1 00:00:02,546 --> 00:00:04,014 ...آنچه در «سرگذشت ندیمه» گذشت 2 00:00:05,516 --> 00:00:08,018 هیچ‌وقت تموم میشه؟ - .فقط بدتر میشه - 3 00:00:08,051 --> 00:00:11,422 می‌تونم بذارم وارد بیت‌لحم جدید بشی 4 00:00:11,455 --> 00:00:14,358 چی؟ - جایی که پناهجوها عفو می‌خورن - 5 00:00:14,391 --> 00:00:18,562 جایی که فَرد ممکنه بچه‌ش رو ببینه که حالا بزرگ شده 6 00:00:18,595 --> 00:00:20,664 یعنی میگی می‌تونم پیش دخترم باشم؟ 7 00:00:20,697 --> 00:00:24,268 پس یعنی به لورنس اعتماد داری؟ - اون دوستم بوده - 8 00:00:24,301 --> 00:00:25,502 دوستت؟ - !آره - 9 00:00:25,536 --> 00:00:29,873 بهش میگن معمار گیلیاد ...و تو حرفش رو باور می‌کنی 10 00:00:29,906 --> 00:00:31,375 .یه بسته برات اومده 11 00:00:31,408 --> 00:00:33,410 می‌بینیش؟ - .آره - 12 00:00:36,280 --> 00:00:38,515 .من تو دلم صلاح بچه‌م رو می‌دونم 13 00:00:38,549 --> 00:00:40,884 .اون بچه رو من به دنیا آوردم .اون بچه مال منه 14 00:00:40,917 --> 00:00:44,688 .تو این تو گیر افتادی و من نه 15 00:00:44,721 --> 00:00:45,789 .باید این کار رو بکنی 16 00:00:45,822 --> 00:00:48,759 باید برگردی اونجا .و مثل یه ندیمه رفتار کنی 17 00:00:48,792 --> 00:00:53,864 ولی تمام مدت نقشۀ انتقامت رو می‌کشی 18 00:00:53,897 --> 00:00:57,801 اگه پیش بچه‌ت نباشی نمی‌تونی کمکش کنی 19 00:00:57,834 --> 00:00:59,102 خب چی فکر می‌کنی؟ 20 00:00:59,136 --> 00:01:00,904 به نظرت باهاش می‌تونیم جای هانا رو پیدا کنیم؟ 21 00:01:00,937 --> 00:01:02,206 .امیدوارم 22 00:01:02,239 --> 00:01:03,374 .بهمون یه کم وقت بدین 23 00:01:04,208 --> 00:01:05,442 هانا رو پیدا کردیم 24 00:01:05,476 --> 00:01:08,245 .مدرسۀ همسرانی که میره رو پیدا کردیم .می‌دونیم کجاست 25 00:01:08,279 --> 00:01:09,346 .مارک زنگ زد 26 00:01:09,380 --> 00:01:11,182 می‌خوان به مدرسه‌ش حمله کنن 27 00:01:11,215 --> 00:01:12,316 .و میرن و نجاتش میدن 28 00:01:12,349 --> 00:01:13,884 .برش می‌گردونن پیش‌مون 29 00:01:15,051 --> 00:01:16,353 !مارک توئلو، عاشقتم 30 00:01:16,387 --> 00:01:18,655 !مارک توئلو، عاشقتم 31 00:01:19,389 --> 00:01:25,389 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 32 00:01:25,713 --> 00:01:30,213 مترجم: سحر 33 00:01:30,337 --> 00:01:33,637 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 34 00:01:34,205 --> 00:01:35,806 دیشب خوب خوابیدی؟ 35 00:01:35,839 --> 00:01:36,740 .اصلاً درست نخوابیدم 36 00:01:36,773 --> 00:01:38,309 .منم همینطور. عملیات جزئیات زیادی داره 37 00:01:38,342 --> 00:01:40,043 اون کجاست؟ مدرسه‌ش کجاست؟ 38 00:01:40,076 --> 00:01:41,712 کلرادو. کلرادو اسپرینگز 39 00:01:41,745 --> 00:01:42,779 .نزدیکِ مکنزی‌ها 40 00:01:42,813 --> 00:01:45,316 مدرسه‌هه قبلاً .آکادمی نیروی هوایی آمریکا بوده 41 00:01:45,349 --> 00:01:48,252 معلوم شد که تغییرش دادن و شده مدرسۀ همسران 42 00:01:48,285 --> 00:01:50,921 یه سری خانواده‌ها در اونجا دخترهایی که باید بیاریم بیرون رو شناسایی کردن 43 00:01:50,954 --> 00:01:52,756 خب چندتا دختر شدن؟ - .سی تا - 44 00:01:52,789 --> 00:01:55,826 فقط اونایی که از پدر و مادرشون دزدیده شدن 45 00:01:55,859 --> 00:01:58,529 امشب گروه ضربت‌مون سه‌تا هواپیما می‌فرسته 46 00:01:58,562 --> 00:02:00,731 که عملاً چراغ خاموش توی گیلیاد پرواز می‌کنن 47 00:02:00,764 --> 00:02:02,032 مگه میشه؟ 48 00:02:02,065 --> 00:02:05,035 بله میشه. منابع‌مون یه فرصت کوچیک رو تایید کردن 49 00:02:05,068 --> 00:02:07,271 یه مسیر هوایی مطمئن 50 00:02:07,304 --> 00:02:08,872 سربازان چترباز از هواپیمای اول می‌پرن پایین 51 00:02:08,905 --> 00:02:11,408 باندهای فرود رو برای دوتا هواپیما دیگه امن می‌کنن 52 00:02:15,446 --> 00:02:17,314 هر کی که سر راه‌شون قرار بگیره رو می‌کشن 53 00:02:18,249 --> 00:02:19,383 فرمانده 54 00:02:20,183 --> 00:02:21,485 اینا لوک بنکهول، جون آزبورن هستن 55 00:02:21,518 --> 00:02:23,754 می‌تونم فرمانده الایژا ونس رو بهتون معرفی کنم؟ 56 00:02:23,787 --> 00:02:25,422 .جناب - .باعث افتخاره - 57 00:02:25,456 --> 00:02:27,190 .خانم - .فرمانده - 58 00:02:28,091 --> 00:02:29,326 ما خیلی ازتون ممنونیم 59 00:02:29,360 --> 00:02:31,262 کاری که به خاطرمون می‌کنید باورنکردنیه 60 00:02:31,295 --> 00:02:33,930 خانم آزبورن، شما خودتون کلی کارهای باورنکردنی کردین 61 00:02:36,467 --> 00:02:38,502 ...دخترشون - .هانا بنکهول - 62 00:02:38,535 --> 00:02:40,537 .توی گیلیاد بهش میگن اگنس مکنزی 63 00:02:41,472 --> 00:02:43,440 .واحد کاردرستی‌اند. تحقیقات‌شون رو می‌کنن 64 00:02:44,241 --> 00:02:46,142 ...فرمانده، دخترها 65 00:02:46,176 --> 00:02:47,478 ...آم 66 00:02:47,511 --> 00:02:49,346 ...وقتی این اتفاقا بیفته، دخترها 67 00:02:49,380 --> 00:02:52,316 ...دخترها خیلی می‌ترسن - من خودم اینجا توی تورنتو بچه دارم - 68 00:02:53,149 --> 00:02:55,886 اسمش اِماست. نورِ زندگیمه 69 00:02:57,654 --> 00:03:01,292 نقشۀ من اینه که دخترتون رو بیارم خونه و بعدشم برم خونه پیش دختر خودم 70 00:03:03,794 --> 00:03:04,728 .ممنونم 71 00:03:09,966 --> 00:03:13,570 من امشب پیشروی‌شون رو از کنسولگری تماشا می‌کنم 72 00:03:13,604 --> 00:03:16,006 تماشا می‌کنی؟ - پخش زنده داریم - 73 00:03:16,039 --> 00:03:17,240 .بی‌خبرتون نمی‌ذارم 74 00:03:17,274 --> 00:03:19,009 .نه. ما هم باید همراهت تماشا کنیم 75 00:03:19,042 --> 00:03:19,943 .آره 76 00:03:19,976 --> 00:03:20,877 ...چیزه 77 00:03:20,911 --> 00:03:21,878 ...هیچ‌کدوم از خانواده‌های دیگه 78 00:03:21,912 --> 00:03:24,981 هیچ‌کدوم از خانواده‌های دیگه اطلاعاتی که بتونه این عملیات رو عملی کنه بهتون ندادن 79 00:03:29,252 --> 00:03:30,487 .باشه پس 80 00:03:31,588 --> 00:03:34,891 .ببینم چی کار می‌تونم بکنم - .ممنون - 81 00:03:36,793 --> 00:03:37,761 .آفرین 82 00:04:34,551 --> 00:04:38,221 بچرخونش. به اینور. یه کم 83 00:04:38,254 --> 00:04:40,323 .فقط سرش رو بگیر بالا 84 00:04:40,357 --> 00:04:42,726 .حالا شد. همون لحظه رو میگم همونه. تونستی ثبتش کنی؟ 85 00:04:42,759 --> 00:04:47,364 ثبتش کردم خانم ویلر. همه‌چی مرتبه - خیلی‌خب، باید بی عیب و نقص باشه - 86 00:04:47,398 --> 00:04:48,899 .می‌خوایم عکس رو بزنیم تو قسمت پذیرش 87 00:04:48,932 --> 00:04:52,102 وقتی مردم وارد مرکز بشن این عکس اولین چیزیه که می‌بینن 88 00:04:54,304 --> 00:04:57,674 می‌دونی، یه سوالی در این رابطه برام پیش اومده 89 00:04:57,708 --> 00:05:00,611 موثرتر نیست که من و نوا اونجا حضور داشته باشیم 90 00:05:00,644 --> 00:05:03,514 تا شخصا از اهداکنندگان و حامیان‌مون استقبال کنیم؟ 91 00:05:04,715 --> 00:05:08,885 توی مرکز باروری؟ - بله، برای مراسم افتتاحیه رسمی - 92 00:05:08,919 --> 00:05:11,955 بعد این‌جوری اون رو در معرض اون همه آدم و میکروب قرار بدیم؟ 93 00:05:11,988 --> 00:05:15,258 نه، نه، هردوتون همین‌جا می‌مونید 94 00:05:15,291 --> 00:05:18,962 خب فرمانده منو فرستاده اینجا تا نمایندۀ جمهوری باشم 95 00:05:20,864 --> 00:05:23,734 ولی تا وقتی اینجا توی تورنتویی مهمان مایی 96 00:05:23,767 --> 00:05:25,969 و تحت نظارت مایی 97 00:05:26,002 --> 00:05:30,073 و تازه شوهر منم به اون فرمانده‌ها جواب پس نمیده 98 00:05:32,375 --> 00:05:33,977 .مثل اینکه یه نفر گشنه‌ش شده 99 00:05:35,779 --> 00:05:37,581 درستش می‌کنم 100 00:05:37,614 --> 00:05:40,517 واقعاً باید دوباره شروع کنی به شیر دوشیدن 101 00:05:40,551 --> 00:05:43,153 .تا بعضی وقتا هم با شیشه بهش شیر بدی 102 00:05:43,186 --> 00:05:47,123 آخه وقتی توی بازداشتگاه .بودی فقط با شیشه شیر می‌خورد 103 00:05:49,025 --> 00:05:49,926 .حتما دلش براش تنگ شده 104 00:05:52,663 --> 00:05:57,534 اگه فعلاً فقط خودم بهش .شیر بدم کمتر گیج میشه 105 00:05:59,670 --> 00:06:02,939 .خب، پسر باهوش من که گیج نمیشه 106 00:06:06,076 --> 00:06:08,979 .شیر بدوش. برای دفعۀ بعدی 107 00:06:10,180 --> 00:06:11,114 .خانم ویلر 108 00:06:19,490 --> 00:06:24,461 .حتماً. برای دفعه بعد شیر می‌دوشم 109 00:06:26,262 --> 00:06:27,564 .اوهوم 110 00:06:30,333 --> 00:06:33,103 .می‌دونم. دلت واسه شیشۀ شیرت تنگ شده 111 00:06:47,584 --> 00:06:49,853 .دیر کرده - .دو دقیقه - 112 00:06:51,655 --> 00:06:56,660 فرمانده با اجازه‌تون باید بگم شما دارید کار درست رو می‌کنید 113 00:06:56,693 --> 00:07:01,732 کاری شرافتمندانه و ضروری .که رهبر واقعی گیلیاد باید بکنه 114 00:07:03,500 --> 00:07:05,569 .ممنونم که تشریف آوردین 115 00:07:05,602 --> 00:07:07,170 .خوشحالم که در خدمت‌تونم 116 00:07:08,038 --> 00:07:10,040 .فرمانده، خانم پاتنام اومدن 117 00:07:17,080 --> 00:07:18,014 .راهنما‌یی‌شون کنید 118 00:07:28,191 --> 00:07:29,626 .روز بخیر فرمانده 119 00:07:30,961 --> 00:07:34,831 .عمه لیدیا - .خانم پاتنام، چقدر خوشحالم از دیدن‌تون - 120 00:07:40,503 --> 00:07:43,006 چای میل دارین؟ - نه، ممنون - 121 00:07:44,841 --> 00:07:47,711 .ولی لطفاً شما میل کنید 122 00:07:50,046 --> 00:07:51,247 .حالم از چای بهم می‌خوره 123 00:07:56,419 --> 00:07:57,988 ...چیزه 124 00:07:58,388 --> 00:08:01,357 خانم... نائومی 125 00:08:01,391 --> 00:08:09,399 می‌دونم حادثه‌ای که برای شوهرتون رخ داده باعث شده شما با بچه کوچیک 126 00:08:09,432 --> 00:08:13,436 بلاتکلیف بشید و به این فکر افتادم چه تصمیمی برای آینده‌تون بگیرم 127 00:08:13,469 --> 00:08:15,471 .لطفاً منو به مستعمرات نفرستین 128 00:08:15,505 --> 00:08:17,373 .لطفاً. التماس‌تون می‌کنم بهم رحم کنید 129 00:08:17,407 --> 00:08:18,775 .پناه بر خدا، نه 130 00:08:18,809 --> 00:08:21,645 تو که مقصر گناه‌هایی که وارن کرده نیستی 131 00:08:21,678 --> 00:08:23,079 شوخیت گرفته؟ اون آدم آخه؟ 132 00:08:23,113 --> 00:08:26,116 !بابت تحمل کردنش باید بهت جایزه بدن 133 00:08:28,184 --> 00:08:29,119 جایزه؟ 134 00:08:30,486 --> 00:08:32,022 .یه جورایی 135 00:08:33,790 --> 00:08:39,663 خانم پاتنام، شما نمی‌تونید با بچۀ کوچیک بیوه بمونید 136 00:08:39,696 --> 00:08:42,265 .و توی خونه‌تون زندگی کنید 137 00:08:43,433 --> 00:08:44,801 .آهان 138 00:08:45,468 --> 00:08:46,937 .البته 139 00:08:46,970 --> 00:08:50,073 .اون خونه برای ما دونفر خیلی بزرگه 140 00:08:50,106 --> 00:08:53,109 شاید یه آپارتمان خوب توی بروکلاین یا بک‌بِی کافی باشه 141 00:08:53,143 --> 00:08:55,946 محض رضای خدا. ما که املاکی نیستیم 142 00:08:55,979 --> 00:09:00,684 فرمانده، میشه من نیت‌تون رو بهشون بگم؟ 143 00:09:00,717 --> 00:09:05,321 صحیح. بسیار خب، بنابراین اساسا این یه بده بستونه 144 00:09:08,625 --> 00:09:10,627 شما به امنیت نیاز دارین 145 00:09:10,661 --> 00:09:13,196 منم باید نمایندۀ ارزش‌های سنتی گیلیاد باشم 146 00:09:13,229 --> 00:09:17,167 پس اگه می‌خواین می‌تونید با بچه‌تون تشریف بیارین اینجا زندگی کنید 147 00:09:22,673 --> 00:09:26,910 به عنوان زن و بچۀ جدید ایشون که البته اتحاد مقدسیه 148 00:09:28,679 --> 00:09:30,747 الان این پیشنهاد ازدواجه؟ 149 00:09:30,781 --> 00:09:34,050 بله. بله. خب نظرتون چیه؟ 150 00:09:35,686 --> 00:09:36,953 مگه چارۀ دیگه‌ای هم دارم؟ 151 00:09:38,755 --> 00:09:41,191 !چه حرفِ ناراحت‌کننده‌ای 152 00:09:41,224 --> 00:09:46,863 خانم پاتنام، یه زن تا زمانی که شوهرش زنده‌ست به اون متعهده 153 00:09:46,897 --> 00:09:52,969 اما اگه شوهرش بمیره آزاده که با هرکس .می‌خواد ازدواج کنه. فقط با اجازۀ خداوند 154 00:09:54,104 --> 00:09:55,739 این در نامۀ اول به قرنتیان اومده 155 00:09:55,772 --> 00:09:58,541 و کی عاشق قرنتیان نیست؟ 156 00:09:58,574 --> 00:10:01,011 .مخصوصاً نامه اول قرنتیان 157 00:10:02,679 --> 00:10:06,917 نائومی، این فقط یه پیشنهاده 158 00:10:09,585 --> 00:10:10,721 .بهش فکر کن 159 00:10:14,758 --> 00:10:17,093 .من باید برم به کارهام برسم 160 00:10:23,399 --> 00:10:24,667 .یه مدت بهش فکر کن 161 00:10:26,536 --> 00:10:28,404 .ولی شرایطت رو در نظر بگیر 162 00:10:29,906 --> 00:10:33,509 جایگاه و خونه‌ش رو در نظر بگیر 163 00:10:33,543 --> 00:10:36,012 .اون وارن رو جلوی چشمم کشت 164 00:10:37,848 --> 00:10:39,816 .که حاضره ازش چشم‌پوشی کنه 165 00:10:44,420 --> 00:10:45,421 .تو هم باید همین کار رو بکنی 166 00:10:51,194 --> 00:10:52,295 میشه تا بیرون راهنمایی‌تون کنم؟ 167 00:10:53,496 --> 00:10:54,430 .بله لطفاً 168 00:12:06,669 --> 00:12:07,804 .بیا تو 169 00:12:17,747 --> 00:12:19,782 .واقعاً شرمنده مزاحم‌تون شدم 170 00:12:21,417 --> 00:12:24,921 مشکلی پیش اومده؟ - .نه، نه، اصلاً - 171 00:12:26,289 --> 00:12:28,558 .فقط می‌خواستم یه لحظه باهاتون صحبت کنم 172 00:12:29,860 --> 00:12:31,161 می‌خوای بهم شلیک کنی؟ 173 00:12:34,764 --> 00:12:36,166 چه کاری می‌تونم برات بکنم؟ 174 00:12:39,469 --> 00:12:42,839 .خدا رو شکر می‌کنم که ازرا حالش خوبه 175 00:12:45,508 --> 00:12:48,787 و از شما و خانم ویلیر و لطف و درک‌تون هم ممنونم 176 00:12:48,811 --> 00:12:52,849 که اجازه دادین دوباره به خونه‌تون برگردم 177 00:12:52,883 --> 00:12:54,117 .این یه موهبته 178 00:12:56,152 --> 00:12:58,154 .نوا کوچولو حقشه یه جای امن زندگی کنه 179 00:12:58,188 --> 00:13:02,025 .بله. بله، البته که همین طوره 180 00:13:02,058 --> 00:13:05,128 می‌دونم که دارین روی .مراسم افتتاحیۀ فردا کار می‌کنید 181 00:13:06,863 --> 00:13:13,103 گیلیاد می‌تونست از همون اول از مردانی مثل شما استفاده کنه تا جلوی این همه اشتباه رو بگیره 182 00:13:14,370 --> 00:13:15,571 .آدم از اشتباهاتش درس می‌گیره دیگه 183 00:13:15,605 --> 00:13:18,241 خب دلگرم کننده‌ست که می‌بینم چقدر درگیر این موضوع هستین 184 00:13:18,274 --> 00:13:23,246 .شما واقعاً آیندۀ گیلیاد هستین - .فکر کنم خرم کردی - 185 00:13:24,480 --> 00:13:25,982 واقعاً دنبال چی هستی؟ 186 00:13:27,984 --> 00:13:32,822 ایده تبدیل مرکز خوشامدگویی ،به مرکز باروری 187 00:13:32,855 --> 00:13:35,025 .مال من بود. من ایده رو مطرح کردم 188 00:13:36,126 --> 00:13:38,728 من باید با نوا اونجا باشم 189 00:13:38,761 --> 00:13:41,998 .به عنوان نمادی از یک حاملگی موفق 190 00:13:43,366 --> 00:13:46,702 تا طرفداران و حامیان بیشتری جذب کنم 191 00:13:46,736 --> 00:13:48,404 .تا زن‌ها رو متقاعد کنم به مرکز بیان 192 00:13:48,438 --> 00:13:50,506 .زنانی که می‌خوان خودشون بچه‌دار بشن 193 00:13:51,807 --> 00:13:54,777 این نقشی بود که برای من در نظر گرفته شده بود 194 00:13:54,810 --> 00:13:56,646 این همون کاریه که برام مقدر شده تا انجام بدم 195 00:14:01,985 --> 00:14:03,119 .سخنرانی خوبی بود 196 00:14:05,821 --> 00:14:08,424 .ممنونم بابت علاقه‌ای که به این هدف داری 197 00:14:10,994 --> 00:14:12,128 .بهش فکر می‌کنم 198 00:14:16,199 --> 00:14:18,334 .خدا رو شکر - .آره - 199 00:14:26,943 --> 00:14:28,578 .لینک ایجاد شد 200 00:14:28,611 --> 00:14:29,679 .ارتباط همچنان برقراره 201 00:14:30,947 --> 00:14:34,750 هواپیماها موازی با مرز در حال پروازن 202 00:14:34,784 --> 00:14:37,287 قبل از اینکه به سمت جنوب برن از مونتانا عبور می‌کنن 203 00:14:37,320 --> 00:14:38,754 .تایگر یک، موقعیتت رو اعلام کن 204 00:14:38,788 --> 00:14:39,922 .الان بررسیش می‌کنم 205 00:14:39,956 --> 00:14:40,856 بردار صفر- نه- صفر 206 00:14:40,890 --> 00:14:42,192 در 85 مایلی، با 400 گره 207 00:14:42,225 --> 00:14:46,929 این پخش زنده، تمام فعالیت‌های توی مدرسۀ هانا رو نشون میده 208 00:14:48,965 --> 00:14:49,966 پس یعنی الان اونجاست؟ 209 00:14:50,000 --> 00:14:50,967 .سیگنال خوبه 210 00:14:51,001 --> 00:14:51,968 .تایگر یک، ارتفاع رو اعلام کن 211 00:14:52,002 --> 00:14:53,769 همین الان؟ 212 00:14:53,803 --> 00:14:56,239 به محض اینکه حمله آغاز بشه، ما هم می‌بینیمش 213 00:14:57,440 --> 00:15:00,810 تایگر سه، فاصله‌ت رو حفظ کن، تو دید بمونید 214 00:15:04,580 --> 00:15:06,182 .تایگر یک رو توی دید داشته باشید 215 00:15:24,034 --> 00:15:25,368 .سلام عزیزم 216 00:15:27,303 --> 00:15:30,006 بگذار قلب‌مان وقف خداوند باشد 217 00:15:30,040 --> 00:15:34,110 تا از قوانین او پیروی کنیم و گوش به فرمان او باشیم 218 00:15:34,144 --> 00:15:35,678 .همانطور که امروز هستیم 219 00:15:37,213 --> 00:15:40,383 باشد که خداوند شما را .حفظ کند و به شما برکت دهد 220 00:15:40,416 --> 00:15:43,719 باشد که خداوند شما را .حفظ کند و به شما برکت دهد 221 00:15:53,129 --> 00:15:55,998 .شب بخیر دخترا. خواب‌های خوب ببینید 222 00:15:56,032 --> 00:15:58,101 .شب بخیر عمه پائولا 223 00:16:11,181 --> 00:16:12,782 .تایگر یک رو توی دید داشته باشید 224 00:17:46,242 --> 00:17:47,610 .داری میای خونه 225 00:18:11,867 --> 00:18:13,269 چه اتفاقی داره میفته؟ 226 00:18:15,771 --> 00:18:17,072 .ببریدشون بیرون 227 00:18:17,106 --> 00:18:18,908 .ببریدشون بیرون - چه اتفاقی داره میفته؟ - 228 00:18:18,941 --> 00:18:20,075 .ببریدشون بیرون. همین الان 229 00:18:47,870 --> 00:18:49,272 .دخترها سالم و سلامتن 230 00:18:51,374 --> 00:18:53,743 .هنوزم توی مدرسه‌ن 231 00:18:55,010 --> 00:18:57,447 .گویا اطلاعات‌مون غلط بود 232 00:18:58,548 --> 00:19:02,285 ...گیلیاد ماموریت‌مون رو پیش‌بینی کرد و 233 00:19:03,553 --> 00:19:05,821 سیستم ضدهواییش رو جابجا کرد 234 00:19:09,525 --> 00:19:13,596 هر سه هواپیما رو به محض عبور از مرز زدن 235 00:19:13,629 --> 00:19:14,497 چی؟ 236 00:19:17,066 --> 00:19:18,534 .هیچ‌کس زنده نمونده 237 00:19:26,309 --> 00:19:30,212 .ببخشید باید برم به بقیه خانواده‌ها زنگ بزنم 238 00:19:55,805 --> 00:19:59,342 سلام - .آم، متاسفم - 239 00:19:59,375 --> 00:20:03,846 جون، جدی میگم. بابت این همه خون و خونریزی 240 00:20:03,879 --> 00:20:05,881 این دقیقاً چیزی بود که سعی داشتم جلوش رو بگیرم 241 00:20:05,915 --> 00:20:10,453 .تمام اون سربازها مردن . توی وامونده همه‌شون رو سلاخی کردی 242 00:20:10,486 --> 00:20:15,291 .اونا به کشورم حمله کردن - .تا بچه‌هامون رو نجات بدن - 243 00:20:15,325 --> 00:20:18,794 اونا شهروند گیلیادن - اونا رو از ما دزدیدن - 244 00:20:18,828 --> 00:20:19,929 .خودت می‌دونی 245 00:20:19,962 --> 00:20:23,132 من این فرصت رو بهت دادم که بیای پیش هانا 246 00:20:23,165 --> 00:20:25,401 تو هم رفتی با آمریکایی‌ها متحد شدی 247 00:20:25,435 --> 00:20:27,236 واسه همین زنگ زدی؟ که سرزنشم کنی؟ 248 00:20:27,269 --> 00:20:33,309 نه، زنگ زدم چون می‌خوام بدونی هنوزم می‌تونی به بیت‌لحم جدید بیای 249 00:20:33,343 --> 00:20:35,277 چرا باید بذاری همچین کاری کنم؟ 250 00:20:35,978 --> 00:20:39,649 .هانا الان یه نماده 251 00:20:39,682 --> 00:20:42,518 .و چه خوشت بیاد چه نیاد، تو هم هستی 252 00:20:42,552 --> 00:20:47,156 پس بعد از اتفاقات دیشب، حتی موثرتر هم میشه 253 00:20:47,189 --> 00:20:53,062 اگه جون آزبورن تصمیم بگیره به گیلیاد برگرده تا یش بچه‌ش باشه 254 00:20:53,095 --> 00:20:56,366 .می‌تونی پیش نیک هم باشی 255 00:20:59,301 --> 00:21:01,971 منظورت چیه؟ - .نیک هم میاد اونجا - 256 00:21:03,205 --> 00:21:04,440 .می‌تونید با هم همسایه بشین 257 00:21:04,474 --> 00:21:10,079 می‌تونید از همدیگه چند پیمونه شکر یا هرچی که بچه‌های الان بهش میگن، قرض بگیرین 258 00:21:10,112 --> 00:21:13,583 خیال کردی می‌تونی با نیک وسوسه‌م کنی 259 00:21:13,616 --> 00:21:15,551 تا هر کاری بخوای برات بکنم؟ 260 00:21:15,585 --> 00:21:19,021 .به نظرم این معاملۀ خوبیه و باید قبولش کنی 261 00:21:26,729 --> 00:21:27,663 ...ولی 262 00:21:30,232 --> 00:21:31,934 .یه موضوعی هست 263 00:21:34,303 --> 00:21:36,872 .می‌خوام این موضوع رو علنا اعلام کنی 264 00:21:38,741 --> 00:21:43,613 یگی این ماموریت شکست‌خورده یه اقدام تجاوزکارانۀ احمقانه بوده 265 00:21:44,647 --> 00:21:48,117 .چی؟ نه، من همچین حرفی نمی‌زنم 266 00:21:48,150 --> 00:21:49,519 .چرا که نه؟ حقیقته دیگه 267 00:21:49,552 --> 00:21:52,121 آمریکایی‌ها همون کاری رو کردن که همیشه می‌کنن 268 00:21:52,154 --> 00:21:53,389 ...اونا هانا رو 269 00:21:53,423 --> 00:21:57,292 اونا همه رو در معرض خطری جدی قرار دادن 270 00:21:57,326 --> 00:22:02,097 نمی‌تونم کاری کنم گیلیاد این وسط قربانی به نظر برسه 271 00:22:02,131 --> 00:22:08,170 .جوزف، اونجا یه... اونجا یه کشور واموندۀ پلیده 272 00:22:08,203 --> 00:22:10,673 .نمی‌تونم همچین کاری کنم - دارم سعی می‌کنم - 273 00:22:10,706 --> 00:22:14,176 .از داخل درستش کنم - .تو هنوز هم بخشی ازشی - 274 00:22:14,209 --> 00:22:15,845 .تو هم یکی از اونایی 275 00:22:17,713 --> 00:22:20,983 .این حتی بدتره، چون می‌دونم بهتر از این حرفایی 276 00:22:24,386 --> 00:22:26,489 .دارم کاری که از دستم برمیاد رو می‌کنم 277 00:22:26,522 --> 00:22:29,759 .قدم به قدم. این چیزیه که به النور قول دادم 278 00:22:34,329 --> 00:22:35,631 .النور ازت بیزار بود 279 00:22:39,334 --> 00:22:41,103 .نمی‌تونست ریختت رو تحمل کنه 280 00:22:44,106 --> 00:22:48,544 ...اون خیلی غمگین و خیلی 281 00:22:50,245 --> 00:22:51,714 شرمسار بود 282 00:22:54,550 --> 00:22:58,554 .به خاطر مردی که دوستش داشت 283 00:23:02,324 --> 00:23:04,059 ولی ترجیح داد بمیره 284 00:23:11,100 --> 00:23:12,502 .من جون دادنش رو دیدم 285 00:23:17,439 --> 00:23:18,974 .جدی میگم. من جون دادنش رو دیدم 286 00:23:21,076 --> 00:23:22,678 .و هیچ کاری هم نکردم 287 00:23:24,313 --> 00:23:25,214 .هیچ کاری 288 00:23:32,454 --> 00:23:33,889 ...می‌دونستم که 289 00:23:37,459 --> 00:23:38,928 .یه ربطی به این جریان داشتی 290 00:23:45,735 --> 00:23:48,504 ولی اگه النور بود بازم می‌خواست کمکت کنم به هانا برسی 291 00:23:50,606 --> 00:23:52,508 .که کمکت کنم برگردی 292 00:23:52,542 --> 00:23:54,510 .من می‌خوام اون اینجا پیشم باشه 293 00:23:58,247 --> 00:23:59,915 .می‌خوام بچه‌م اینجا پیشم باشه 294 00:24:03,819 --> 00:24:04,854 ...سالم و سلامت 295 00:24:06,989 --> 00:24:08,057 .و آزاد 296 00:24:11,794 --> 00:24:12,828 .خواهش می‌کنم 297 00:24:15,297 --> 00:24:16,732 .این اتفاق هرگز نمیفته 298 00:24:23,372 --> 00:24:25,140 .پس برو درتو بذار 299 00:24:45,895 --> 00:24:46,896 !لعنتی 300 00:24:58,507 --> 00:24:59,775 .نکن 301 00:25:08,150 --> 00:25:11,153 .می‌فهمم. می‌فهمم 302 00:25:13,789 --> 00:25:15,691 .می‌فهمم - .ولم کن - 303 00:25:15,725 --> 00:25:16,992 .درست میشه 304 00:25:18,527 --> 00:25:21,130 .لطفاً ولم کن - .حالت خوب میشه - 305 00:25:23,599 --> 00:25:24,800 .حالت خوب میشه 306 00:25:28,270 --> 00:25:29,204 .حالت خوب میشه 307 00:25:36,712 --> 00:25:38,113 .ما نجاتش میدیم 308 00:25:39,649 --> 00:25:42,017 .صبر کنید تا ببیننش خانم واترفورد 309 00:25:42,051 --> 00:25:44,253 خیلی خوشحالم که آقای ویلر بهتون اجازه دادن 310 00:25:44,620 --> 00:25:45,688 .منم خوشحالم 311 00:25:50,726 --> 00:25:52,194 .روز بخیر خانم ویلر 312 00:26:00,736 --> 00:26:03,873 .سمت شوهر من نرو 313 00:26:06,441 --> 00:26:09,712 حالا دیگه نیمه شب مخفیانه میری اتاقش؟ 314 00:26:09,745 --> 00:26:12,748 ...خانم ویلر، خیال‌تون راحت باشه که - اونم بعد اینکه بهت گفتم نه؟ - 315 00:26:13,548 --> 00:26:15,350 فکر کردی کی هستی؟ 316 00:26:18,721 --> 00:26:22,024 .من خانم فردریک واترفوردم 317 00:26:23,659 --> 00:26:25,160 .از نظر من که یه فاحشه‌ای 318 00:26:30,866 --> 00:26:32,034 .منم باهات میام 319 00:26:34,169 --> 00:26:35,237 .سوار شو 320 00:27:16,879 --> 00:27:18,881 .نباید به اون منابع اطمینان می‌کردیم 321 00:27:21,150 --> 00:27:23,853 .مارک، گیلیاد همیشه یه قدم از ما جلوتره 322 00:27:31,560 --> 00:27:33,328 .لورنس امروز صبح بهم زنگ زد 323 00:27:38,734 --> 00:27:40,469 .دیگه از دست اون حرومی خسته شدم 324 00:27:44,573 --> 00:27:46,541 .شکی نیست که این از نظرشون یه پیروزیه 325 00:27:46,575 --> 00:27:47,977 .آره 326 00:27:51,546 --> 00:27:54,884 .کون لق‌شون. کون لق‌شون، مارک 327 00:27:59,221 --> 00:28:00,655 می‌دونی چطور احترام اون سربازها رو نگه می‌داریم؟ 328 00:28:00,689 --> 00:28:03,092 .دست از جنگیدن برنمی‌داریم 329 00:28:03,125 --> 00:28:05,360 مهم نیست چه بلایی سرمون بیارن ما ادامه می‌دیم 330 00:28:06,061 --> 00:28:07,462 .یه لحظه هم متوقف نمیشیم 331 00:28:09,564 --> 00:28:10,499 خب برنامه بعدی‌مون چیه؟ 332 00:28:14,770 --> 00:28:15,971 حالا چی کار کنیم؟ 333 00:28:20,776 --> 00:28:23,078 پس دیگه با لورنس کاری نداری؟ - .اوهوم - 334 00:28:23,946 --> 00:28:25,781 نیک بلین چی؟ 335 00:28:28,550 --> 00:28:29,484 اون چی؟ 336 00:28:30,452 --> 00:28:33,488 وقتی توی گیلیاد بودم پیشنهاد دادم کمکش کنم 337 00:28:34,689 --> 00:28:37,326 در ازای اینکه اونم بهمون کمک کنه و اون قبول نکرد 338 00:28:46,201 --> 00:28:50,906 که چی؟ که توی گیلیاد عامل نفوذی یا همچین چیزی براتون باشه؟ 339 00:28:50,940 --> 00:28:56,178 اولش آره ولی در نهایت اینجا جزو افرادمون بشه 340 00:28:57,379 --> 00:28:58,313 .با مصونیت 341 00:29:02,384 --> 00:29:03,352 قبول نکرد؟ 342 00:29:04,786 --> 00:29:07,222 .آره ولی هنوز می‌تونه این فرصت رو داشته باشه 343 00:29:08,991 --> 00:29:10,525 .شاید تو بتونی متقاعدش کنی 344 00:29:14,964 --> 00:29:17,466 .نیک قبلاً جاسوس بود. الان فرمانده شده 345 00:29:17,499 --> 00:29:21,837 یکی مثل اون که از گیلیاد فرار کنه... ضربه بزرگی بهشون می‌زنه 346 00:29:26,541 --> 00:29:27,542 .تو هم می‌تونی یه بار مشارکت کنی 347 00:29:33,348 --> 00:29:35,817 .می‌تونی. خودت می‌دونی 348 00:29:35,851 --> 00:29:40,990 بعد از پرواز فرشتگان، بعد از شهادت دادنت علیه واترفورد باید باید پا پیش بذاری 349 00:29:41,790 --> 00:29:43,192 .از قدرتت استفاده کنی 350 00:29:45,895 --> 00:29:48,463 .مارک، الان همچین کاری برام راحت نیست 351 00:29:51,766 --> 00:29:52,902 .منطقیه 352 00:29:55,504 --> 00:29:56,471 نیک چی؟ 353 00:29:59,341 --> 00:30:03,112 .می‌تونم ترتیب یه قرار رو بدم .می‌تونم همین امروز ترتیبش رو بدم 354 00:30:07,116 --> 00:30:08,517 .خوب میشه یه برد هم بکنیم 355 00:30:10,852 --> 00:30:11,954 .آره 356 00:30:16,525 --> 00:30:17,459 .آره، ترتیبش رو بده 357 00:30:25,034 --> 00:30:28,203 خدا رو شکر - عجب معجزۀ باارزشی - 358 00:30:28,237 --> 00:30:31,373 .چقدر عزیزه. خیلی خوشبختی - .ممنونم - 359 00:30:31,406 --> 00:30:36,478 من و شوهر مرحومم، خدا رحمتش کنه، چندین سال برای بارداری تلاش کردیم 360 00:30:36,511 --> 00:30:39,748 چندین بار دلشکسته و ناامید شدیم 361 00:30:39,781 --> 00:30:42,084 پس می‌فهمم در حسرت بچه بودن چه جوریه 362 00:30:42,117 --> 00:30:43,752 ولی گیلیاد خیلی کمک کرده 363 00:30:43,785 --> 00:30:47,256 با آب تمیز، هوای پاک 364 00:30:47,289 --> 00:30:49,992 با تمیز کردن اون سموم وحشتناک از محیط 365 00:30:50,025 --> 00:30:53,295 و مهم‌تر از همه با پرستش خداوند 366 00:30:53,328 --> 00:30:55,430 و با زندگی با بالاترین استاندارهای اخلاقی 367 00:30:55,464 --> 00:30:58,867 پس اینجا در تورنتو مسیر گیلیاد رو در پیش می‌گیرید 368 00:30:58,900 --> 00:31:03,072 و بعد شاید شما هم بتونید .از نعمت فرزند برخوردار بشید 369 00:31:03,505 --> 00:31:04,439 سرینا؟ 370 00:31:06,641 --> 00:31:09,244 .خدا رو شکر - .ببخشید - 371 00:31:11,613 --> 00:31:14,049 .راننده می‌برتت خونه. حتما خیلی خسته شدی 372 00:31:14,083 --> 00:31:15,417 .من حالم خوبه. ممنون 373 00:31:15,450 --> 00:31:17,987 هنوز خیلی‌ها هستن که باید بهشون خوشامد بگم و باهاشون صحبت کنم 374 00:31:18,020 --> 00:31:21,056 .نیومدن که تو رو ببینن. اومدن نوا رو ببینن 375 00:31:21,090 --> 00:31:23,758 .ستاره امروزمون اونه 376 00:31:23,792 --> 00:31:26,095 .نوا رو بذار همینجا پیش ما 377 00:31:26,128 --> 00:31:32,034 فکر کنم فردا خودم نوا رو بیارم .تا تو بتونی بیشتر استراحت کنی 378 00:31:32,067 --> 00:31:34,469 .به نظر من که معاملۀ خیلی خوبیه 379 00:31:40,175 --> 00:31:42,444 .درسته. من خیلی خسته‌م 380 00:31:44,646 --> 00:31:46,715 .فقط باید قبل از رفتنم بهش شیر بدم 381 00:31:46,748 --> 00:31:49,051 .نه نمی‌خواد. شیشه شیر داره 382 00:31:49,551 --> 00:31:51,420 .من که شیشه شیر نیاوردم 383 00:31:53,088 --> 00:31:55,157 بهت گفته بودم همیشه .یه دونه دم دستت باشه 384 00:31:56,891 --> 00:31:59,928 .باید یه دونه می‌آوردم، خانم ویلر 385 00:31:59,961 --> 00:32:02,998 .اشتباه از من بود. کار خیلی احمقانه‌ای کردم 386 00:32:05,700 --> 00:32:09,304 .خب، فقط زیاد لفتش نده 387 00:32:09,338 --> 00:32:12,607 فکر کنم این به نوا کوچولو بستگی داره، نه؟ 388 00:32:16,878 --> 00:32:18,713 ممنون که اجازه دادین امروز توی مراسم حضور داشته باشم 389 00:32:18,747 --> 00:32:21,183 .خیلی ممنونم 390 00:32:21,216 --> 00:32:24,253 خانم واترفورد، پشت ساختمون یه جای خلوت و خوب هست 391 00:32:24,286 --> 00:32:25,154 .ممنون 392 00:32:41,503 --> 00:32:43,472 .هیس. هیس 393 00:33:05,460 --> 00:33:07,429 اشکال نداره یه کم تنها باشم؟ 394 00:33:09,631 --> 00:33:10,632 .البته که نداره 395 00:33:18,073 --> 00:33:19,274 .خیلی ممنونم 396 00:33:48,937 --> 00:33:50,672 .لطفاً نگه دار. نگه دار 397 00:33:51,606 --> 00:33:54,276 .لطفاً. لطفاً 398 00:33:56,245 --> 00:33:58,180 .لطفاً نگه دار. نگه دار. نگه دار 399 00:34:04,486 --> 00:34:07,489 .لطفاً. لطفاً کمکم کن پسرم رو نجات بدم. لطفاً 400 00:34:08,323 --> 00:34:10,759 .باشه. سوار شو - .ممنون - 401 00:34:15,029 --> 00:34:17,732 .ممنون، خدا خیرتون بده .لطفاً فقط برو. لطفاً 402 00:35:09,384 --> 00:35:10,685 .کاش موافقت می‌کردی 403 00:35:13,255 --> 00:35:15,690 با پیشنهاد لورنس؟ - .آره - 404 00:35:16,458 --> 00:35:19,127 چرا تو با پیشنهاد مارک موافقت نکردی؟ 405 00:35:19,160 --> 00:35:21,296 .برام تعریف کرد 406 00:35:21,330 --> 00:35:24,098 گفت هنوزم می‌تونه کمکت کنه بیای کانادا 407 00:35:24,132 --> 00:35:27,236 چرا هیچی نگفته بودی؟ 408 00:35:27,269 --> 00:35:29,871 نمی‌تونم همین‌جوری پاشم و بیام - ولی از من انتظار داری این کار رو بکنم؟ - 409 00:35:31,573 --> 00:35:36,411 .من الان متاهلم. زن دارم - .من لوک رو دارم. نیکول رو دارم - 410 00:35:36,445 --> 00:35:40,615 .می‌تونی رز رو با خودت بیاری - .نه، نمیشه - 411 00:35:40,649 --> 00:35:43,184 .گیلیاد خونه‌شه 412 00:35:43,218 --> 00:35:45,320 .پدرش فرمانده ارشده. اونجا راضیه 413 00:35:45,354 --> 00:35:50,325 راضیه؟ پس وقتی ازت بخوان بچه‌دار بشی چی میشه؟ 414 00:35:50,359 --> 00:35:54,128 چی میشه وقتی برات ندیمه بگیرن و ...زنت مجبور بشه اون رو نگه داره وقتی 415 00:35:54,162 --> 00:35:55,630 .اون بارداره 416 00:36:02,103 --> 00:36:03,372 .رز بارداره 417 00:36:07,909 --> 00:36:08,777 ...اِ 418 00:36:16,551 --> 00:36:17,419 .آهان 419 00:36:21,390 --> 00:36:23,758 .گیلیاد داره عوض میشه 420 00:36:23,792 --> 00:36:27,896 حالا که لارنس اومده رو کار داره پیشرفت می‌کنه. ما داریم بهترش می‌کنیم 421 00:36:31,199 --> 00:36:32,334 مـا»؟» 422 00:36:34,803 --> 00:36:36,705 من باید هر کاری لازمه بکنم تا از خانواده‌م محافظت کنم 423 00:36:36,738 --> 00:36:37,906 .درست مثل تو 424 00:36:41,643 --> 00:36:43,745 .من صلاحِ خانواده‌هامون رو می‌خوام 425 00:36:57,792 --> 00:37:00,261 خب اوضاع ناجوری شده، نه؟ 426 00:37:01,863 --> 00:37:03,465 .و اوضاع دنیا هم که ناجوره 427 00:37:10,171 --> 00:37:12,741 آره ولی می‌دونی آرزوم چیه؟ 428 00:37:15,610 --> 00:37:17,746 .اینکه کاش دنیا از بین بره 429 00:37:20,515 --> 00:37:21,783 .فقط برای یه مدت 430 00:37:27,722 --> 00:37:29,724 از این به بعد برامون سخت میشه که همدیگه رو ببینیم 431 00:37:33,695 --> 00:37:35,530 نمی‌خوام برات دردسر درست کنم 432 00:37:43,805 --> 00:37:46,575 یه لطفی بهم بکن و .به نیکول بگو دوستش دارم 433 00:37:49,844 --> 00:37:52,080 بهش بگو دلم براش تنگ شده .و همیشۀ خدا به فکرشم 434 00:37:52,113 --> 00:37:53,582 این کار رو می‌کنی؟ 435 00:37:54,483 --> 00:37:55,617 .حتما 436 00:38:01,690 --> 00:38:02,791 .باید برم 437 00:38:05,360 --> 00:38:06,628 .خوش بگذره 438 00:38:09,398 --> 00:38:12,367 آره. هنوز به اونجایی نرسیدم .که رانندۀ شخصی داشته باشم 439 00:38:18,106 --> 00:38:19,040 .دوستت دارم 440 00:38:26,781 --> 00:38:27,816 .دوستت دارم 441 00:38:41,930 --> 00:38:43,598 آهای نیک؟ - بله؟ - 442 00:38:45,634 --> 00:38:47,902 الگوی بچه‌ها پدرشونه، می‌دونی؟ 443 00:38:49,771 --> 00:38:51,072 .برای بچه‌ت یه الگو باش 444 00:39:27,709 --> 00:39:29,711 .رز، خیلی برات خوشحالم 445 00:39:29,744 --> 00:39:32,380 .نعمتی بهتر از بچه نیست 446 00:39:32,413 --> 00:39:34,415 مطمئنم که اگنس برای من اینطور بوده 447 00:39:35,950 --> 00:39:40,722 .وای، درود بر شما. واقعاً داری می‌درخشی 448 00:39:41,422 --> 00:39:42,691 .چه قشنگ 449 00:39:42,724 --> 00:39:45,259 درود بر شما و فرمانده، خانم بلین 450 00:39:45,293 --> 00:39:46,461 .ممنون عمه لیدیا 451 00:39:46,495 --> 00:39:48,497 الان دیگه عمه‌ها هم دعوتن؟ 452 00:39:50,398 --> 00:39:52,534 عمه لیدیا به درخواست فرمانده تشریف آوردن 453 00:39:54,536 --> 00:39:56,037 تا منو همراهی کنن 454 00:39:56,070 --> 00:39:59,774 .خانم پاتنام، همراهی شما باعث افتخاره 455 00:40:01,275 --> 00:40:04,813 .خب، خدا رو شکر بابت چنین معجزۀ بی‌نظیری 456 00:40:04,846 --> 00:40:08,216 .حتما تو و نیک خیلی خوشحالین - .و نگران - 457 00:40:09,984 --> 00:40:14,489 .باید احتمال مشکلات ژنتیکی رو در نظر گرفت 458 00:40:18,159 --> 00:40:19,928 .این رو دیگه می‌سپاریم به خدا 459 00:40:26,234 --> 00:40:31,172 برادران، الان کل دنیا می‌دونه که گیلیاد از مرزهاش دفاع می‌کنه 460 00:40:32,173 --> 00:40:33,174 .و از فرزندان‌مون مراقبت می‌کنه 461 00:40:34,809 --> 00:40:36,645 و قدرت و خشم خدا 462 00:40:36,678 --> 00:40:39,247 اگنس عزیزم و بقیه دخترها رو در امان نگه داشت 463 00:40:39,981 --> 00:40:41,650 .خدا رو شکر 464 00:40:41,683 --> 00:40:44,919 ناگفته نمونه که ما اتحادهامون رو مستحکم‌تر کردیم 465 00:40:44,953 --> 00:40:51,726 سفیران چین، روسیه و کره شمالی همگی برای مقابله با آمریکایی‌ها بهمون تبریک گفتن 466 00:40:51,760 --> 00:40:54,529 خب گمونم الان دیگه با گردن‌کلفت‌ها می‌پریم 467 00:40:54,563 --> 00:40:56,030 آره، قدیمیا چی میگن؟ 468 00:40:56,064 --> 00:40:58,800 حاضر نیستم عضو کلوبی» «....بشم که منو به عضویت 469 00:41:04,372 --> 00:41:07,642 بلین، نیروهامون حرکت کردن؟ 470 00:41:07,676 --> 00:41:10,579 .بله قربان. دو گردان نیرو لب مرز منتظرن 471 00:41:10,612 --> 00:41:11,913 .خب این که عالیه 472 00:41:11,946 --> 00:41:16,050 دفعه بعد کانادا به این راحتی‌ها نمی‌ذاره آمریکایی‌ها از حریم هواییش استفاده کنن 473 00:41:16,084 --> 00:41:20,154 .پس روی هم رفته موفقیت‌آمیز بوده 474 00:41:20,188 --> 00:41:24,726 خب جون آزبورن هنوز داره واسه‌مون دردسر درست می‌کنه 475 00:41:25,927 --> 00:41:28,963 وقتشه این مشکل رو هم درست کنیم. موافق نیستی؟ 476 00:41:34,268 --> 00:41:39,107 .قطعا ارزشش رو داره بهش فکر کنیم بریم آقایون؟ 477 00:41:50,885 --> 00:41:52,821 خوبی؟ - .الان که اینجایی خوبم - 478 00:42:02,196 --> 00:42:05,934 میشه از این لحظه استفاده کنم تا از میزبان مهربان‌مون تشکر کنم؟ 479 00:42:07,669 --> 00:42:09,604 فرمانده چشم‌انداز شما برای آیندۀ گیلیاد 480 00:42:09,638 --> 00:42:12,641 تعهد شما به ارزش‌ها و هدف ما 481 00:42:14,208 --> 00:42:17,812 من رو تحت تاثیر قرار داده و شگفت‌زده کرده 482 00:42:22,884 --> 00:42:28,389 .مایلم از انتظارات فراتر برم 483 00:42:28,422 --> 00:42:29,824 .به نظر من که رفتین 484 00:42:31,392 --> 00:42:32,827 .شما الان واقعا یکی از ما هستین 485 00:42:34,028 --> 00:42:35,363 .خدا رو شکر 486 00:42:37,298 --> 00:42:38,299 .خدا رو شکر 487 00:42:41,670 --> 00:42:44,438 ستوان میگل رادریگز 488 00:42:45,674 --> 00:42:47,676 پرچمدار ایوان سندلر 489 00:42:49,778 --> 00:42:52,046 ناوبان دوم لوی اسکات 490 00:42:52,080 --> 00:42:53,948 !برید گمشید! برید خونه 491 00:42:53,982 --> 00:42:57,251 ناوبان یکم جیل استریکلند 492 00:42:57,285 --> 00:42:58,352 !گور بابای آمریکا 493 00:42:58,386 --> 00:42:59,954 !حق‌شون بوده 494 00:43:01,455 --> 00:43:03,758 .پرچمدار بنجامین ترنر 495 00:43:04,793 --> 00:43:08,229 ناویار اول آدام ایمنسکی 496 00:43:08,262 --> 00:43:11,766 !برید خونه 497 00:43:11,800 --> 00:43:15,737 ...فرمانده الایژا .فرمانده الایژا ونس 498 00:43:17,638 --> 00:43:19,340 .ما این وطن پرستان رو فراموش نمی‌کنیم 499 00:43:23,311 --> 00:43:26,848 خدمت‌شان،شجاعت‌شان 500 00:43:29,684 --> 00:43:31,019 و فداکاری‌شان رو 501 00:43:32,486 --> 00:43:33,654 .در راه کشورشون فراموش نمی‌کنیم 502 00:43:38,126 --> 00:43:40,094 و حالا، اما؟ 503 00:43:54,208 --> 00:43:56,344 ...تعهد می‌کنم که وفادار بـ 504 00:44:02,917 --> 00:44:06,087 !گورتون رو از کشور من گم کنید 505 00:44:08,757 --> 00:44:10,825 ...تعهد می‌کنم 506 00:44:12,727 --> 00:44:14,362 میشه کمک کنم؟ 507 00:44:21,669 --> 00:44:24,939 سلام اما. می‌تونم کمکت کنم؟ 508 00:44:26,307 --> 00:44:29,410 همراه من تکرار می‌کنی؟ خیلی خب، آماده؟ 509 00:44:32,180 --> 00:44:36,084 «...تعهد می‌کنم که وفادار باشم به پرچم» 510 00:44:37,318 --> 00:44:40,889 «...ایالات متحدهٔ آمریکا» 511 00:44:42,290 --> 00:44:46,961 «،و به جمهوری‌ای که نمایندهٔ آن است» 512 00:44:46,995 --> 00:44:51,966 «یک ملت، ذیل پروردگار، جدایی‌ناپذیر» 513 00:44:52,700 --> 00:44:55,436 «...با آزادی و عدالت» 514 00:45:30,604 --> 00:45:36,604 مترجم: سحر 515 00:45:36,928 --> 00:45:44,928 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com