1 00:00:01,166 --> 00:00:03,210 Précédemment... 2 00:00:03,419 --> 00:00:04,629 Tu es hallucinante. 3 00:00:04,879 --> 00:00:05,672 Billy est partant. 4 00:00:05,880 --> 00:00:07,256 Ça aura lieu dans une semaine. 5 00:00:07,507 --> 00:00:09,592 Les Marthas amèneront les enfants aux Lawrence 6 00:00:09,842 --> 00:00:10,927 qui les conduiront à l'avion. 7 00:00:11,177 --> 00:00:12,095 Je veux aider. 8 00:00:12,345 --> 00:00:13,805 Escorter un enfant, ou autre. 9 00:00:14,055 --> 00:00:16,683 Les Waterford sont à présent en détention à Toronto. 10 00:00:16,891 --> 00:00:19,268 Ils voulaient récupérer ton bébé, mais on leur a tendu un piège. 11 00:00:19,519 --> 00:00:20,603 Ils sont en prison ? 12 00:00:20,853 --> 00:00:22,438 Ils attendent d'être jugés pour crimes de guerre. 13 00:00:22,689 --> 00:00:25,525 - Tu dois sauver ta peau. - Qu'as-tu fait ? 14 00:00:25,775 --> 00:00:26,943 Ma fille a besoin de moi. 15 00:00:27,193 --> 00:00:27,986 Des ennuis ? 16 00:00:28,194 --> 00:00:30,530 Ils risquent de fermer la frontière. Avance notre départ. 17 00:00:30,738 --> 00:00:32,907 C'est un vol hebdomadaire, on serait repérés. 18 00:00:33,116 --> 00:00:35,410 Obligez-les à laisser la frontière ouverte. 19 00:00:35,868 --> 00:00:37,412 - Où vas-tu ? - Chez les Salinger. 20 00:00:37,620 --> 00:00:39,497 On peut sauver leur petit David. 21 00:00:39,747 --> 00:00:40,915 Ce n'est pas la peine. 22 00:00:41,165 --> 00:00:44,043 Et les autres enfants ? Retournons à l'école. 23 00:00:44,294 --> 00:00:47,088 Arrêtez ! Vous ne pouvez rien dire, c'est clair ? 24 00:00:47,338 --> 00:00:48,548 Je ne sais pas où j'avais la tête. 25 00:00:49,966 --> 00:00:52,719 Au nom du Seigneur, nous confions le corps d'Eleanor 26 00:00:52,969 --> 00:00:54,387 au repos éternel. 27 00:00:54,971 --> 00:00:55,930 Eleanor, réveillez-vous. 28 00:00:56,389 --> 00:00:58,224 Seigneur, oublie ses péchés. 29 00:00:59,726 --> 00:01:02,437 Car nous n'avons pas sauvé son âme tourmentée. 30 00:01:02,687 --> 00:01:04,314 J'ai interdit qu'on ferme la frontière. 31 00:01:04,564 --> 00:01:05,940 Vous les avez convaincus ? 32 00:01:06,190 --> 00:01:09,277 C'est dur de contredire un homme en deuil. 33 00:01:09,777 --> 00:01:11,195 Seigneur, offre-lui Ta paix 34 00:01:11,612 --> 00:01:15,158 et inonde-la de Ta lumière éternelle. 35 00:01:15,366 --> 00:01:16,492 Amen. 36 00:01:57,367 --> 00:01:58,618 On y va ! 37 00:01:59,994 --> 00:02:01,412 Avancez, mesdemoiselles. 38 00:02:15,134 --> 00:02:15,969 Avance ! 39 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 Entre là-dedans ! 40 00:02:28,815 --> 00:02:30,108 Avance, connasse ! 41 00:02:30,817 --> 00:02:31,943 Entre ! 42 00:02:32,318 --> 00:02:33,528 Relève-toi. 43 00:02:55,341 --> 00:02:56,426 Allez ! 44 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 On avance ! 45 00:03:01,139 --> 00:03:02,223 Magnez-vous. 46 00:03:02,974 --> 00:03:04,976 - Vite ! - On avance. 47 00:03:17,947 --> 00:03:19,073 On y va, mesdemoiselles. 48 00:03:25,913 --> 00:03:27,165 Avancez ! 49 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 Fermez vos gueules ! 50 00:03:35,632 --> 00:03:36,716 Regardez devant vous. 51 00:03:36,924 --> 00:03:39,385 Quand elles seront montées, charge les autres. 52 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 Oui, monsieur, sous Son œil. 53 00:03:42,138 --> 00:03:43,598 On se tait ! 54 00:03:50,480 --> 00:03:51,439 Monsieur. 55 00:03:52,148 --> 00:03:53,483 Ça ne va pas tarder. 56 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 S'il vous plaît. 57 00:03:54,901 --> 00:03:56,235 Écoutez-moi, 58 00:03:56,444 --> 00:03:57,737 vous devez m'aider. 59 00:03:57,987 --> 00:03:59,197 Interdiction de parler. 60 00:04:01,032 --> 00:04:02,408 Ils ont pris ma fille. 61 00:04:03,034 --> 00:04:04,827 Écoutez, ils ont pris ma fille. 62 00:04:05,036 --> 00:04:08,456 Je ne sais pas où elle est. Pouvez-vous me le dire ? 63 00:04:13,127 --> 00:04:14,337 Je vous en prie, non ! 64 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Montez dans le camion. 65 00:04:22,220 --> 00:04:23,471 Bougez-vous ! 66 00:04:37,902 --> 00:04:39,445 Allez vous faire foutre. 67 00:04:40,279 --> 00:04:41,781 Va te faire foutre ! 68 00:04:42,991 --> 00:04:46,995 Je vous attaquerai en justice et vous cracherez le fric ! 69 00:04:47,870 --> 00:04:50,456 Je me paierai une putain de baraque à la mer. 70 00:04:51,833 --> 00:04:53,584 À Stone Harbor ! 71 00:04:54,127 --> 00:04:55,086 Viens là. 72 00:05:03,636 --> 00:05:04,887 Sans pitié. 73 00:05:05,305 --> 00:05:07,098 Je me souviens avoir pensé : 74 00:05:07,390 --> 00:05:09,267 "Ils sont vraiment sans pitié." 75 00:05:09,851 --> 00:05:12,604 LA SERVANTE ÉCARLATE 76 00:05:17,734 --> 00:05:21,279 D'où leur vient ce don pour la cruauté ? 77 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Ça semble facile pour eux. 78 00:05:24,490 --> 00:05:25,908 Pour ces hommes. 79 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 Les hommes comme eux. 80 00:05:29,329 --> 00:05:31,622 C'est pour ça qu'ils ont gagné, j'imagine. 81 00:05:40,923 --> 00:05:42,634 Il ne s'agit ni d'avoir raison, 82 00:05:42,842 --> 00:05:45,595 ni d'avoir le soutien du peuple ou de Dieu, 83 00:05:46,721 --> 00:05:48,848 ça n'a rien de si noble. 84 00:05:49,432 --> 00:05:52,435 Finalement, la victoire appartient aux plus cruels. 85 00:05:53,978 --> 00:05:55,647 Aux impitoyables le butin. 86 00:05:59,400 --> 00:06:02,111 52 enfants seront emmenés chez les Lawrence 87 00:06:02,320 --> 00:06:03,821 après le coucher du soleil. 88 00:06:09,702 --> 00:06:10,745 Nous agirons de nuit. 89 00:06:12,997 --> 00:06:15,166 Nous pourrons nous cacher dans l'obscurité. 90 00:06:16,876 --> 00:06:19,045 Ça nous laisse au moins une chance. 91 00:06:21,172 --> 00:06:23,299 S'il existe bien un réseau de Marthas. 92 00:06:24,258 --> 00:06:26,219 Si tout ça n'est pas un piège 93 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 tendu par les Yeux. 94 00:06:29,305 --> 00:06:31,641 J'accompagnerai les enfants à l'aéroport. 95 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 L'avion décolle à minuit. 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,731 Parce que je suis sans pitié. 97 00:06:41,985 --> 00:06:43,027 Béni soit le fruit. 98 00:06:43,277 --> 00:06:45,154 - Que le Seigneur ouvre. - Cadeau ! 99 00:06:53,705 --> 00:06:55,373 Dejoseph, de quoi s'agit-il ? 100 00:06:56,708 --> 00:06:57,709 C'est Janine. 101 00:06:58,793 --> 00:07:00,378 Je suis désolée, Tante Lydia. 102 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 Laisse-moi te regarder. 103 00:07:02,839 --> 00:07:05,300 J'espère fortement que tu n'as pas pris 104 00:07:05,550 --> 00:07:08,052 trop de mauvaises habitudes chez les Lawrence. 105 00:07:20,231 --> 00:07:23,192 Tu as conscience que les autres filles t'admirent ? 106 00:07:24,444 --> 00:07:25,820 Oui, Tante Lydia. 107 00:07:26,029 --> 00:07:29,490 Mais la popularité n'est pas une compétition, 108 00:07:29,699 --> 00:07:30,950 c'est une responsabilité. 109 00:07:31,576 --> 00:07:35,580 Tu ne mettrais pas tes amies en danger, n'est-ce pas ? 110 00:07:35,788 --> 00:07:37,332 Bien sûr que non. 111 00:07:40,585 --> 00:07:43,796 C'est dans ton intérêt car ton prochain Commandant 112 00:07:44,339 --> 00:07:48,259 ne tolérera aucune de tes inepties subversives. 113 00:07:48,676 --> 00:07:53,139 Je devrais limiter les inepties subversives, dans ce cas. 114 00:07:53,723 --> 00:07:55,266 Retourne à tes corvées. 115 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 Fais attention à toi. 116 00:07:58,394 --> 00:07:59,520 Ça roule. 117 00:08:14,619 --> 00:08:16,871 T'as eu combien de bons pour les savons ? 118 00:08:18,539 --> 00:08:20,041 Ils étaient en solde. 119 00:08:23,544 --> 00:08:25,046 Je m'en occupe. Où est Beth ? 120 00:08:25,254 --> 00:08:26,381 Elle dégobille. 121 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 Elle a intérêt à aller mieux. 122 00:08:28,633 --> 00:08:29,676 Elle est pas malade. 123 00:08:30,134 --> 00:08:31,260 Elle flippe. 124 00:08:32,220 --> 00:08:34,138 Elle me laisse pas l'aider. 125 00:08:34,347 --> 00:08:35,890 Elle dirige cette maison. 126 00:08:36,099 --> 00:08:38,935 Elle veut seulement que je m'occupe du Commandant. 127 00:08:40,770 --> 00:08:42,563 Que Dieu bénisse ton labeur. 128 00:08:43,106 --> 00:08:45,066 J'avais l'intention de faire médecine. 129 00:08:45,274 --> 00:08:46,776 J'allais être radiologue. 130 00:08:48,111 --> 00:08:49,362 Je suis pas une gamine ! 131 00:08:50,405 --> 00:08:51,781 Alors, prouve-le. 132 00:08:51,990 --> 00:08:54,701 Arrête d'attendre qu'on te prenne par la main. 133 00:08:55,660 --> 00:08:56,828 C'est pas le cas. 134 00:08:57,370 --> 00:08:59,247 Sienna, pourriez-vous repasser ça ? 135 00:09:01,416 --> 00:09:02,542 Bien, monsieur. 136 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 À la réflexion, je n'ai pas le temps. 137 00:09:08,172 --> 00:09:10,174 Dejoseph a besoin de moi. 138 00:09:11,926 --> 00:09:12,885 D'accord. 139 00:09:14,512 --> 00:09:16,264 Il faut mettre ça à la cave. 140 00:09:17,265 --> 00:09:18,433 Je m'en occupe. 141 00:09:18,641 --> 00:09:20,601 - Loué soit-Il. - Loué soit-Il. 142 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Elle est un peu irritable, non ? 143 00:09:32,363 --> 00:09:35,533 Vous avez dû oublier à quoi ressemble une femme forte. 144 00:09:36,617 --> 00:09:38,369 Et Beth est malade. 145 00:09:39,287 --> 00:09:40,204 C'est le stress. 146 00:09:40,413 --> 00:09:43,082 Elle doit avoir peur de mourir, j'imagine, 147 00:09:43,875 --> 00:09:45,835 mais ça n'a pas l'air de te déranger. 148 00:09:46,252 --> 00:09:47,962 Je suis femme de foi. 149 00:09:51,132 --> 00:09:53,384 J'ai demandé une réunion du personnel 150 00:09:53,635 --> 00:09:55,136 à la chancellerie. 151 00:09:55,595 --> 00:09:57,680 Ça devrait éloigner la sécurité 152 00:09:58,306 --> 00:10:00,725 du quartier pour quelques heures. 153 00:10:01,309 --> 00:10:02,644 Parfait, merci. 154 00:10:02,894 --> 00:10:04,646 Pardon, monsieur. Beth ! 155 00:10:09,150 --> 00:10:11,569 Pardon. Je peux vous aider, monsieur ? 156 00:10:12,028 --> 00:10:13,404 Moi ? Non. 157 00:10:15,198 --> 00:10:16,449 Que le Seigneur vous guide. 158 00:10:17,200 --> 00:10:19,077 Que Sa grâce vous accompagne. 159 00:10:23,456 --> 00:10:24,415 Tu vas bien ? 160 00:10:26,584 --> 00:10:28,336 - Tu as tout ? - Oui. 161 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 C'est bien. 162 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Fait chier. 163 00:13:12,125 --> 00:13:13,167 Merde. 164 00:13:16,379 --> 00:13:19,007 C'est bon, venez. Il faut qu'on rentre. 165 00:13:32,937 --> 00:13:33,896 Entrez. 166 00:13:34,439 --> 00:13:35,231 Vérifie dehors. 167 00:13:36,107 --> 00:13:36,941 Attendez. 168 00:13:37,400 --> 00:13:39,235 - On doit attendre la nuit. - Je sais. 169 00:13:39,485 --> 00:13:42,405 C'est bien ici, Mayday, non ? 170 00:13:55,501 --> 00:13:56,502 Oui. 171 00:14:10,557 --> 00:14:11,808 C'est l'heure de rentrer ? 172 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Pas encore, soyez tranquille. 173 00:14:14,770 --> 00:14:15,729 Merci. 174 00:14:17,147 --> 00:14:19,858 La Cour pénale internationale tiendra séance demain 175 00:14:20,609 --> 00:14:22,986 pour examiner votre déposition. 176 00:14:24,029 --> 00:14:24,988 Bien. 177 00:14:25,197 --> 00:14:26,615 Les renseignements américains 178 00:14:26,865 --> 00:14:28,617 se réunissent la semaine prochaine. 179 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Vous êtes sollicitée. 180 00:14:31,161 --> 00:14:33,455 Puis-je décliner certaines invitations ? 181 00:14:34,623 --> 00:14:37,417 J'ai peur que vous n'ayez renoncé à ce droit. 182 00:14:39,711 --> 00:14:40,837 Très bien. 183 00:14:41,630 --> 00:14:45,258 Je m'efforcerai de répondre à toutes leurs questions. 184 00:14:45,759 --> 00:14:47,970 Je sais que c'est épuisant. 185 00:14:48,553 --> 00:14:50,931 Je peux tenter de reporter certaines séances. 186 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Non, ça ira. 187 00:14:56,395 --> 00:14:59,231 Je n'ai pas renoncé à mes droits, M. Tuello, 188 00:15:01,191 --> 00:15:03,318 je les ai échangés contre ma fille. 189 00:15:07,781 --> 00:15:08,991 Il est temps... 190 00:15:10,659 --> 00:15:12,327 J'ai quelque chose pour vous. 191 00:15:14,705 --> 00:15:16,206 Un badge d'accès. 192 00:15:16,415 --> 00:15:18,625 Dès la semaine prochaine, vous pourrez 193 00:15:18,917 --> 00:15:20,419 sortir de l'établissement. 194 00:15:23,255 --> 00:15:25,382 C'est formidable, merci. 195 00:15:25,590 --> 00:15:27,592 La Cour pénale est satisfaite. 196 00:15:27,801 --> 00:15:29,219 Vous coopérez. 197 00:15:29,428 --> 00:15:31,680 Ça vous donne droit à des privilèges. 198 00:15:32,973 --> 00:15:35,017 Je vais explorer les environs. 199 00:15:35,392 --> 00:15:37,311 On vous présentera les conditions, 200 00:15:37,519 --> 00:15:39,438 mais vous pourrez visiter la ville. 201 00:15:39,646 --> 00:15:41,481 Et choisir où vous voudrez habiter. 202 00:15:52,117 --> 00:15:54,369 Lâchée dans la nature sans escorte. 203 00:15:56,622 --> 00:15:58,457 Vous trouverez votre chemin. 204 00:16:11,678 --> 00:16:13,263 Mets ton pied ici. 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,353 Voyons voir. 206 00:16:20,771 --> 00:16:23,482 On va désinfecter tout ça, d'accord ? 207 00:16:24,358 --> 00:16:26,610 Tu me dis si je te fais mal. 208 00:16:27,402 --> 00:16:28,236 On y va. 209 00:16:38,789 --> 00:16:39,998 T'es coriace. 210 00:16:42,250 --> 00:16:44,753 Tu as marché longtemps dans la forêt. 211 00:16:46,630 --> 00:16:48,173 Vous arrivez de Lexington. 212 00:16:48,924 --> 00:16:50,300 Ta Martha me l'a dit. 213 00:16:53,971 --> 00:16:55,430 C'est très courageux. 214 00:16:57,182 --> 00:16:58,016 Et voilà. 215 00:17:00,602 --> 00:17:01,853 C'est fini. 216 00:17:09,111 --> 00:17:10,904 Merci pour tout, madame. 217 00:17:11,947 --> 00:17:13,198 Je t'en prie. 218 00:17:19,329 --> 00:17:20,956 Tu sais comment c'est 219 00:17:24,626 --> 00:17:25,711 en dehors ? 220 00:17:28,839 --> 00:17:32,050 C'est comme avant Gilead. 221 00:17:34,136 --> 00:17:36,263 Je ne me souviens pas d'avant. 222 00:17:45,897 --> 00:17:47,357 Tu seras libre. 223 00:17:51,153 --> 00:17:53,155 Tu pourras t'habiller comme tu veux. 224 00:17:56,491 --> 00:17:58,702 On te punira pas si tu lis. 225 00:18:00,871 --> 00:18:02,789 On ne te dira pas quoi penser, 226 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 qui aimer, 227 00:18:06,877 --> 00:18:08,545 ou en quoi croire. 228 00:18:13,133 --> 00:18:15,510 Tu n'es pas obligée d'être une Épouse. 229 00:18:17,846 --> 00:18:19,890 Ou une mère, si t'en as pas envie. 230 00:18:22,059 --> 00:18:23,602 Alors, je serai quoi ? 231 00:18:27,814 --> 00:18:28,899 Toi. 232 00:18:32,736 --> 00:18:34,363 Dieu m'aimera quand même ? 233 00:18:38,867 --> 00:18:39,785 Oui. 234 00:18:49,503 --> 00:18:50,420 Tu as faim ? 235 00:18:58,387 --> 00:18:59,221 Voilà. 236 00:19:14,945 --> 00:19:18,156 Pour le repas que nous recevons, quand beaucoup ont faim, 237 00:19:18,907 --> 00:19:22,202 pour la foi qui nous habite, quand beaucoup ont peur, 238 00:19:22,744 --> 00:19:26,039 pour la famille qui nous entoure, quand beaucoup sont seuls, 239 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 nous Te remercions, Seigneur. 240 00:19:29,960 --> 00:19:30,752 Amen. 241 00:19:41,680 --> 00:19:42,806 Maggie veut partir. 242 00:19:43,056 --> 00:19:44,975 J'ai changé d'avis, on doit partir. 243 00:19:45,225 --> 00:19:47,060 C'est trop long, ils nous trouveront. 244 00:19:47,561 --> 00:19:50,063 Mets tes chaussures, ma puce, on rentre. 245 00:19:50,647 --> 00:19:52,983 Elle a un plan, c'est sérieux. 246 00:19:53,191 --> 00:19:54,276 Ça prend trop de temps. 247 00:19:54,484 --> 00:19:56,528 L'avion nous attend à minuit. 248 00:19:57,154 --> 00:19:58,989 Minuit ? Non, on rentre. 249 00:19:59,364 --> 00:20:00,449 Où est ton manteau ? 250 00:20:02,159 --> 00:20:04,244 Ma maîtresse est juste et clémente. 251 00:20:04,494 --> 00:20:06,955 Elle est bienveillante, elle comprendra. 252 00:20:07,205 --> 00:20:08,749 Tu l'as droguée pour vous enfuir. 253 00:20:08,999 --> 00:20:10,959 Elle préviendra les Yeux, imbécile. 254 00:20:11,168 --> 00:20:12,377 Elle comprendra. 255 00:20:12,628 --> 00:20:13,670 Je lui dirai la vérité. 256 00:20:13,879 --> 00:20:15,631 Elle est juste et clémente. 257 00:20:15,881 --> 00:20:17,090 On te laissera pas partir. 258 00:20:18,216 --> 00:20:20,385 - Tout va bien. - Me touche pas ! 259 00:20:21,595 --> 00:20:22,596 Ça va. 260 00:20:25,682 --> 00:20:27,225 Tiens, voilà. 261 00:20:27,434 --> 00:20:29,770 Enfile ça. On sera vite à la maison. 262 00:20:46,828 --> 00:20:48,205 Kiki, dépêche-toi. 263 00:20:52,376 --> 00:20:54,211 Maggie, arrête-toi. 264 00:20:55,837 --> 00:20:57,297 Je veux juste rentrer. 265 00:20:58,548 --> 00:20:59,758 C'est impossible. 266 00:21:06,390 --> 00:21:07,474 June ! 267 00:21:07,891 --> 00:21:11,228 Kiki doit rentrer, c'est là qu'est sa place. 268 00:21:13,981 --> 00:21:15,607 Personne n'a sa place ici. 269 00:21:18,902 --> 00:21:21,571 Maggie, si tu essaies de t'enfuir, 270 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 je te tirerai dessus. 271 00:21:24,491 --> 00:21:26,076 Je le jure devant Dieu. 272 00:21:31,206 --> 00:21:32,332 J'hésiterai pas. 273 00:21:37,754 --> 00:21:38,964 Je suis désolée. 274 00:21:39,214 --> 00:21:40,716 Laisse-la partir. 275 00:22:03,655 --> 00:22:05,282 Ça va pas ! 276 00:23:14,476 --> 00:23:15,769 Une matinée chargée. 277 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 Vous avez une réunion. 278 00:23:20,816 --> 00:23:23,026 Je me suis fait excuser. 279 00:23:25,612 --> 00:23:27,197 Vous devez y aller. 280 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 Tout va bien, ne t'inquiète pas. 281 00:23:31,326 --> 00:23:32,119 Et l'enfant ? 282 00:23:34,871 --> 00:23:36,123 Elle va bien. 283 00:23:38,583 --> 00:23:39,960 Elle ira bien. 284 00:23:44,464 --> 00:23:46,258 Parce qu'on va la faire sortir. 285 00:23:48,468 --> 00:23:50,345 On va la raccompagner chez elle. 286 00:23:51,221 --> 00:23:52,597 À Lexington. 287 00:24:04,526 --> 00:24:07,195 Mais elle ne retournera pas à Lexington. 288 00:24:08,071 --> 00:24:12,159 Quelqu'un a vu une Martha avec un enfant 289 00:24:12,826 --> 00:24:14,161 près de Lexington. 290 00:24:15,037 --> 00:24:17,706 Elles n'auraient pas dû se déplacer de jour. 291 00:24:18,915 --> 00:24:21,460 Les agents du district sont à leur recherche. 292 00:24:22,252 --> 00:24:24,296 Ils finiront par arriver ici. 293 00:24:24,838 --> 00:24:26,548 On a quelques heures devant nous. 294 00:24:27,591 --> 00:24:29,760 Ils mettront en place des barrages. 295 00:24:29,968 --> 00:24:31,720 On trouvera un autre moyen. 296 00:24:32,471 --> 00:24:36,016 L'aéroport est loin ? Vous devez avoir des cartes ici. 297 00:24:38,268 --> 00:24:40,062 J'arrête tout. 298 00:24:44,274 --> 00:24:46,151 Beth pourra prévenir les Marthas. 299 00:24:50,030 --> 00:24:51,823 L'enfant doit rentrer chez elle. 300 00:24:52,032 --> 00:24:54,618 Pour qu'on puisse la marier à 14 ans ? 301 00:24:59,873 --> 00:25:02,584 Je ne ferai pas ça. 302 00:25:05,003 --> 00:25:07,297 Je ne la renvoie pas chez elle 303 00:25:07,506 --> 00:25:09,883 pour qu'elle soit violée 304 00:25:10,092 --> 00:25:11,468 et mutilée 305 00:25:14,554 --> 00:25:16,682 dans ce monde de tarés 306 00:25:16,890 --> 00:25:18,976 que vous avez aidé à construire. 307 00:25:21,853 --> 00:25:23,814 C'est la fille d'un Commandant. 308 00:25:24,856 --> 00:25:26,316 Elle sera protégée. 309 00:25:26,733 --> 00:25:29,903 Alors, on ne lui coupera pas le clitoris 310 00:25:32,531 --> 00:25:34,199 quand elle tombera amoureuse ? 311 00:25:46,962 --> 00:25:48,338 C'est trop. 312 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 Mme Lawrence. 313 00:25:54,011 --> 00:25:55,387 Dematthew. 314 00:25:56,346 --> 00:25:57,597 Frances. 315 00:25:59,308 --> 00:26:00,517 Il y en a trop. 316 00:26:05,856 --> 00:26:10,444 J'ai bien peur que l'univers ne fasse pas de bilan comptable. 317 00:26:10,652 --> 00:26:11,778 Bien sûr que si. 318 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 Bien sûr que si, putain. 319 00:26:24,124 --> 00:26:25,792 J'ai failli lui tirer dessus. 320 00:26:27,836 --> 00:26:29,338 Parce qu'elle criait. 321 00:26:33,258 --> 00:26:36,261 J'ai failli tirer sur une fillette de 10 ans. 322 00:26:39,264 --> 00:26:40,807 Hannah a 10 ans. 323 00:26:55,072 --> 00:26:57,282 Il y a forcément une raison à tout ça. 324 00:27:02,621 --> 00:27:04,581 J'ai pris ma décision. 325 00:27:27,813 --> 00:27:29,606 C'est pas à vous de décider. 326 00:27:36,780 --> 00:27:37,864 Les hommes... 327 00:27:39,283 --> 00:27:41,285 C'est carrément pathologique. 328 00:27:45,872 --> 00:27:48,709 C'est pas vous qui commandez. 329 00:27:51,044 --> 00:27:52,212 C'est moi. 330 00:27:55,507 --> 00:27:56,550 Alors, 331 00:27:57,968 --> 00:27:59,428 allez dans votre bureau, 332 00:28:00,387 --> 00:28:03,265 et trouvez-moi une putain de carte. 333 00:28:05,100 --> 00:28:06,226 Merci. 334 00:28:08,687 --> 00:28:10,647 Tu es chez moi. 335 00:28:11,398 --> 00:28:12,649 Chez moi. 336 00:28:13,191 --> 00:28:14,401 Jeune fille. 337 00:28:21,116 --> 00:28:23,660 Vous pensez être encore chez vous ? 338 00:29:11,082 --> 00:29:15,544 Les décisions locales sont votées à la majorité. 339 00:29:15,795 --> 00:29:18,339 Il y a combien de Commandants par conseil ? 340 00:29:18,547 --> 00:29:20,633 Une douzaine, plus ou moins. 341 00:29:20,883 --> 00:29:23,177 Cela dépend du nombre de cantons. 342 00:29:23,844 --> 00:29:26,305 Avez-vous présidé lors de ces conseils ? 343 00:29:28,557 --> 00:29:29,976 Vous étiez responsable ? 344 00:29:31,686 --> 00:29:33,229 J'aidais à conserver le décorum. 345 00:29:33,437 --> 00:29:36,148 Pour ne pas m'attirer les foudres, si je puis dire. 346 00:29:43,531 --> 00:29:45,449 La séance s'achève à 18 h 15. 347 00:29:49,745 --> 00:29:52,206 - Merci, Commandant. - À la prochaine. 348 00:29:56,419 --> 00:29:58,796 Avez-vous déjà travaillé avec Mme Murray ? 349 00:29:59,297 --> 00:30:01,966 Un problème que vous aimeriez soulever ? 350 00:30:03,384 --> 00:30:05,136 Je la trouve très intelligente. 351 00:30:07,096 --> 00:30:08,055 Rigoureuse. 352 00:30:10,975 --> 00:30:12,601 Merci de votre patience. 353 00:30:12,810 --> 00:30:14,562 Il y a beaucoup à traiter. 354 00:30:18,941 --> 00:30:21,819 J'ai quelque chose à ajouter à vos responsabilités. 355 00:30:24,405 --> 00:30:28,451 J'ai une information délicate à rapporter. 356 00:30:32,371 --> 00:30:35,541 De graves crimes commis par ma femme. 357 00:30:36,125 --> 00:30:40,087 Mme Waterford a négocié un accord qui lui donne l'immunité. 358 00:30:40,630 --> 00:30:41,922 C'est ce que j'ai lu. 359 00:30:42,131 --> 00:30:45,217 Votre bibliothèque de droit est remarquable. 360 00:30:46,761 --> 00:30:49,597 Tout ce que Serena a fait à Gilead 361 00:30:49,847 --> 00:30:51,557 était sous la contrainte. 362 00:30:51,766 --> 00:30:53,559 Elle n'avait aucun pouvoir, 363 00:30:54,143 --> 00:30:55,645 elle était soumise à l'État. 364 00:31:03,486 --> 00:31:04,987 Je peux vous assurer 365 00:31:06,614 --> 00:31:09,575 que ce qu'a fait Mme Waterford 366 00:31:12,244 --> 00:31:14,789 était bien au-dessus des lois de Gilead. 367 00:31:17,333 --> 00:31:19,126 Et des lois du Seigneur. 368 00:31:22,046 --> 00:31:25,257 - À quelle distance est l'aéroport ? - À 8 km. 369 00:31:26,175 --> 00:31:29,720 On peut faire des allers-retours avec la voiture de Lawrence. 370 00:31:30,137 --> 00:31:31,764 Ça fait trop de trajets. 371 00:31:31,973 --> 00:31:33,224 On peut marcher. 372 00:31:34,892 --> 00:31:37,103 Par la forêt, en suivant le ruisseau, 373 00:31:37,311 --> 00:31:39,188 c'est plus court que par la route. 374 00:31:39,397 --> 00:31:41,357 Il faudra marquer notre chemin. 375 00:31:42,900 --> 00:31:44,068 On peut marcher. 376 00:32:52,970 --> 00:32:54,639 - Bonne route. - Merci. 377 00:32:56,599 --> 00:32:58,726 Allez, viens. Dépêche-toi. 378 00:32:59,352 --> 00:33:01,062 C'est bon, venez. 379 00:33:01,354 --> 00:33:02,271 Vite. 380 00:33:03,481 --> 00:33:05,024 On passe par là. 381 00:33:11,405 --> 00:33:12,490 Approche. 382 00:33:12,698 --> 00:33:14,200 Tout va bien. 383 00:33:14,492 --> 00:33:16,077 Entre vite. 384 00:33:16,994 --> 00:33:18,162 Attention. 385 00:33:21,749 --> 00:33:22,708 Par ici. 386 00:33:22,917 --> 00:33:23,876 Allez, vite. 387 00:33:32,635 --> 00:33:33,761 On se dépêche. 388 00:33:39,350 --> 00:33:40,434 Venez. 389 00:33:41,018 --> 00:33:42,019 Par ici. 390 00:33:43,604 --> 00:33:45,231 Attention. C'est bon. 391 00:33:45,648 --> 00:33:47,024 Bon sang ! 392 00:33:54,991 --> 00:33:56,367 Dieu te garde. 393 00:33:57,451 --> 00:33:58,619 Elle les a tués. 394 00:33:58,828 --> 00:34:00,454 Ils la laissaient pas partir. 395 00:34:08,170 --> 00:34:09,380 Il faut y aller. 396 00:34:58,179 --> 00:34:59,889 Tu regardes les jolies lumières ? 397 00:35:03,434 --> 00:35:04,894 Mme Waterford. 398 00:35:05,186 --> 00:35:06,020 M. Tuello. 399 00:35:07,563 --> 00:35:09,190 Prenez l'enfant, je vous prie. 400 00:35:10,024 --> 00:35:11,150 Que se passe-t-il ? 401 00:35:11,359 --> 00:35:14,612 En vertu d'un mandat de la Cour pénale internationale 402 00:35:14,820 --> 00:35:16,489 et du gouvernement américain, 403 00:35:16,739 --> 00:35:18,491 vous êtes en état d'arrestation. 404 00:35:18,699 --> 00:35:19,951 Pour quels motifs ? 405 00:35:20,201 --> 00:35:21,118 Crimes contre l'humanité. 406 00:35:21,327 --> 00:35:23,329 Esclavage sexuel. Le viol de June Osborn. 407 00:35:23,788 --> 00:35:24,872 Attendez un instant. 408 00:35:25,081 --> 00:35:28,000 Un rituel religieux obligatoire sous peine d'exécution. 409 00:35:28,209 --> 00:35:29,669 J'ai l'immunité, M. Tuello. 410 00:35:30,503 --> 00:35:33,005 Il ne s'agit pas de vos actions avec votre mari. 411 00:35:33,214 --> 00:35:34,674 Prenez l'enfant. 412 00:35:34,882 --> 00:35:37,176 Excusez-moi, pourriez-vous attendre ? 413 00:35:37,385 --> 00:35:39,011 S'il vous plaît, arrêtez. 414 00:35:39,220 --> 00:35:41,138 Je ne comprends pas ce qui se passe. 415 00:35:41,389 --> 00:35:44,141 Vous avez forcé votre chauffeur à féconder Mme Osborn 416 00:35:44,350 --> 00:35:45,768 pour récupérer leur enfant. 417 00:35:46,602 --> 00:35:49,146 Nick et Defred entretenaient une liaison. 418 00:35:52,358 --> 00:35:53,859 C'est quand même un viol, 419 00:35:55,111 --> 00:35:56,404 Mme Waterford. 420 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 Emmenez-la en bas. 421 00:36:03,869 --> 00:36:05,413 Emmenez-la en bas. 422 00:36:09,250 --> 00:36:10,584 Mark, s'il vous plaît. 423 00:36:24,307 --> 00:36:25,683 La lumière est éteinte. 424 00:37:19,236 --> 00:37:21,530 Chapitre 32. 425 00:37:21,739 --> 00:37:25,534 "La chasse au trésor : la voix d'entre les arbres. 426 00:37:26,494 --> 00:37:30,122 "Sous l'influence déprimante de cette crainte, 427 00:37:30,331 --> 00:37:33,334 "aussi bien que pour laisser reposer Silver et le malade, 428 00:37:33,542 --> 00:37:36,587 "toute la bande s'assit en arrivant 429 00:37:36,837 --> 00:37:38,381 "au haut de la montée." 430 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 Ça fait plus que 52. 431 00:37:41,926 --> 00:37:44,679 "Vu la légère inclinaison du plateau vers l'ouest, 432 00:37:44,887 --> 00:37:48,265 "le point où nous étions arrivés dominait des deux côtés 433 00:37:48,474 --> 00:37:50,184 "une vaste étendue. 434 00:37:50,393 --> 00:37:53,020 "Devant nous, par-delà les cimes des arbres, 435 00:37:53,229 --> 00:37:56,482 "on découvrait le cap des Bois, frangé d'écume ; 436 00:37:56,732 --> 00:38:00,778 "derrière, s'étalaient à nos pieds le mouillage et l'îlot du Squelette, 437 00:38:00,987 --> 00:38:03,864 "et l'on voyait aussi vers l'est 438 00:38:04,073 --> 00:38:07,535 "un grand espace de mer libre. 439 00:38:08,327 --> 00:38:10,830 "Au-dessus de nous se dressait la Longue-Vue..." 440 00:38:11,038 --> 00:38:12,581 C'est sur la carte. 441 00:38:12,790 --> 00:38:14,875 "... tachetée de pins solitaires 442 00:38:15,126 --> 00:38:17,461 "et striée de sombres crevasses. 443 00:38:17,920 --> 00:38:21,007 "On n'entendait que le bruit lointain du ressac 444 00:38:21,215 --> 00:38:24,093 "s'élevant de toutes parts, joint au bourdonnement, 445 00:38:24,302 --> 00:38:26,429 "dans la brousse, de myriades d'insectes. 446 00:38:26,679 --> 00:38:29,223 "Pas un être humain, pas une voile en mer : 447 00:38:29,432 --> 00:38:31,475 "l'immensité de la vue 448 00:38:31,684 --> 00:38:34,603 "aggravait l'impression de solitude. 449 00:38:35,813 --> 00:38:40,067 "Silver s'assit, et releva au compas diverses orientations. 450 00:38:41,402 --> 00:38:44,905 "Voilà, dit-il, trois grands arbres..." 451 00:38:45,156 --> 00:38:46,365 Il a dit quoi d'autre ? 452 00:38:46,574 --> 00:38:48,909 Ils sont aux aguets. Les Gardiens patrouillent. 453 00:38:49,118 --> 00:38:50,202 Coucou ! 454 00:38:52,163 --> 00:38:53,039 Comment ça se passe ? 455 00:38:53,247 --> 00:38:55,249 Parle. Répète-lui ce que tu m'as dit. 456 00:38:56,417 --> 00:38:58,628 Ils ont arrêté la Martha à 3 km d'ici. 457 00:38:58,836 --> 00:39:01,756 J'ai entendu le Commandant. C'est celle de Lexington. 458 00:39:02,548 --> 00:39:03,841 Ils cherchent la petite. 459 00:39:04,050 --> 00:39:06,302 La maîtresse l'a déclarée disparue. 460 00:39:06,510 --> 00:39:08,638 L'hypnotique n'a pas fait assez effet. 461 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 Ils fouillent chaque maison. 462 00:39:34,121 --> 00:39:35,957 On doit partir maintenant. 463 00:39:37,416 --> 00:39:39,085 Tout le monde sort. Prenez les sacs. 464 00:39:39,293 --> 00:39:40,836 Utilisez les deux portes. Allez ! 465 00:39:41,087 --> 00:39:42,254 On y va. 466 00:39:45,925 --> 00:39:48,594 - C'est bien, les filles. - En silence. 467 00:39:53,891 --> 00:39:55,184 Sans faire de bruit. 468 00:40:02,483 --> 00:40:04,068 Allez, vite ! 469 00:40:09,824 --> 00:40:11,242 C'est la dernière. 470 00:40:14,870 --> 00:40:17,290 Tu avais dit qu'il n'y aurait pas de problème. 471 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 Oui, j'ai menti. 472 00:40:21,168 --> 00:40:22,420 Les femmes... 473 00:40:22,920 --> 00:40:23,963 Venez avec nous. 474 00:40:25,089 --> 00:40:26,257 Vous pouvez sortir. 475 00:40:26,465 --> 00:40:28,009 Eleanor l'aurait souhaité. 476 00:40:29,593 --> 00:40:32,179 Je n'adore pas l'avion. 477 00:40:33,556 --> 00:40:34,598 Ni les enfants. 478 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Eleanor aurait voulu 479 00:40:42,523 --> 00:40:45,901 que je reste pour réparer mes erreurs. 480 00:40:54,744 --> 00:40:56,787 Que le Seigneur vous accorde la paix, 481 00:40:58,539 --> 00:40:59,749 Joseph. 482 00:41:02,209 --> 00:41:04,170 À toi aussi, June Osborn. 483 00:43:24,060 --> 00:43:25,436 Par ici. 484 00:43:26,270 --> 00:43:27,855 Ils sont en haut. 485 00:43:32,652 --> 00:43:33,945 Par ici, baissez-vous. 486 00:43:37,782 --> 00:43:39,200 Baissez la tête. 487 00:43:45,957 --> 00:43:47,083 Pas un bruit. 488 00:44:56,652 --> 00:44:57,820 On y va. 489 00:45:02,116 --> 00:45:04,118 Merde. Baissez-vous ! 490 00:45:20,760 --> 00:45:21,719 Merde. 491 00:45:40,821 --> 00:45:43,908 Vous allez les accompagner. Suivez la clôture. 492 00:45:44,158 --> 00:45:45,534 Faites-les traverser. 493 00:45:46,452 --> 00:45:47,411 Ils nous verront. 494 00:45:48,371 --> 00:45:50,289 Je les en empêcherai. Allez-y. 495 00:45:51,374 --> 00:45:52,625 D'accord, on y va. 496 00:45:56,087 --> 00:45:57,088 Ça va ? 497 00:45:59,048 --> 00:46:01,133 Je suis désolée que ce soit si dur. 498 00:46:02,134 --> 00:46:04,929 Tu ne mérites pas que ce soit si dur. 499 00:46:05,554 --> 00:46:06,681 C'est pas grave. 500 00:46:06,889 --> 00:46:10,226 Parfois, on est obligé de faire certaines choses. 501 00:46:18,901 --> 00:46:20,194 Allez, on avance. 502 00:46:22,530 --> 00:46:24,198 Rita, écoute. 503 00:46:26,075 --> 00:46:28,327 Je veux que tu prennes soin d'elle. 504 00:46:29,787 --> 00:46:30,913 Mets-les dans l'avion. 505 00:46:32,999 --> 00:46:34,458 Ne fais pas ça. 506 00:46:34,875 --> 00:46:36,168 Tu me le promets ? 507 00:46:38,838 --> 00:46:40,006 C'est promis ? 508 00:46:43,592 --> 00:46:44,719 Promis. 509 00:46:52,393 --> 00:46:54,061 - T'es sûre ? - Oui. 510 00:46:56,647 --> 00:47:00,234 Que le Seigneur dans Sa grande miséricorde te protège. 511 00:47:05,823 --> 00:47:06,824 Bonne route. 512 00:47:14,081 --> 00:47:15,458 Allez. 513 00:49:09,989 --> 00:49:10,823 À l'aide ! 514 00:49:14,327 --> 00:49:16,704 Agent 56, on a besoin d'aide. 515 00:49:17,538 --> 00:49:18,372 Baissez-vous. 516 00:50:25,314 --> 00:50:26,524 C'est bon. 517 00:50:28,776 --> 00:50:30,319 Ne t'inquiète pas. 518 00:51:29,378 --> 00:51:30,630 Mains en l'air ! 519 00:51:52,026 --> 00:51:53,319 Arrête-toi ! 520 00:52:16,384 --> 00:52:17,593 Bouge pas. 521 00:53:01,595 --> 00:53:03,639 Dites-leur que tout va bien. 522 00:53:06,017 --> 00:53:07,184 Allez. 523 00:53:11,981 --> 00:53:14,191 Dites-leur que tout va bien. 524 00:53:14,859 --> 00:53:15,943 Allez. 525 00:53:21,532 --> 00:53:22,575 Agent 56. 526 00:53:26,829 --> 00:53:28,080 C'est bien, continuez. 527 00:53:29,332 --> 00:53:30,916 RÀS, fausse alerte. 528 00:53:32,501 --> 00:53:34,253 - Bien reçu, 56. - C'est bien. 529 00:53:37,340 --> 00:53:38,466 Bien. 530 00:53:41,969 --> 00:53:43,095 Merci. 531 00:55:05,969 --> 00:55:08,221 Envisageons toutes les éventualités. 532 00:55:08,430 --> 00:55:10,265 On déplie les civières. 533 00:55:16,813 --> 00:55:18,648 Tu penses qu'il faut des renforts ? 534 00:55:18,857 --> 00:55:21,359 Ils sont volontaires, on les fera travailler. 535 00:55:27,991 --> 00:55:29,409 D'autres docteurs arrivent. 536 00:55:29,618 --> 00:55:30,493 Parfait. 537 00:55:30,702 --> 00:55:33,413 Le service médical est au coin nord-est. 538 00:56:00,815 --> 00:56:01,942 Mon Dieu. 539 00:56:12,243 --> 00:56:13,787 Je m'appelle Moira. 540 00:56:14,537 --> 00:56:16,081 Je suis là pour vous aider. 541 00:56:19,834 --> 00:56:21,002 Madame. 542 00:56:22,379 --> 00:56:24,589 C'est ici qu'on s'habille comme on veut ? 543 00:56:30,011 --> 00:56:30,929 Oui, c'est ici. 544 00:56:37,268 --> 00:56:38,937 Il faut descendre de l'avion. 545 00:56:46,778 --> 00:56:49,197 Va rejoindre la dame là-bas. 546 00:56:49,406 --> 00:56:50,240 Descends. 547 00:56:50,490 --> 00:56:52,867 On va vous donner des couvertures. 548 00:56:56,329 --> 00:56:59,124 C'est pour te réchauffer. Tu dois avoir froid. 549 00:56:59,916 --> 00:57:00,750 Voilà. 550 00:57:01,960 --> 00:57:03,336 Comment tu t'appelles ? 551 00:57:03,837 --> 00:57:05,046 Rebecca ? 552 00:57:09,092 --> 00:57:10,885 - Rebecca ? - Tu le connais ? 553 00:57:19,602 --> 00:57:20,729 Papa. 554 00:57:41,416 --> 00:57:42,584 Allez, Hannah. 555 00:57:55,680 --> 00:57:56,931 Comment tu t'appelles ? 556 00:57:57,349 --> 00:57:59,267 - Amelia. - D'accord, merci. 557 00:58:01,811 --> 00:58:04,022 C'est bon, vous pouvez prendre ça ? 558 00:58:05,690 --> 00:58:07,776 Puis-je prendre le bébé ? 559 00:58:11,155 --> 00:58:13,198 AIDE AUX RÉFUGIÉS 560 00:58:16,326 --> 00:58:17,827 C'est pour te réchauffer. 561 00:58:29,923 --> 00:58:30,799 Rita ? 562 00:58:34,803 --> 00:58:35,929 Emily. 563 00:58:37,889 --> 00:58:39,140 Deglen. 564 00:58:49,276 --> 00:58:50,652 Loué soit-Il. 565 00:58:52,070 --> 00:58:53,238 Tout va bien. 566 00:59:19,431 --> 00:59:20,598 Luke. 567 00:59:24,561 --> 00:59:25,645 Luke ? 568 00:59:25,895 --> 00:59:27,272 C'est vous, Luke ? 569 00:59:31,443 --> 00:59:33,486 C'est un plaisir de vous rencontrer. 570 00:59:36,615 --> 00:59:39,117 C'est elle qui a fait ça. June. 571 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Votre June. 572 00:59:41,328 --> 00:59:42,704 C'est grâce à elle. 573 00:59:45,332 --> 00:59:47,000 Elle s'est occupée de tout. 574 01:00:45,141 --> 01:00:46,726 Regarde, t'en penses quoi ? 575 01:00:47,477 --> 01:00:48,812 Ça te plaît ? 576 01:00:50,480 --> 01:00:52,816 C'est drôle. Papa nous rejoint ? 577 01:00:53,066 --> 01:00:54,150 Ça me dit rien. 578 01:00:54,359 --> 01:00:56,569 - Allez, papa. - Je suis en train de lire. 579 01:00:57,404 --> 01:00:58,655 Son livre ? 580 01:01:03,994 --> 01:01:04,828 Attrape-le ! 581 01:01:21,803 --> 01:01:23,179 T'es rapide. 582 01:01:30,854 --> 01:01:31,896 Bravo ! 583 01:01:52,959 --> 01:01:54,336 Ne crains rien. 584 01:02:48,098 --> 01:02:49,516 Et le Seigneur dit : 585 01:02:49,724 --> 01:02:52,102 "J'ai vu mon peuple réduit en esclavage. 586 01:02:52,310 --> 01:02:53,979 "Je l'ai entendu pleurer. 587 01:02:54,604 --> 01:02:56,231 "Il y a de la tristesse. 588 01:02:57,232 --> 01:03:00,360 "Je le délivrerai des hommes cruels. 589 01:03:01,236 --> 01:03:04,781 "Et je guiderai mon peuple hors de ce lieu de souffrance 590 01:03:06,241 --> 01:03:09,286 "vers une terre regorgeante de lait et de miel." 591 01:04:30,533 --> 01:04:33,286 Adaptation : Carole Benyamin 592 01:04:33,536 --> 01:04:36,289 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris