088 --> 00:19:33,298 C'est toi, 236 00:19:33,506 --> 00:19:35,175 qui te bats pour revenir. 237 00:19:46,644 --> 00:19:47,812 Maman ? 238 00:19:48,980 --> 00:19:50,065 Salut, mon grand. 239 00:19:50,482 --> 00:19:52,192 Viens, approche. 240 00:19:53,860 --> 00:19:55,236 Tout va bien, poussin. 241 00:19:55,487 --> 00:19:56,654 Tu peux dire bonjour. 242 00:19:56,780 --> 00:19:57,781 Bonjour. 243 00:19:58,239 --> 00:19:59,282 Bonjour. 244 00:19:59,699 --> 00:20:02,452 Je dois attendre que tu sois prête pour un câlin. 245 00:20:05,455 --> 00:20:08,291 Attendons d'être prêts tous les deux. 246 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 - Tu veux bien ? - Oui. 247 00:20:12,128 --> 00:20:14,297 Je suis très heureuse de te voir. 248 00:20:14,881 --> 00:20:16,758 Tu m'as énormément manqué. 249 00:20:17,550 --> 00:20:19,260 C'était comment, l'école ? 250 00:20:19,469 --> 00:20:21,137 Bien, on a fait des sciences. 251 00:20:21,471 --> 00:20:23,848 On étudie les fossiles. Tu veux voir ? 252 00:20:24,599 --> 00:20:26,476 Tu as des fossiles dans ton sac ? 253 00:20:26,810 --> 00:20:28,144 Je les ai dessinés. 254 00:20:29,020 --> 00:20:30,855 D'accord, fais voir. 255 00:20:32,065 --> 00:20:33,274 Montre-moi. 256 00:20:47,831 --> 00:20:49,082 Il est grand ! 257 00:20:49,999 --> 00:20:51,042 Je sais. 258 00:21:48,766 --> 00:21:50,435 Je ne vous ai pas mis de lait. 259 00:21:53,396 --> 00:21:54,856 Comme c'est adorable. 260 00:21:56,774 --> 00:22:00,195 Ils ont aussi des petits macarons. Je peux en apporter. 261 00:22:01,237 --> 00:22:02,447 Trop sucré. 262 00:22:03,490 --> 00:22:04,657 Je te remercie. 263 00:22:12,916 --> 00:22:13,958 Tante Lydia. 264 00:22:16,294 --> 00:22:18,588 Je suis désolée de ce qui vous est arrivé. 265 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 J'ai prié très fort 266 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 pour votre rétablissement, quand j'ai appris. 267 00:22:24,052 --> 00:22:25,053 Les autres aussi. 268 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 Si tu le dis. 269 00:22:31,309 --> 00:22:32,435 Je suis sincère. 270 00:22:34,270 --> 00:22:36,231 Je sais ce qu'elles pensent de moi. 271 00:22:40,109 --> 00:22:42,195 Elles m'en veulent pour Emily. 272 00:22:44,239 --> 00:22:47,200 Je n'aurais jamais dû la sauver des Colonies. 273 00:22:49,911 --> 00:22:52,288 Je suis contente que vous m'ayez sauvée. 274 00:22:54,457 --> 00:22:55,583 Moi aussi. 275 00:23:03,841 --> 00:23:04,926 Elle est tarée. 276 00:23:05,176 --> 00:23:06,344 C'est Janine. 277 00:23:06,761 --> 00:23:08,346 Elle aurait pu l'empoisonner. 278 00:23:10,098 --> 00:23:12,141 Tante Lydia ne fait que son travail. 279 00:23:12,934 --> 00:23:14,519 Elle fait de son mieux. 280 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 Elle fait de son mieux ? 281 00:23:16,771 --> 00:23:18,398 Elle t'a brûlée, la pondeuse ? 282 00:23:18,731 --> 00:23:20,233 Elle n'y est pour rien. 283 00:23:24,153 --> 00:23:26,906 On essaie toutes de survivre sans faire de vagues. 284 00:23:41,754 --> 00:23:43,131 Bonjour, mesdemoiselles. 285 00:23:45,550 --> 00:23:47,010 Je vous dérange ? 286 00:23:47,594 --> 00:23:48,886 Non, monsieur. 287 00:23:52,682 --> 00:23:54,892 Avez-vous essayé le buffet ? 288 00:23:55,685 --> 00:23:58,021 Les œufs mimosas sont un régal. 289 00:23:59,522 --> 00:24:02,191 Courez-y avant qu'il n'y ait plus rien. 290 00:24:16,789 --> 00:24:19,083 On ne peut pas toucher au buffet. 291 00:24:19,876 --> 00:24:21,836 Je m'occuperai des mécontents. 292 00:24:34,849 --> 00:24:36,142 Je suis 293 00:24:39,729 --> 00:24:41,773 inquiet pour Serena. 294 00:24:42,690 --> 00:24:44,150 Elle semble 295 00:24:46,319 --> 00:24:48,446 traverser une période difficile. 296 00:24:54,243 --> 00:24:55,787 Ça se comprend. 297 00:24:56,746 --> 00:24:59,123 C'est éprouvant pour nous deux. 298 00:25:00,041 --> 00:25:01,668 Tout a changé. 299 00:25:03,711 --> 00:25:05,713 Nous devons aller de l'avant, 300 00:25:05,922 --> 00:25:07,173 ensemble. 301 00:25:10,343 --> 00:25:11,844 C'est votre souhait ? 302 00:25:13,262 --> 00:25:15,515 Évidemment, c'est ma femme. 303 00:25:20,019 --> 00:25:22,021 C'est le souhait de votre femme ? 304 00:25:27,944 --> 00:25:29,362 C'est dur à dire. 305 00:25:30,113 --> 00:25:32,198 Elle ne se montre pas très... 306 00:25:32,824 --> 00:25:34,283 ouverte à la discussion. 307 00:25:35,243 --> 00:25:37,203 Tu la connais, elle est si... 308 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Têtue. 309 00:25:44,794 --> 00:25:45,920 Oui. 310 00:25:48,047 --> 00:25:50,591 Mais elle ne peut pas se terrer chez sa mère. 311 00:25:53,928 --> 00:25:55,680 Je ne crois pas qu'elle soit 312 00:25:57,223 --> 00:25:58,641 comblée, 313 00:25:59,767 --> 00:26:03,020 à planter des fleurs et tricoter des pulls. 314 00:26:05,982 --> 00:26:07,650 Elle ne l'a jamais été. 315 00:26:10,528 --> 00:26:11,571 Monsieur. 316 00:26:17,952 --> 00:26:20,455 Vous pensez que vous seriez ouvert 317 00:26:20,955 --> 00:26:22,248 au changement ? 318 00:26:24,125 --> 00:26:26,461 Vous accepteriez qu'elle s'exprime ? 319 00:26:28,546 --> 00:26:29,964 En coulisses. 320 00:26:31,507 --> 00:26:32,633 Ça va de soi. 321 00:26:38,723 --> 00:26:40,266 Si cela pouvait... 322 00:26:43,144 --> 00:26:44,562 tout arranger. 323 00:26:47,982 --> 00:26:49,525 Ça mérite discussion. 324 00:26:50,902 --> 00:26:53,488 Elle ne m'a pas adressé plus de deux mots. 325 00:27:00,536 --> 00:27:01,954 Je devrais retourner 326 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 au buffet. 327 00:27:09,837 --> 00:27:12,215 Voir s'il reste des œufs mimosas. 328 00:28:27,874 --> 00:28:29,125 Qu'y a-t-il ? 329 00:28:31,878 --> 00:28:34,213 Le Commandant veut se réconcilier. 330 00:28:36,716 --> 00:28:38,384 Il aimerait se racheter, 331 00:28:38,634 --> 00:28:40,803 mais il ne sait pas comment s'y prendre. 332 00:28:41,012 --> 00:28:43,055 Je lui ai suggéré une solution. 333 00:28:49,478 --> 00:28:50,813 Plus de liberté 334 00:28:52,315 --> 00:28:53,774 dans votre mariage. 335 00:28:57,695 --> 00:28:59,030 Pour faire quoi ? 336 00:29:02,867 --> 00:29:05,661 Votre statut d'Épouse vous donne de l'influence, 337 00:29:06,704 --> 00:29:07,955 des contacts, 338 00:29:10,291 --> 00:29:11,584 du pouvoir. 339 00:29:13,419 --> 00:29:15,046 Mais je suis limitée. 340 00:29:15,630 --> 00:29:17,298 Repoussez la limite. 341 00:29:21,260 --> 00:29:22,845 Comme on l'a déjà fait. 342 00:29:28,601 --> 00:29:30,561 Il est perdu sans vous, 343 00:29:31,145 --> 00:29:32,355 Serena. 344 00:29:45,284 --> 00:29:46,661 Portez la robe. 345 00:29:51,248 --> 00:29:52,750 Tirez les ficelles. 346 00:31:19,128 --> 00:31:20,880 Tu dois signer ça. 347 00:31:22,298 --> 00:31:24,008 Encore une sortie scolaire ? 348 00:31:24,216 --> 00:31:25,885 Vous êtes jamais en classe ? 349 00:31:26,093 --> 00:31:27,303 Si. 350 00:31:34,894 --> 00:31:36,479 Allez, mon grand. 351 00:31:36,937 --> 00:31:37,938 Au lit. 352 00:31:38,147 --> 00:31:39,523 Je veux de l'eau. 353 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 - Tu as déjà bu. - J'ai encore soif. 354 00:31:42,276 --> 00:31:45,446 Si tu bois maintenant, tu feras pipi dans une heure. 355 00:31:46,447 --> 00:31:47,448 Maman ! 356 00:31:47,531 --> 00:31:50,117 Quoi ? Elle sait que tu fais pipi. 357 00:31:50,576 --> 00:31:52,078 On fait tous pipi. 358 00:31:54,330 --> 00:31:56,290 - Tu veux les dinosaures ? - Oui. 359 00:31:56,540 --> 00:31:57,958 Bon, couche-toi. 360 00:32:00,127 --> 00:32:01,462 Pousse-toi. 361 00:32:01,670 --> 00:32:03,589 Où on s'était arrêtés ? 362 00:32:03,798 --> 00:32:06,217 - Le Spinosaure. - Attends. 363 00:32:06,884 --> 00:32:08,928 Tu peux me le lire ? 364 00:32:16,644 --> 00:32:17,853 D'accord. 365 00:32:20,523 --> 00:32:22,316 Le Spinosaure, cool. 366 00:32:28,239 --> 00:32:32,701 "Le Spinosaure était le plus grand des dinosaures carnivores. 367 00:32:32,910 --> 00:32:35,412 "Il pouvait mesurer jusqu'à 15 mètres de long. 368 00:32:39,708 --> 00:32:44,130 "D'après de récentes découvertes, le Spinosaure avait un talent : 369 00:32:45,756 --> 00:32:48,175 "grâce à ses bras puissants, 370 00:32:50,302 --> 00:32:53,764 "le Spinosaure pouvait se déplacer à quatre pattes. 371 00:33:03,065 --> 00:33:05,484 "Avec ses dents lisses..." 372 00:33:09,613 --> 00:33:10,990 Je continue ? 373 00:33:12,283 --> 00:33:15,411 "Avec ses dents lisses et ses longues mâchoires, 374 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 "le Spinosaure était plus apte 375 00:33:18,372 --> 00:33:21,417 "à attraper des poissons que des animaux terrestres. 376 00:33:22,459 --> 00:33:24,628 "Le Spinosaure vivait près des rivières..." 377 00:33:45,608 --> 00:33:46,775 Serena. 378 00:33:46,984 --> 00:33:48,194 Jour béni. 379 00:33:48,402 --> 00:33:50,487 Grace, soir béni. 380 00:33:56,660 --> 00:33:58,078 Elle est réveillée. 381 00:33:58,954 --> 00:34:01,040 Bonsoir, ma jolie. 382 00:34:01,248 --> 00:34:02,875 Quelle poupée ! 383 00:34:05,711 --> 00:34:07,463 Elle s'intéresse à tout. 384 00:34:12,218 --> 00:34:13,761 Gare aux filles intelligentes. 385 00:34:13,969 --> 00:34:15,346 À qui le dites-vous. 386 00:34:24,980 --> 00:34:26,065 Serena. 387 00:34:29,401 --> 00:34:30,486 Prenez-la. 388 00:34:34,573 --> 00:34:36,200 C'est un vrai trésor. 389 00:34:37,660 --> 00:34:38,827 Loué soit-Il. 390 00:34:41,288 --> 00:34:43,540 - Je suis ravie pour vous. - Vraiment ? 391 00:34:47,795 --> 00:34:48,796 Janine ! 392 00:35:03,394 --> 00:35:04,395 Coucou. 393 00:35:04,853 --> 00:35:06,313 Tu es tellement belle. 394 00:35:16,323 --> 00:35:17,491 Je peux la prendre ? 395 00:35:18,325 --> 00:35:20,077 Je crois que ça suffit. 396 00:35:22,955 --> 00:35:24,039 Attends. 397 00:35:25,165 --> 00:35:27,876 Le Seigneur est généreux et bon. 398 00:35:28,585 --> 00:35:30,671 Notre Dieu n'est que compassion. 399 00:35:40,264 --> 00:35:41,473 Tout va bien. 400 00:35:46,395 --> 00:35:47,771 Mon petit ange. 401 00:36:03,954 --> 00:36:04,955 Merci. 402 00:36:07,750 --> 00:36:09,084 Je t'en prie. 403 00:36:15,090 --> 00:36:17,926 Commandant et Mme Putnam, 404 00:36:19,511 --> 00:36:22,806 Angela a beaucoup de chance de vous avoir pour parents. 405 00:36:23,891 --> 00:36:25,893 - Par la grâce de Dieu. - Par la grâce de Dieu. 406 00:36:27,561 --> 00:36:28,979 Par la grâce de Dieu. 407 00:36:30,439 --> 00:36:32,316 Elle pourrait avoir un petit frère. 408 00:36:32,941 --> 00:36:33,984 Pardon ? 409 00:36:34,276 --> 00:36:35,652 Ou une sœur. 410 00:36:35,903 --> 00:36:37,112 Dehoward ! 411 00:36:37,446 --> 00:36:38,739 Dewarren. 412 00:36:38,906 --> 00:36:39,907 Je veux revenir ici. 413 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 On s'en va. 414 00:36:41,408 --> 00:36:42,409 Pourquoi ? 415 00:36:42,659 --> 00:36:45,412 Je veux servir Dieu, comme vous me l'avez appris. 416 00:36:45,954 --> 00:36:47,414 C'est pas ce que vous voulez ? 417 00:36:47,623 --> 00:36:49,166 Attention à ce que tu dis. 418 00:36:49,416 --> 00:36:50,793 Je veux être ici. 419 00:36:51,043 --> 00:36:53,420 Je peux leur en donner un autre. 420 00:36:54,296 --> 00:36:55,714 Je veux être avec ma fille. 421 00:36:57,633 --> 00:36:58,634 Tante Lydia. 422 00:37:00,135 --> 00:37:02,096 Je veux leur donner un bébé... 423 00:37:02,304 --> 00:37:03,305 Non, Janine. 424 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 Arrêtez-la ! 425 00:37:06,225 --> 00:37:07,434 Idiote ! 426 00:37:07,684 --> 00:37:09,478 - Arrêtez-la ! - Idiote ! 427 00:37:09,686 --> 00:37:10,687 Assez ! 428 00:37:10,771 --> 00:37:11,772 Tante Lydia ! 429 00:37:11,897 --> 00:37:13,399 Arrêtez ! 430 00:37:21,740 --> 00:37:23,200 Faites-la sortir. 431 00:38:06,285 --> 00:38:07,995 Toutes mes excuses. 432 00:39:58,855 --> 00:40:00,232 T'as pas froid ? 433 00:40:02,234 --> 00:40:03,277 Si. 434 00:40:04,111 --> 00:40:05,487 Mais j'aime bien. 435 00:40:09,408 --> 00:40:10,742 Tout va bien ? 436 00:40:10,951 --> 00:40:12,452 Tu veux quelque chose ? 437 00:40:13,161 --> 00:40:14,580 Ça va, merci. 438 00:40:20,294 --> 00:40:22,879 Je vais rentrer à l'hôtel. 439 00:40:23,338 --> 00:40:24,548 Faire le check-in. 440 00:40:27,092 --> 00:40:28,218 D'accord. 441 00:40:34,766 --> 00:40:36,435 Je peux rester un peu. 442 00:41:07,883 --> 00:41:10,302 - Merci d'être venu. - Sa grâce vous accompagne. 443 00:41:10,510 --> 00:41:11,720 Sa grâce vous accompagne. 444 00:41:13,555 --> 00:41:14,765 Elle va bien ? 445 00:41:15,974 --> 00:41:17,392 Elle a connu pire. 446 00:41:17,809 --> 00:41:19,269 - Loué soit-Il. - Merci. 447 00:41:21,521 --> 00:41:23,273 C'est ce qu'elle méritait. 448 00:41:25,192 --> 00:41:27,027 Que le Seigneur vous bénisse. 449 00:41:27,861 --> 00:41:29,363 Sous Son œil. 450 00:41:29,613 --> 00:41:31,698 - Merci d'être venu. - Sa grâce vous accompagne. 451 00:41:34,409 --> 00:41:35,994 Sa grâce vous accompagne. 452 00:41:47,673 --> 00:41:50,258 La fête n'aurait pas dû finir de la sorte. 453 00:41:52,219 --> 00:41:53,595 Pauvre Naomi. 454 00:41:54,304 --> 00:41:55,555 Pauvre Naomi ? 455 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 Les deux sont à plaindre. 456 00:42:00,185 --> 00:42:03,021 C'est tout le but de l'organisation : 457 00:42:03,230 --> 00:42:05,065 d'éviter ce genre de chose. 458 00:42:05,273 --> 00:42:08,652 Veuillez m'excuser, Mme Waterford, les autres m'attendent. 459 00:42:24,126 --> 00:42:27,671 Une enfant de l'âge de Hannah, fille de Commandant, 460 00:42:27,879 --> 00:42:30,257 fréquente sûrement une école 461 00:42:30,590 --> 00:42:32,259 pour les arts ménagers. 462 00:42:35,178 --> 00:42:38,932 Celle de son District est à Brookline, près du réservoir. 463 00:42:42,144 --> 00:42:45,105 Les filles jouent dehors après le déjeuner. 464 00:42:46,356 --> 00:42:48,608 Tu pourras peut-être la voir. 465 00:42:53,321 --> 00:42:54,322 Merci. 466 00:43:12,507 --> 00:43:13,675 Elle est propre. 467 00:43:14,384 --> 00:43:17,053 Dommage qu'elle puisse pas remettre cette robe. 468 00:43:17,262 --> 00:43:19,139 - Voilà. - On en fait quoi ? 469 00:43:20,474 --> 00:43:21,933 Elles sont passées où ? 470 00:43:22,142 --> 00:43:23,852 Elles cherchent un resto. 471 00:43:24,060 --> 00:43:26,188 Ta mère insiste pour du végan. 472 00:43:26,396 --> 00:43:28,356 Elle est même pas végan, bordel. 473 00:43:29,316 --> 00:43:30,650 À quoi elle joue ? 474 00:43:31,526 --> 00:43:33,945 Je suis content qu'on ait fait ça. 475 00:43:34,154 --> 00:43:36,531 On a tellement de chance de l'avoir, 476 00:43:36,740 --> 00:43:38,074 avec ce qui se passe. 477 00:43:38,283 --> 00:43:41,787 Elle est heureuse et en bonne santé, alors pourquoi pas ? 478 00:43:42,370 --> 00:43:44,956 - C'est au cas où. - Une police d'assurance. 479 00:43:46,208 --> 00:43:48,126 Mais sincèrement, je pense... 480 00:43:48,794 --> 00:43:51,254 que c'était important de dire 481 00:43:51,713 --> 00:43:53,632 merci à Dieu. 482 00:43:54,883 --> 00:43:56,343 - Tu comprends ? - Oui. 483 00:43:57,594 --> 00:43:58,929 Je suis d'accord. 484 00:44:04,059 --> 00:44:05,101 Je t'aime. 485 00:44:05,560 --> 00:44:06,853 Je t'aime. 486 00:44:10,982 --> 00:44:12,359 On choisit le resto. 487 00:44:12,859 --> 00:44:13,860 Grave ! 488 00:44:14,027 --> 00:44:16,363 Parce que c'est notre journée. 489 00:44:16,571 --> 00:44:18,907 Je te laisse l'annoncer à ta mère. 490 00:44:19,115 --> 00:44:20,992 C'est pas à toi de le faire. 491 00:44:29,709 --> 00:44:31,837 Je dois parler au Commandant Waterford. 492 00:44:32,045 --> 00:44:33,505 Y a-t-il un problème ? 493 00:44:33,713 --> 00:44:35,590 Pouvez-vous me conduire à lui ? 494 00:45:13,670 --> 00:45:15,839 Chicago, avec vous ! 495 00:45:16,047 --> 00:45:17,507 Ça a été posté quand ? 496 00:45:17,716 --> 00:45:19,467 Il y a moins de 24 heures. 497 00:45:22,804 --> 00:45:23,805 Attendez. 498 00:45:26,892 --> 00:45:28,685 C'est votre Servante, monsieur ? 499 00:45:30,020 --> 00:45:31,479 Mon ancienne Servante. 500 00:45:32,439 --> 00:45:33,523 Approche. 501 00:45:38,403 --> 00:45:40,906 Nous devons confirmer son identité. 502 00:45:45,994 --> 00:45:47,746 Chicago, avec vous ! 503 00:45:48,163 --> 00:45:49,748 {\an8}JE ME SOUVIENS DES VICTIMES 504 00:45:49,956 --> 00:45:51,750 {\an8}On est avec Chicago ! 505 00:45:52,834 --> 00:45:54,836 Chicago, avec vous ! 506 00:45:55,629 --> 00:45:57,172 NOUS SOUTENONS CHICAGO 507 00:46:07,223 --> 00:46:09,684 Sa première manif ! 508 00:46:09,893 --> 00:46:12,187 Quel amour ! Comment s'appelle-t-elle ? 509 00:46:12,354 --> 00:46:13,355 Nichole. 510 00:46:15,774 --> 00:46:17,192 Tu le connais ? 511 00:46:22,280 --> 00:46:23,323 Oui. 512 00:46:25,784 --> 00:46:26,952 Son nom ? 513 00:46:28,203 --> 00:46:30,121 Tu manifestes, dis ? 514 00:46:31,706 --> 00:46:33,583 S'agit-il de Lucas Bankole ? 515 00:46:46,596 --> 00:46:47,597 Oui. 516 00:47:11,997 --> 00:47:13,623 Je veux le revoir. 517 00:47:21,548 --> 00:47:23,216 Elle a tellement grandi. 518 00:48:07,260 --> 00:48:08,511 On n'est pas ses parents. 519 00:48:08,720 --> 00:48:10,096 Plutôt parrain et marraine. 520 00:48:10,305 --> 00:48:11,431 C'est ça. 521 00:48:11,890 --> 00:48:13,558 Sa mère est ma femme. 522 00:48:14,184 --> 00:48:15,769 C'est ma meilleure amie. 523 00:48:16,019 --> 00:48:17,395 C'est ce qu'elle voudrait. 524 00:48:18,938 --> 00:48:20,398 Où est la mère ? 525 00:48:24,986 --> 00:48:26,571 Elle est à Gilead. 526 00:48:30,200 --> 00:48:33,203 Cette petite devrait être lavée de leurs péchés. 527 00:48:38,083 --> 00:48:41,127 Je te baptise au nom du Père, 528 00:48:45,298 --> 00:48:46,966 du Fils, 529 00:48:49,844 --> 00:48:51,429 et du Saint-Esprit. 530 00:48:53,348 --> 00:48:54,516 Amen. 531 00:49:00,355 --> 00:49:01,397 Merci. 532 00:49:03,817 --> 00:49:05,026 C'est fini. 533 00:49:06,820 --> 00:49:08,238 Allez en paix. 534 00:50:30,236 --> 00:50:32,238 Adaptation : Julie Dècle