1
00:00:01,166 --> 00:00:03,210
Précédemment...
2
00:00:03,419 --> 00:00:04,629
Tu es hallucinante.
3
00:00:04,879 --> 00:00:05,672
Billy est partant.
4
00:00:05,880 --> 00:00:07,256
Ça aura lieu dans une semaine.
5
00:00:07,507 --> 00:00:09,592
Les Marthas amèneront
les enfants aux Lawrence
6
00:00:09,842 --> 00:00:10,927
qui les conduiront à l'avion.
7
00:00:11,177 --> 00:00:12,095
Je veux aider.
8
00:00:12,345 --> 00:00:13,805
Escorter un enfant, ou autre.
9
00:00:14,055 --> 00:00:16,683
Les Waterford sont à présent
en détention à Toronto.
10
00:00:16,891 --> 00:00:19,268
Ils voulaient récupérer ton bébé,
mais on leur a tendu un piège.
11
00:00:19,519 --> 00:00:20,603
Ils sont en prison ?
12
00:00:20,853 --> 00:00:22,438
Ils attendent d'être jugés
pour crimes de guerre.
13
00:00:22,689 --> 00:00:25,525
- Tu dois sauver ta peau.
- Qu'as-tu fait ?
14
00:00:25,775 --> 00:00:26,943
Ma fille a besoin de moi.
15
00:00:27,193 --> 00:00:27,986
Des ennuis ?
16
00:00:28,194 --> 00:00:30,530
Ils risquent de fermer la frontière.
Avance notre départ.
17
00:00:30,738 --> 00:00:32,907
C'est un vol hebdomadaire,
on serait repérés.
18
00:00:33,116 --> 00:00:35,410
Obligez-les
à laisser la frontière ouverte.
19
00:00:35,868 --> 00:00:37,412
- Où vas-tu ?
- Chez les Salinger.
20
00:00:37,620 --> 00:00:39,497
On peut sauver leur petit David.
21
00:00:39,747 --> 00:00:40,915
Ce n'est pas la peine.
22
00:00:41,165 --> 00:00:44,043
Et les autres enfants ?
Retournons à l'école.
23
00:00:44,294 --> 00:00:47,088
Arrêtez ! Vous ne pouvez rien dire,
c'est clair ?
24
00:00:47,338 --> 00:00:48,548
Je ne sais pas où j'avais la tête.
25
00:00:49,966 --> 00:00:52,719
Au nom du Seigneur,
nous confions le corps d'Eleanor
26
00:00:52,969 --> 00:00:54,387
au repos éternel.
27
00:00:54,971 --> 00:00:55,930
Eleanor, réveillez-vous.
28
00:00:56,389 --> 00:00:58,224
Seigneur, oublie ses péchés.
29
00:00:59,726 --> 00:01:02,437
Car nous n'avons pas sauvé
son âme tourmentée.
30
00:01:02,687 --> 00:01:04,314
J'ai interdit
qu'on ferme la frontière.
31
00:01:04,564 --> 00:01:05,940
Vous les avez convaincus ?
32
00:01:06,190 --> 00:01:09,277
C'est dur de contredire
un homme en deuil.
33
00:01:09,777 --> 00:01:11,195
Seigneur, offre-lui Ta paix
34
00:01:11,612 --> 00:01:15,158
et inonde-la
de Ta lumière éternelle.
35
00:01:15,366 --> 00:01:16,492
Amen.
36
00:01:57,367 --> 00:01:58,618
On y va !
37
00:01:59,994 --> 00:02:01,412
Avancez, mesdemoiselles.
38
00:02:15,134 --> 00:02:15,969
Avance !
39
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
Entre là-dedans !
40
00:02:28,815 --> 00:02:30,108
Avance, connasse !
41
00:02:30,817 --> 00:02:31,943
Entre !
42
00:02:32,318 --> 00:02:33,528
Relève-toi.
43
00:02:55,341 --> 00:02:56,426
Allez !
44
00:02:56,801 --> 00:02:58,052
On avance !
45
00:03:01,139 --> 00:03:02,223
Magnez-vous.
46
00:03:02,974 --> 00:03:04,976
- Vite !
- On avance.
47
00:03:17,947 --> 00:03:19,073
On y va, mesdemoiselles.
48
00:03:25,913 --> 00:03:27,165
Avancez !
49
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
Fermez vos gueules !
50
00:03:35,632 --> 00:03:36,716
Regardez devant vous.
51
00:03:36,924 --> 00:03:39,385
Quand elles seront montées,
charge les autres.
52
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
Oui, monsieur, sous Son œil.
53
00:03:42,138 --> 00:03:43,598
On se tait !
54
00:03:50,480 --> 00:03:51,439
Monsieur.
55
00:03:52,148 --> 00:03:53,483
Ça ne va pas tarder.
56
00:03:53,691 --> 00:03:54,651
S'il vous plaît.
57
00:03:54,901 --> 00:03:56,235
Écoutez-moi,
58
00:03:56,444 --> 00:03:57,737
vous devez m'aider.
59
00:03:57,987 --> 00:03:59,197
Interdiction de parler.
60
00:04:01,032 --> 00:04:02,408
Ils ont pris ma fille.
61
00:04:03,034 --> 00:04:04,827
Écoutez, ils ont pris ma fille.
62
00:04:05,036 --> 00:04:08,456
Je ne sais pas où elle est.
Pouvez-vous me le dire ?
63
00:04:13,127 --> 00:04:14,337
Je vous en prie, non !
64
00:04:18,758 --> 00:04:20,510
Montez dans le camion.
65
00:04:22,220 --> 00:04:23,471
Bougez-vous !
66
00:04:37,902 --> 00:04:39,445
Allez vous faire foutre.
67
00:04:40,279 --> 00:04:41,781
Va te faire foutre !
68
00:04:42,991 --> 00:04:46,995
Je vous attaquerai en justice
et vous cracherez le fric !
69
00:04:47,870 --> 00:04:50,456
Je me paierai une putain de baraque
à la mer.
70
00:04:51,833 --> 00:04:53,584
À Stone Harbor !
71
00:04:54,127 --> 00:04:55,086
Viens là.
72
00:05:03,636 --> 00:05:04,887
Sans pitié.
73
00:05:05,305 --> 00:05:07,098
Je me souviens avoir pensé :
74
00:05:07,390 --> 00:05:09,267
"Ils sont vraiment sans pitié."
75
00:05:09,851 --> 00:05:12,604
LA SERVANTE ÉCARLATE
76
00:05:17,734 --> 00:05:21,279
D'où leur vient ce don
pour la cruauté ?
77
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Ça semble facile pour eux.
78
00:05:24,490 --> 00:05:25,908
Pour ces hommes.
79
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
Les hommes comme eux.
80
00:05:29,329 --> 00:05:31,622
C'est pour ça qu'ils ont gagné,
j'imagine.
81
00:05:40,923 --> 00:05:42,634
Il ne s'agit ni d'avoir raison,
82
00:05:42,842 --> 00:05:45,595
ni d'avoir le soutien
du peuple ou de Dieu,
83
00:05:46,721 --> 00:05:48,848
ça n'a rien de si noble.
84
00:05:49,432 --> 00:05:52,435
Finalement, la victoire appartient
aux plus cruels.
85
00:05:53,978 --> 00:05:55,647
Aux impitoyables le butin.
86
00:05:59,400 --> 00:06:02,111
52 enfants seront emmenés
chez les Lawrence
87
00:06:02,320 --> 00:06:03,821
après le coucher du soleil.
88
00:06:09,702 --> 00:06:10,745
Nous agirons de nuit.
89
00:06:12,997 --> 00:06:15,166
Nous pourrons nous cacher
dans l'obscurité.
90
00:06:16,876 --> 00:06:19,045
Ça nous laisse au moins une chance.
91
00:06:21,172 --> 00:06:23,299
S'il existe bien
un réseau de Marthas.
92
00:06:24,258 --> 00:06:26,219
Si tout ça n'est pas un piège
93
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
tendu par les Yeux.
94
00:06:29,305 --> 00:06:31,641
J'accompagnerai les enfants
à l'aéroport.
95
00:06:31,849 --> 00:06:33,059
L'avion décolle à minuit.
96
00:06:36,980 --> 00:06:38,731
Parce que je suis sans pitié.
97
00:06:41,985 --> 00:06:43,027
Béni soit le fruit.
98
00:06:43,277 --> 00:06:45,154
- Que le Seigneur ouvre.
- Cadeau !
99
00:06:53,705 --> 00:06:55,373
Dejoseph, de quoi s'agit-il ?
100
00:06:56,708 --> 00:06:57,709
C'est Janine.
101
00:06:58,793 --> 00:07:00,378
Je suis désolée, Tante Lydia.
102
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
Laisse-moi te regarder.
103
00:07:02,839 --> 00:07:05,300
J'espère fortement
que tu n'as pas pris
104
00:07:05,550 --> 00:07:08,052
trop de mauvaises habitudes
chez les Lawrence.
105
00:07:20,231 --> 00:07:23,192
Tu as conscience
que les autres filles t'admirent ?
106
00:07:24,444 --> 00:07:25,820
Oui, Tante Lydia.
107
00:07:26,029 --> 00:07:29,490
Mais la popularité
n'est pas une compétition,
108
00:07:29,699 --> 00:07:30,950
c'est une responsabilité.
109
00:07:31,576 --> 00:07:35,580
Tu ne mettrais pas tes amies
en danger, n'est-ce pas ?
110
00:07:35,788 --> 00:07:37,332
Bien sûr que non.
111
00:07:40,585 --> 00:07:43,796
C'est dans ton intérêt
car ton prochain Commandant
112
00:07:44,339 --> 00:07:48,259
ne tolérera aucune
de tes inepties subversives.
113
00:07:48,676 --> 00:07:53,139
Je devrais limiter les inepties
subversives, dans ce cas.
114
00:07:53,723 --> 00:07:55,266
Retourne à tes corvées.
115
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Fais attention à toi.
116
00:07:58,394 --> 00:07:59,520
Ça roule.
117
00:08:14,619 --> 00:08:16,871
T'as eu combien de bons
pour les savons ?
118
00:08:18,539 --> 00:08:20,041
Ils étaient en solde.
119
00:08:23,544 --> 00:08:25,046
Je m'en occupe. Où est Beth ?
120
00:08:25,254 --> 00:08:26,381
Elle dégobille.
121
00:08:26,756 --> 00:08:28,424
Elle a intérêt à aller mieux.
122
00:08:28,633 --> 00:08:29,676
Elle est pas malade.
123
00:08:30,134 --> 00:08:31,260
Elle flippe.
124
00:08:32,220 --> 00:08:34,138
Elle me laisse pas l'aider.
125
00:08:34,347 --> 00:08:35,890
Elle dirige cette maison.
126
00:08:36,099 --> 00:08:38,935
Elle veut seulement
que je m'occupe du Commandant.
127
00:08:40,770 --> 00:08:42,563
Que Dieu bénisse ton labeur.
128
00:08:43,106 --> 00:08:45,066
J'avais l'intention
de faire médecine.
129
00:08:45,274 --> 00:08:46,776
J'allais être radiologue.
130
00:08:48,111 --> 00:08:49,362
Je suis pas une gamine !
131
00:08:50,405 --> 00:08:51,781
Alors, prouve-le.
132
00:08:51,990 --> 00:08:54,701
Arrête d'attendre
qu'on te prenne par la main.
133
00:08:55,660 --> 00:08:56,828
C'est pas le cas.
134
00:08:57,370 --> 00:08:59,247
Sienna, pourriez-vous repasser ça ?
135
00:09:01,416 --> 00:09:02,542
Bien, monsieur.
136
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
À la réflexion,
je n'ai pas le temps.
137
00:09:08,172 --> 00:09:10,174
Dejoseph a besoin de moi.
138
00:09:11,926 --> 00:09:12,885
D'accord.
139
00:09:14,512 --> 00:09:16,264
Il faut mettre ça à la cave.
140
00:09:17,265 --> 00:09:18,433
Je m'en occupe.
141
00:09:18,641 --> 00:09:20,601
- Loué soit-Il.
- Loué soit-Il.
142
00:09:27,150 --> 00:09:29,569
Elle est un peu irritable, non ?
143
00:09:32,363 --> 00:09:35,533
Vous avez dû oublier
à quoi ressemble une femme forte.
144
00:09:36,617 --> 00:09:38,369
Et Beth est malade.
145
00:09:39,287 --> 00:09:40,204
C'est le stress.
146
00:09:40,413 --> 00:09:43,082
Elle doit avoir peur de mourir,
j'imagine,
147
00:09:43,875 --> 00:09:45,835
mais ça n'a pas l'air
de te déranger.
148
00:09:46,252 --> 00:09:47,962
Je suis femme de foi.
149
00:09:51,132 --> 00:09:53,384
J'ai demandé
une réunion du personnel
150
00:09:53,635 --> 00:09:55,136
à la chancellerie.
151
00:09:55,595 --> 00:09:57,680
Ça devrait éloigner la sécurité
152
00:09:58,306 --> 00:10:00,725
du quartier pour quelques heures.
153
00:10:01,309 --> 00:10:02,644
Parfait, merci.
154
00:10:02,894 --> 00:10:04,646
Pardon, monsieur. Beth !
155
00:10:09,150 --> 00:10:11,569
Pardon.
Je peux vous aider, monsieur ?
156
00:10:12,028 --> 00:10:13,404
Moi ? Non.
157
00:10:15,198 --> 00:10:16,449
Que le Seigneur vous guide.
158
00:10:17,200 --> 00:10:19,077
Que Sa grâce vous accompagne.
159
00:10:23,456 --> 00:10:24,415
Tu vas bien ?
160
00:10:26,584 --> 00:10:28,336
- Tu as tout ?
- Oui.
161
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
C'est bien.
162
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Fait chier.
163
00:13:12,125 --> 00:13:13,167
Merde.
164
00:13:16,379 --> 00:13:19,007
C'est bon, venez.
Il faut qu'on rentre.
165
00:13:32,937 --> 00:13:33,896
Entrez.
166
00:13:34,439 --> 00:13:35,231
Vérifie dehors.
167
00:13:36,107 --> 00:13:36,941
Attendez.
168
00:13:37,400 --> 00:13:39,235
- On doit attendre la nuit.
- Je sais.
169
00:13:39,485 --> 00:13:42,405
C'est bien ici, Mayday, non ?
170
00:13:55,501 --> 00:13:56,502
Oui.
171
00:14:10,557 --> 00:14:11,808
C'est l'heure de rentrer ?
172
00:14:12,017 --> 00:14:13,644
Pas encore, soyez tranquille.
173
00:14:14,770 --> 00:14:15,729
Merci.
174
00:14:17,147 --> 00:14:19,858
La Cour pénale internationale
tiendra séance demain
175
00:14:20,609 --> 00:14:22,986
pour examiner votre déposition.
176
00:14:24,029 --> 00:14:24,988
Bien.
177
00:14:25,197 --> 00:14:26,615
Les renseignements américains
178
00:14:26,865 --> 00:14:28,617
se réunissent la semaine prochaine.
179
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
Vous êtes sollicitée.
180
00:14:31,161 --> 00:14:33,455
Puis-je décliner
certaines invitations ?
181
00:14:34,623 --> 00:14:37,417
J'ai peur que vous n'ayez renoncé
à ce droit.
182
00:14:39,711 --> 00:14:40,837
Très bien.
183
00:14:41,630 --> 00:14:45,258
Je m'efforcerai de répondre
à toutes leurs questions.
184
00:14:45,759 --> 00:14:47,970
Je sais que c'est épuisant.
185
00:14:48,553 --> 00:14:50,931
Je peux tenter de reporter
certaines séances.
186
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Non, ça ira.
187
00:14:56,395 --> 00:14:59,231
Je n'ai pas renoncé à mes droits,
M. Tuello,
188
00:15:01,191 --> 00:15:03,318
je les ai échangés contre ma fille.
189
00:15:07,781 --> 00:15:08,991
Il est temps...
190
00:15:10,659 --> 00:15:12,327
J'ai quelque chose pour vous.
191
00:15:14,705 --> 00:15:16,206
Un badge d'accès.
192
00:15:16,415 --> 00:15:18,625
Dès la semaine prochaine,
vous pourrez
193
00:15:18,917 --> 00:15:20,419
sortir de l'établissement.
194
00:15:23,255 --> 00:15:25,382
C'est formidable, merci.
195
00:15:25,590 --> 00:15:27,592
La Cour pénale est satisfaite.
196
00:15:27,801 --> 00:15:29,219
Vous coopérez.
197
00:15:29,428 --> 00:15:31,680
Ça vous donne droit
à des privilèges.
198
00:15:32,973 --> 00:15:35,017
Je vais explorer les environs.
199
00:15:35,392 --> 00:15:37,311
On vous présentera les conditions,
200
00:15:37,519 --> 00:15:39,438
mais vous pourrez visiter la ville.
201
00:15:39,646 --> 00:15:41,481
Et choisir où vous voudrez habiter.
202
00:15:52,117 --> 00:15:54,369
Lâchée dans la nature sans escorte.
203
00:15:56,622 --> 00:15:58,457
Vous trouverez votre chemin.
204
00:16:11,678 --> 00:16:13,263
Mets ton pied ici.
205
00:16:18,185 --> 00:16:19,353
Voyons voir.
206
00:16:20,771 --> 00:16:23,482
On va désinfecter tout ça,
d'accord ?
207
00:16:24,358 --> 00:16:26,610
Tu me dis si je te fais mal.
208
00:16:27,402 --> 00:16:28,236
On y va.
209
00:16:38,789 --> 00:16:39,998
T'es coriace.
210
00:16:42,250 --> 00:16:44,753
Tu as marché longtemps
dans la forêt.
211
00:16:46,630 --> 00:16:48,173
Vous arrivez de Lexington.
212
00:16:48,924 --> 00:16:50,300
Ta Martha me l'a dit.
213
00:16:53,971 --> 00:16:55,430
C'est très courageux.
214
00:16:57,182 --> 00:16:58,016
Et voilà.
215
00:17:00,602 --> 00:17:01,853
C'est fini.
216
00:17:09,111 --> 00:17:10,904
Merci pour tout, madame.
217
00:17:11,947 --> 00:17:13,198
Je t'en prie.
218
00:17:19,329 --> 00:17:20,956
Tu sais comment c'est
219
00:17:24,626 --> 00:17:25,711
en dehors ?
220
00:17:28,839 --> 00:17:32,050
C'est comme avant Gilead.
221
00:17:34,136 --> 00:17:36,263
Je ne me souviens pas d'avant.
222
00:17:45,897 --> 00:17:47,357
Tu seras libre.
223
00:17:51,153 --> 00:17:53,155
Tu pourras t'habiller comme tu veux.
224
00:17:56,491 --> 00:17:58,702
On te punira pas si tu lis.
225
00:18:00,871 --> 00:18:02,789
On ne te dira pas quoi penser,
226
00:18:04,041 --> 00:18:05,459
qui aimer,
227
00:18:06,877 --> 00:18:08,545
ou en quoi croire.
228
00:18:13,133 --> 00:18:15,510
Tu n'es pas obligée
d'être une Épouse.
229
00:18:17,846 --> 00:18:19,890
Ou une mère, si t'en as pas envie.
230
00:18:22,059 --> 00:18:23,602
Alors, je serai quoi ?
231
00:18:27,814 --> 00:18:28,899
Toi.
232
00:18:32,736 --> 00:18:34,363
Dieu m'aimera quand même ?
233
00:18:38,867 --> 00:18:39,785
Oui.
234
00:18:49,503 --> 00:18:50,420
Tu as faim ?
235
00:18:58,387 --> 00:18:59,221
Voilà.
236
00:19:14,945 --> 00:19:18,156
Pour le repas que nous recevons,
quand beaucoup ont faim,
237
00:19:18,907 --> 00:19:22,202
pour la foi qui nous habite,
quand beaucoup ont peur,
238
00:19:22,744 --> 00:19:26,039
pour la famille qui nous entoure,
quand beaucoup sont seuls,
239
00:19:27,124 --> 00:19:29,001
nous Te remercions, Seigneur.
240
00:19:29,960 --> 00:19:30,752
Amen.
241
00:19:41,680 --> 00:19:42,806
Maggie veut partir.
242
00:19:43,056 --> 00:19:44,975
J'ai changé d'avis, on doit partir.
243
00:19:45,225 --> 00:19:47,060
C'est trop long,
ils nous trouveront.
244
00:19:47,561 --> 00:19:50,063
Mets tes chaussures, ma puce,
on rentre.
245
00:19:50,647 --> 00:19:52,983
Elle a un plan, c'est sérieux.
246
00:19:53,191 --> 00:19:54,276
Ça prend trop de temps.
247
00:19:54,484 --> 00:19:56,528
L'avion nous attend à minuit.
248
00:19:57,154 --> 00:19:58,989
Minuit ? Non, on rentre.
249
00:19:59,364 --> 00:20:00,449
Où est ton manteau ?
250
00:20:02,159 --> 00:20:04,244
Ma maîtresse est juste et clémente.
251
00:20:04,494 --> 00:20:06,955
Elle est bienveillante,
elle comprendra.
252
00:20:07,205 --> 00:20:08,749
Tu l'as droguée pour vous enfuir.
253
00:20:08,999 --> 00:20:10,959
Elle préviendra les Yeux, imbécile.
254
00:20:11,168 --> 00:20:12,377
Elle comprendra.
255
00:20:12,628 --> 00:20:13,670
Je lui dirai la vérité.
256
00:20:13,879 --> 00:20:15,631
Elle est juste et clémente.
257
00:20:15,881 --> 00:20:17,090
On te laissera pas partir.
258
00:20:18,216 --> 00:20:20,385
- Tout va bien.
- Me touche pas !
259
00:20:21,595 --> 00:20:22,596
Ça va.
260
00:20:25,682 --> 00:20:27,225
Tiens, voilà.
261
00:20:27,434 --> 00:20:29,770
Enfile ça.
On sera vite à la maison.
262
00:20:46,828 --> 00:20:48,205
Kiki, dépêche-toi.
263
00:20:52,376 --> 00:20:54,211
Maggie, arrête-toi.
264
00:20:55,837 --> 00:20:57,297
Je veux juste rentrer.
265
00:20:58,548 --> 00:20:59,758
C'est impossible.
266
00:21:06,390 --> 00:21:07,474
June !
267
00:21:07,891 --> 00:21:11,228
Kiki doit rentrer,
c'est là qu'est sa place.
268
00:21:13,981 --> 00:21:15,607
Personne n'a sa place ici.
269
00:21:18,902 --> 00:21:21,571
Maggie, si tu essaies de t'enfuir,
270
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
je te tirerai dessus.
271
00:21:24,491 --> 00:21:26,076
Je le jure devant Dieu.
272
00:21:31,206 --> 00:21:32,332
J'hésiterai pas.
273
00:21:37,754 --> 00:21:38,964
Je suis désolée.
274
00:21:39,214 --> 00:21:40,716
Laisse-la partir.
275
00:22:03,655 --> 00:22:05,282
Ça va pas !
276
00:23:14,476 --> 00:23:15,769
Une matinée chargée.
277
00:23:18,188 --> 00:23:19,523
Vous avez une réunion.
278
00:23:20,816 --> 00:23:23,026
Je me suis fait excuser.
279
00:23:25,612 --> 00:23:27,197
Vous devez y aller.
280
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
Tout va bien, ne t'inquiète pas.
281
00:23:31,326 --> 00:23:32,119
Et l'enfant ?
282
00:23:34,871 --> 00:23:36,123
Elle va bien.
283
00:23:38,583 --> 00:23:39,960
Elle ira bien.
284
00:23:44,464 --> 00:23:46,258
Parce qu'on va la faire sortir.
285
00:23:48,468 --> 00:23:50,345
On va la raccompagner chez elle.
286
00:23:51,221 --> 00:23:52,597
À Lexington.
287
00:24:04,526 --> 00:24:07,195
Mais elle ne retournera pas
à Lexington.
288
00:24:08,071 --> 00:24:12,159
Quelqu'un a vu une Martha
avec un enfant
289
00:24:12,826 --> 00:24:14,161
près de Lexington.
290
00:24:15,037 --> 00:24:17,706
Elles n'auraient pas dû
se déplacer de jour.
291
00:24:18,915 --> 00:24:21,460
Les agents du district
sont à leur recherche.
292
00:24:22,252 --> 00:24:24,296
Ils finiront par arriver ici.
293
00:24:24,838 --> 00:24:26,548
On a quelques heures devant nous.
294
00:24:27,591 --> 00:24:29,760
Ils mettront en place des barrages.
295
00:24:29,968 --> 00:24:31,720
On trouvera un autre moyen.
296
00:24:32,471 --> 00:24:36,016
L'aéroport est loin ?
Vous devez avoir des cartes ici.
297
00:24:38,268 --> 00:24:40,062
J'arrête tout.
298
00:24:44,274 --> 00:24:46,151
Beth pourra prévenir les Marthas.
299
00:24:50,030 --> 00:24:51,823
L'enfant doit rentrer chez elle.
300
00:24:52,032 --> 00:24:54,618
Pour qu'on puisse la marier
à 14 ans ?
301
00:24:59,873 --> 00:25:02,584
Je ne ferai pas ça.
302
00:25:05,003 --> 00:25:07,297
Je ne la renvoie pas chez elle
303
00:25:07,506 --> 00:25:09,883
pour qu'elle soit violée
304
00:25:10,092 --> 00:25:11,468
et mutilée
305
00:25:14,554 --> 00:25:16,682
dans ce monde de tarés
306
00:25:16,890 --> 00:25:18,976
que vous avez aidé à construire.
307
00:25:21,853 --> 00:25:23,814
C'est la fille d'un Commandant.
308
00:25:24,856 --> 00:25:26,316
Elle sera protégée.
309
00:25:26,733 --> 00:25:29,903
Alors, on ne lui coupera pas
le clitoris
310
00:25:32,531 --> 00:25:34,199
quand elle tombera amoureuse ?
311
00:25:46,962 --> 00:25:48,338
C'est trop.
312
00:25:50,132 --> 00:25:51,550
Mme Lawrence.
313
00:25:54,011 --> 00:25:55,387
Dematthew.
314
00:25:56,346 --> 00:25:57,597
Frances.
315
00:25:59,308 --> 00:26:00,517
Il y en a trop.
316
00:26:05,856 --> 00:26:10,444
J'ai bien peur que l'univers
ne fasse pas de bilan comptable.
317
00:26:10,652 --> 00:26:11,778
Bien sûr que si.
318
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
Bien sûr que si, putain.
319
00:26:24,124 --> 00:26:25,792
J'ai failli lui tirer dessus.
320
00:26:27,836 --> 00:26:29,338
Parce qu'elle criait.
321
00:26:33,258 --> 00:26:36,261
J'ai failli tirer
sur une fillette de 10 ans.
322
00:26:39,264 --> 00:26:40,807
Hannah a 10 ans.
323
00:26:55,072 --> 00:26:57,282
Il y a forcément une raison
à tout ça.
324
00:27:02,621 --> 00:27:04,581
J'ai pris ma décision.
325
00:27:27,813 --> 00:27:29,606
C'est pas à vous de décider.
326
00:27:36,780 --> 00:27:37,864
Les hommes...
327
00:27:39,283 --> 00:27:41,285
C'est carrément pathologique.
328
00:27:45,872 --> 00:27:48,709
C'est pas vous qui commandez.
329
00:27:51,044 --> 00:27:52,212
C'est moi.
330
00:27:55,507 --> 00:27:56,550
Alors,
331
00:27:57,968 --> 00:27:59,428
allez dans votre bureau,
332
00:28:00,387 --> 00:28:03,265
et trouvez-moi une putain de carte.
333
00:28:05,100 --> 00:28:06,226
Merci.
334
00:28:08,687 --> 00:28:10,647
Tu es chez moi.
335
00:28:11,398 --> 00:28:12,649
Chez moi.
336
00:28:13,191 --> 00:28:14,401
Jeune fille.
337
00:28:21,116 --> 00:28:23,660
Vous pensez être encore chez vous ?
338
00:29:11,082 --> 00:29:15,544
Les décisions locales
sont votées à la majorité.
339
00:29:15,795 --> 00:29:18,339
Il y a combien de Commandants
par conseil ?
340
00:29:18,547 --> 00:29:20,633
Une douzaine, plus ou moins.
341
00:29:20,883 --> 00:29:23,177
Cela dépend du nombre de cantons.
342
00:29:23,844 --> 00:29:26,305
Avez-vous présidé
lors de ces conseils ?
343
00:29:28,557 --> 00:29:29,976
Vous étiez responsable ?
344
00:29:31,686 --> 00:29:33,229
J'aidais à conserver le décorum.
345
00:29:33,437 --> 00:29:36,148
Pour ne pas m'attirer les foudres,
si je puis dire.
346
00:29:43,531 --> 00:29:45,449
La séance s'achève à 18 h 15.
347
00:29:49,745 --> 00:29:52,206
- Merci, Commandant.
- À la prochaine.
348
00:29:56,419 --> 00:29:58,796
Avez-vous déjà travaillé
avec Mme Murray ?
349
00:29:59,297 --> 00:30:01,966
Un problème
que vous aimeriez soulever ?
350
00:30:03,384 --> 00:30:05,136
Je la trouve très intelligente.
351
00:30:07,096 --> 00:30:08,055
Rigoureuse.
352
00:30:10,975 --> 00:30:12,601
Merci de votre patience.
353
00:30:12,810 --> 00:30:14,562
Il y a beaucoup à traiter.
354
00:30:18,941 --> 00:30:21,819
J'ai quelque chose à ajouter
à vos responsabilités.
355
00:30:24,405 --> 00:30:28,451
J'ai une information délicate
à rapporter.
356
00:30:32,371 --> 00:30:35,541
De graves crimes
commis par ma femme.
357
00:30:36,125 --> 00:30:40,087
Mme Waterford a négocié un accord
qui lui donne l'immunité.
358
00:30:40,630 --> 00:30:41,922
C'est ce que j'ai lu.
359
00:30:42,131 --> 00:30:45,217
Votre bibliothèque de droit
est remarquable.
360
00:30:46,761 --> 00:30:49,597
Tout ce que Serena a fait à Gilead
361
00:30:49,847 --> 00:30:51,557
était sous la contrainte.
362
00:30:51,766 --> 00:30:53,559
Elle n'avait aucun pouvoir,
363
00:30:54,143 --> 00:30:55,645
elle était soumise à l'État.
364
00:31:03,486 --> 00:31:04,987
Je peux vous assurer
365
00:31:06,614 --> 00:31:09,575
que ce qu'a fait Mme Waterford
366
00:31:12,244 --> 00:31:14,789
était bien au-dessus
des lois de Gilead.
367
00:31:17,333 --> 00:31:19,126
Et des lois du Seigneur.
368
00:31:22,046 --> 00:31:25,257
- À quelle distance est l'aéroport ?
- À 8 km.
369
00:31:26,175 --> 00:31:29,720
On peut faire des allers-retours
avec la voiture de Lawrence.
370
00:31:30,137 --> 00:31:31,764
Ça fait trop de trajets.
371
00:31:31,973 --> 00:31:33,224
On peut marcher.
372
00:31:34,892 --> 00:31:37,103
Par la forêt,
en suivant le ruisseau,
373
00:31:37,311 --> 00:31:39,188
c'est plus court que par la route.
374
00:31:39,397 --> 00:31:41,357
Il faudra marquer notre chemin.
375
00:31:42,900 --> 00:31:44,068
On peut marcher.
376
00:32:52,970 --> 00:32:54,639
- Bonne route.
- Merci.
377
00:32:56,599 --> 00:32:58,726
Allez, viens. Dépêche-toi.
378
00:32:59,352 --> 00:33:01,062
C'est bon, venez.
379
00:33:01,354 --> 00:33:02,271
Vite.
380
00:33:03,481 --> 00:33:05,024
On passe par là.
381
00:33:11,405 --> 00:33:12,490
Approche.
382
00:33:12,698 --> 00:33:14,200
Tout va bien.
383
00:33:14,492 --> 00:33:16,077
Entre vite.
384
00:33:16,994 --> 00:33:18,162
Attention.
385
00:33:21,749 --> 00:33:22,708
Par ici.
386
00:33:22,917 --> 00:33:23,876
Allez, vite.
387
00:33:32,635 --> 00:33:33,761
On se dépêche.
388
00:33:39,350 --> 00:33:40,434
Venez.
389
00:33:41,018 --> 00:33:42,019
Par ici.
390
00:33:43,604 --> 00:33:45,231
Attention. C'est bon.
391
00:33:45,648 --> 00:33:47,024
Bon sang !
392
00:33:54,991 --> 00:33:56,367
Dieu te garde.
393
00:33:57,451 --> 00:33:58,619
Elle les a tués.
394
00:33:58,828 --> 00:34:00,454
Ils la laissaient pas partir.
395
00:34:08,170 --> 00:34:09,380
Il faut y aller.
396
00:34:58,179 --> 00:34:59,889
Tu regardes les jolies lumières ?
397
00:35:03,434 --> 00:35:04,894
Mme Waterford.
398
00:35:05,186 --> 00:35:06,020
M. Tuello.
399
00:35:07,563 --> 00:35:09,190
Prenez l'enfant, je vous prie.
400
00:35:10,024 --> 00:35:11,150
Que se passe-t-il ?
401
00:35:11,359 --> 00:35:14,612
En vertu d'un mandat
de la Cour pénale internationale
402
00:35:14,820 --> 00:35:16,489
et du gouvernement américain,
403
00:35:16,739 --> 00:35:18,491
vous êtes en état d'arrestation.
404
00:35:18,699 --> 00:35:19,951
Pour quels motifs ?
405
00:35:20,201 --> 00:35:21,118
Crimes contre l'humanité.
406
00:35:21,327 --> 00:35:23,329
Esclavage sexuel.
Le viol de June Osborn.
407
00:35:23,788 --> 00:35:24,872
Attendez un instant.
408
00:35:25,081 --> 00:35:28,000
Un rituel religieux obligatoire
sous peine d'exécution.
409
00:35:28,209 --> 00:35:29,669
J'ai l'immunité, M. Tuello.
410
00:35:30,503 --> 00:35:33,005
Il ne s'agit pas de vos actions
avec votre mari.
411
00:35:33,214 --> 00:35:34,674
Prenez l'enfant.
412
00:35:34,882 --> 00:35:37,176
Excusez-moi,
pourriez-vous attendre ?
413
00:35:37,385 --> 00:35:39,011
S'il vous plaît, arrêtez.
414
00:35:39,220 --> 00:35:41,138
Je ne comprends pas ce qui se passe.
415
00:35:41,389 --> 00:35:44,141
Vous avez forcé votre chauffeur
à féconder Mme Osborn
416
00:35:44,350 --> 00:35:45,768
pour récupérer leur enfant.
417
00:35:46,602 --> 00:35:49,146
Nick et Defred
entretenaient une liaison.
418
00:35:52,358 --> 00:35:53,859
C'est quand même un viol,
419
00:35:55,111 --> 00:35:56,404
Mme Waterford.
420
00:36:01,826 --> 00:36:03,286
Emmenez-la en bas.
421
00:36:03,869 --> 00:36:05,413
Emmenez-la en bas.
422
00:36:09,250 --> 00:36:10,584
Mark, s'il vous plaît.
423
00:36:24,307 --> 00:36:25,683
La lumière est éteinte.
424
00:37:19,236 --> 00:37:21,530
Chapitre 32.
425
00:37:21,739 --> 00:37:25,534
"La chasse au trésor :
la voix d'entre les arbres.
426
00:37:26,494 --> 00:37:30,122
"Sous l'influence déprimante
de cette crainte,
427
00:37:30,331 --> 00:37:33,334
"aussi bien que pour laisser
reposer Silver et le malade,
428
00:37:33,542 --> 00:37:36,587
"toute la bande s'assit en arrivant
429
00:37:36,837 --> 00:37:38,381
"au haut de la montée."
430
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
Ça fait plus que 52.
431
00:37:41,926 --> 00:37:44,679
"Vu la légère inclinaison du plateau
vers l'ouest,
432
00:37:44,887 --> 00:37:48,265
"le point où nous étions arrivés
dominait des deux côtés
433
00:37:48,474 --> 00:37:50,184
"une vaste étendue.
434
00:37:50,393 --> 00:37:53,020
"Devant nous,
par-delà les cimes des arbres,
435
00:37:53,229 --> 00:37:56,482
"on découvrait le cap des Bois,
frangé d'écume ;
436
00:37:56,732 --> 00:38:00,778
"derrière, s'étalaient à nos pieds
le mouillage et l'îlot du Squelette,
437
00:38:00,987 --> 00:38:03,864
"et l'on voyait aussi vers l'est
438
00:38:04,073 --> 00:38:07,535
"un grand espace de mer libre.
439
00:38:08,327 --> 00:38:10,830
"Au-dessus de nous
se dressait la Longue-Vue..."
440
00:38:11,038 --> 00:38:12,581
C'est sur la carte.
441
00:38:12,790 --> 00:38:14,875
"... tachetée de pins solitaires
442
00:38:15,126 --> 00:38:17,461
"et striée de sombres crevasses.
443
00:38:17,920 --> 00:38:21,007
"On n'entendait
que le bruit lointain du ressac
444
00:38:21,215 --> 00:38:24,093
"s'élevant de toutes parts,
joint au bourdonnement,
445
00:38:24,302 --> 00:38:26,429
"dans la brousse,
de myriades d'insectes.
446
00:38:26,679 --> 00:38:29,223
"Pas un être humain,
pas une voile en mer :
447
00:38:29,432 --> 00:38:31,475
"l'immensité de la vue
448
00:38:31,684 --> 00:38:34,603
"aggravait l'impression de solitude.
449
00:38:35,813 --> 00:38:40,067
"Silver s'assit, et releva au compas
diverses orientations.
450
00:38:41,402 --> 00:38:44,905
"Voilà, dit-il,
trois grands arbres..."
451
00:38:45,156 --> 00:38:46,365
Il a dit quoi d'autre ?
452
00:38:46,574 --> 00:38:48,909
Ils sont aux aguets.
Les Gardiens patrouillent.
453
00:38:49,118 --> 00:38:50,202
Coucou !
454
00:38:52,163 --> 00:38:53,039
Comment ça se passe ?
455
00:38:53,247 --> 00:38:55,249
Parle.
Répète-lui ce que tu m'as dit.
456
00:38:56,417 --> 00:38:58,628
Ils ont arrêté la Martha
à 3 km d'ici.
457
00:38:58,836 --> 00:39:01,756
J'ai entendu le Commandant.
C'est celle de Lexington.
458
00:39:02,548 --> 00:39:03,841
Ils cherchent la petite.
459
00:39:04,050 --> 00:39:06,302
La maîtresse l'a déclarée disparue.
460
00:39:06,510 --> 00:39:08,638
L'hypnotique n'a pas fait
assez effet.
461
00:39:08,846 --> 00:39:10,723
Ils fouillent chaque maison.
462
00:39:34,121 --> 00:39:35,957
On doit partir maintenant.
463
00:39:37,416 --> 00:39:39,085
Tout le monde sort.
Prenez les sacs.
464
00:39:39,293 --> 00:39:40,836
Utilisez les deux portes. Allez !
465
00:39:41,087 --> 00:39:42,254
On y va.
466
00:39:45,925 --> 00:39:48,594
- C'est bien, les filles.
- En silence.
467
00:39:53,891 --> 00:39:55,184
Sans faire de bruit.
468
00:40:02,483 --> 00:40:04,068
Allez, vite !
469
00:40:09,824 --> 00:40:11,242
C'est la dernière.
470
00:40:14,870 --> 00:40:17,290
Tu avais dit qu'il n'y aurait pas
de problème.
471
00:40:18,666 --> 00:40:20,084
Oui, j'ai menti.
472
00:40:21,168 --> 00:40:22,420
Les femmes...
473
00:40:22,920 --> 00:40:23,963
Venez avec nous.
474
00:40:25,089 --> 00:40:26,257
Vous pouvez sortir.
475
00:40:26,465 --> 00:40:28,009
Eleanor l'aurait souhaité.
476
00:40:29,593 --> 00:40:32,179
Je n'adore pas l'avion.
477
00:40:33,556 --> 00:40:34,598
Ni les enfants.
478
00:40:40,396 --> 00:40:41,689
Eleanor aurait voulu
479
00:40:42,523 --> 00:40:45,901
que je reste
pour réparer mes erreurs.
480
00:40:54,744 --> 00:40:56,787
Que le Seigneur
vous accorde la paix,
481
00:40:58,539 --> 00:40:59,749
Joseph.
482
00:41:02,209 --> 00:41:04,170
À toi aussi, June Osborn.
483
00:43:24,060 --> 00:43:25,436
Par ici.
484
00:43:26,270 --> 00:43:27,855
Ils sont en haut.
485
00:43:32,652 --> 00:43:33,945
Par ici, baissez-vous.
486
00:43:37,782 --> 00:43:39,200
Baissez la tête.
487
00:43:45,957 --> 00:43:47,083
Pas un bruit.
488
00:44:56,652 --> 00:44:57,820
On y va.
489
00:45:02,116 --> 00:45:04,118
Merde. Baissez-vous !
490
00:45:20,760 --> 00:45:21,719
Merde.
491
00:45:40,821 --> 00:45:43,908
Vous allez les accompagner.
Suivez la clôture.
492
00:45:44,158 --> 00:45:45,534
Faites-les traverser.
493
00:45:46,452 --> 00:45:47,411
Ils nous verront.
494
00:45:48,371 --> 00:45:50,289
Je les en empêcherai.
Allez-y.
495
00:45:51,374 --> 00:45:52,625
D'accord, on y va.
496
00:45:56,087 --> 00:45:57,088
Ça va ?
497
00:45:59,048 --> 00:46:01,133
Je suis désolée que ce soit si dur.
498
00:46:02,134 --> 00:46:04,929
Tu ne mérites pas
que ce soit si dur.
499
00:46:05,554 --> 00:46:06,681
C'est pas grave.
500
00:46:06,889 --> 00:46:10,226
Parfois, on est obligé
de faire certaines choses.
501
00:46:18,901 --> 00:46:20,194
Allez, on avance.
502
00:46:22,530 --> 00:46:24,198
Rita, écoute.
503
00:46:26,075 --> 00:46:28,327
Je veux que tu prennes soin d'elle.
504
00:46:29,787 --> 00:46:30,913
Mets-les dans l'avion.
505
00:46:32,999 --> 00:46:34,458
Ne fais pas ça.
506
00:46:34,875 --> 00:46:36,168
Tu me le promets ?
507
00:46:38,838 --> 00:46:40,006
C'est promis ?
508
00:46:43,592 --> 00:46:44,719
Promis.
509
00:46:52,393 --> 00:46:54,061
- T'es sûre ?
- Oui.
510
00:46:56,647 --> 00:47:00,234
Que le Seigneur dans
Sa grande miséricorde te protège.
511
00:47:05,823 --> 00:47:06,824
Bonne route.
512
00:47:14,081 --> 00:47:15,458
Allez.
513
00:49:09,989 --> 00:49:10,823
À l'aide !
514
00:49:14,327 --> 00:49:16,704
Agent 56, on a besoin d'aide.
515
00:49:17,538 --> 00:49:18,372
Baissez-vous.
516
00:50:25,314 --> 00:50:26,524
C'est bon.
517
00:50:28,776 --> 00:50:30,319
Ne t'inquiète pas.
518
00:51:29,378 --> 00:51:30,630
Mains en l'air !
519
00:51:52,026 --> 00:51:53,319
Arrête-toi !
520
00:52:16,384 --> 00:52:17,593
Bouge pas.
521
00:53:01,595 --> 00:53:03,639
Dites-leur que tout va bien.
522
00:53:06,017 --> 00:53:07,184
Allez.
523
00:53:11,981 --> 00:53:14,191
Dites-leur que tout va bien.
524
00:53:14,859 --> 00:53:15,943
Allez.
525
00:53:21,532 --> 00:53:22,575
Agent 56.
526
00:53:26,829 --> 00:53:28,080
C'est bien, continuez.
527
00:53:29,332 --> 00:53:30,916
RÀS, fausse alerte.
528
00:53:32,501 --> 00:53:34,253
- Bien reçu, 56.
- C'est bien.
529
00:53:37,340 --> 00:53:38,466
Bien.
530
00:53:41,969 --> 00:53:43,095
Merci.
531
00:55:05,969 --> 00:55:08,221
Envisageons toutes les éventualités.
532
00:55:08,430 --> 00:55:10,265
On déplie les civières.
533
00:55:16,813 --> 00:55:18,648
Tu penses qu'il faut des renforts ?
534
00:55:18,857 --> 00:55:21,359
Ils sont volontaires,
on les fera travailler.
535
00:55:27,991 --> 00:55:29,409
D'autres docteurs arrivent.
536
00:55:29,618 --> 00:55:30,493
Parfait.
537
00:55:30,702 --> 00:55:33,413
Le service médical
est au coin nord-est.
538
00:56:00,815 --> 00:56:01,942
Mon Dieu.
539
00:56:12,243 --> 00:56:13,787
Je m'appelle Moira.
540
00:56:14,537 --> 00:56:16,081
Je suis là pour vous aider.
541
00:56:19,834 --> 00:56:21,002
Madame.
542
00:56:22,379 --> 00:56:24,589
C'est ici qu'on s'habille
comme on veut ?
543
00:56:30,011 --> 00:56:30,929
Oui, c'est ici.
544
00:56:37,268 --> 00:56:38,937
Il faut descendre de l'avion.
545
00:56:46,778 --> 00:56:49,197
Va rejoindre la dame là-bas.
546
00:56:49,406 --> 00:56:50,240
Descends.
547
00:56:50,490 --> 00:56:52,867
On va vous donner des couvertures.
548
00:56:56,329 --> 00:56:59,124
C'est pour te réchauffer.
Tu dois avoir froid.
549
00:56:59,916 --> 00:57:00,750
Voilà.
550
00:57:01,960 --> 00:57:03,336
Comment tu t'appelles ?
551
00:57:03,837 --> 00:57:05,046
Rebecca ?
552
00:57:09,092 --> 00:57:10,885
- Rebecca ?
- Tu le connais ?
553
00:57:19,602 --> 00:57:20,729
Papa.
554
00:57:41,416 --> 00:57:42,584
Allez, Hannah.
555
00:57:55,680 --> 00:57:56,931
Comment tu t'appelles ?
556
00:57:57,349 --> 00:57:59,267
- Amelia.
- D'accord, merci.
557
00:58:01,811 --> 00:58:04,022
C'est bon, vous pouvez prendre ça ?
558
00:58:05,690 --> 00:58:07,776
Puis-je prendre le bébé ?
559
00:58:11,155 --> 00:58:13,198
AIDE AUX RÉFUGIÉS
560
00:58:16,326 --> 00:58:17,827
C'est pour te réchauffer.
561
00:58:29,923 --> 00:58:30,799
Rita ?
562
00:58:34,803 --> 00:58:35,929
Emily.
563
00:58:37,889 --> 00:58:39,140
Deglen.
564
00:58:49,276 --> 00:58:50,652
Loué soit-Il.
565
00:58:52,070 --> 00:58:53,238
Tout va bien.
566
00:59:19,431 --> 00:59:20,598
Luke.
567
00:59:24,561 --> 00:59:25,645
Luke ?
568
00:59:25,895 --> 00:59:27,272
C'est vous, Luke ?
569
00:59:31,443 --> 00:59:33,486
C'est un plaisir de vous rencontrer.
570
00:59:36,615 --> 00:59:39,117
C'est elle qui a fait ça.
June.
571
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Votre June.
572
00:59:41,328 --> 00:59:42,704
C'est grâce à elle.
573
00:59:45,332 --> 00:59:47,000
Elle s'est occupée de tout.
574
01:00:45,141 --> 01:00:46,726
Regarde, t'en penses quoi ?
575
01:00:47,477 --> 01:00:48,812
Ça te plaît ?
576
01:00:50,480 --> 01:00:52,816
C'est drôle.
Papa nous rejoint ?
577
01:00:53,066 --> 01:00:54,150
Ça me dit rien.
578
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
- Allez, papa.
- Je suis en train de lire.
579
01:00:57,404 --> 01:00:58,655
Son livre ?
580
01:01:03,994 --> 01:01:04,828
Attrape-le !
581
01:01:21,803 --> 01:01:23,179
T'es rapide.
582
01:01:30,854 --> 01:01:31,896
Bravo !
583
01:01:52,959 --> 01:01:54,336
Ne crains rien.
584
01:02:48,098 --> 01:02:49,516
Et le Seigneur dit :
585
01:02:49,724 --> 01:02:52,102
"J'ai vu mon peuple
réduit en esclavage.
586
01:02:52,310 --> 01:02:53,979
"Je l'ai entendu pleurer.
587
01:02:54,604 --> 01:02:56,231
"Il y a de la tristesse.
588
01:02:57,232 --> 01:03:00,360
"Je le délivrerai des hommes cruels.
589
01:03:01,236 --> 01:03:04,781
"Et je guiderai mon peuple
hors de ce lieu de souffrance
590
01:03:06,241 --> 01:03:09,286
"vers une terre regorgeante
de lait et de miel."
591
01:04:30,533 --> 01:04:33,286
Adaptation : Carole Benyamin
592
01:04:33,536 --> 01:04:36,289
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris