1 00:00:01,374 --> 00:00:03,245 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,275 --> 00:00:06,195 Sono passati mesi e non abbiamo fatto passi avanti con Nichole. 3 00:00:06,225 --> 00:00:08,766 Quando ero in Canada ho conosciuto una persona che può aiutarci. 4 00:00:08,796 --> 00:00:09,946 Un americano. 5 00:00:10,026 --> 00:00:11,967 Abbiamo cinque nuove Marta per la Resistenza. 6 00:00:11,997 --> 00:00:13,826 - Come lo sai? - Le ho scelte io. 7 00:00:13,856 --> 00:00:14,975 Le focaccine significano "no". 8 00:00:15,005 --> 00:00:16,486 Un messaggio dalla rete. 9 00:00:16,516 --> 00:00:18,206 Niente più medicine per Eleanor. 10 00:00:18,236 --> 00:00:20,226 Ha mai pensato di lasciare Galaad? 11 00:00:20,256 --> 00:00:22,215 Joseph l'aiuterebbe. Potreste andarvene insieme. 12 00:00:22,245 --> 00:00:25,215 Joseph è un criminale di guerra. Non può oltrepassare il confine. 13 00:00:25,245 --> 00:00:27,885 Finirebbe in galera per tutta la vita. 14 00:00:27,915 --> 00:00:29,426 E se lo meriterebbe. 15 00:00:29,456 --> 00:00:31,836 Il contributo di Lawrence a Galaad è stato... 16 00:00:31,866 --> 00:00:33,315 - determinante. - All'inizio. 17 00:00:33,345 --> 00:00:36,595 Ha avuto quattro ancelle. Nessuna ha prodotto. 18 00:00:36,625 --> 00:00:39,896 Se non è in grado di guidare la sua famiglia, non è in grado di guidare Galaad. 19 00:00:39,926 --> 00:00:43,006 In quanto testimoni, potremo pregare con voi per un risultato fruttuoso. 20 00:00:43,036 --> 00:00:44,526 - Mi avevi giurato... - Eleanor, zitta! 21 00:00:44,556 --> 00:00:47,956 - che non avremmo mai dovuto farlo! - Zitta! Non faremo nulla! 22 00:00:47,986 --> 00:00:49,686 Il dottore mi visiterà. 23 00:00:49,867 --> 00:00:51,717 Sei l'amore della mia vita. 24 00:00:53,485 --> 00:00:56,856 Ti metterò a disposizione un furgone. E tu dovrai portare in salvo mia moglie. 25 00:00:56,886 --> 00:01:01,127 Può andarsene anche lei. Deve solo portare qualcosa di prezioso da offrirgli. I bambini. 26 00:01:01,128 --> 00:01:03,327 Conosci qualcuno che potrebbe aiutarmi a far scappare dei bambini? 27 00:01:03,357 --> 00:01:06,255 - Li farò scappare. - Finirai per farti ammazzare. 28 00:01:06,285 --> 00:01:08,385 - Ho fatto come mi avevi chiesto. - Le Marte? 29 00:01:08,415 --> 00:01:10,056 I muffin significano sì. 30 00:01:10,086 --> 00:01:11,934 Ci servirà una barca più grande. 31 00:01:28,246 --> 00:01:29,346 Cinquantadue. 32 00:01:31,366 --> 00:01:36,130 Marte e ancelle si sono offerte per aiutarmi a far scappare 52 bambini. 33 00:01:37,766 --> 00:01:39,308 Cinquantadue bambini. 34 00:01:40,265 --> 00:01:41,615 E dieci posti. 35 00:01:43,136 --> 00:01:44,986 Come faccio a far quadrare i conti? 36 00:01:49,074 --> 00:01:52,224 Moira mi direbbe di mantenere i nervi saldi, cazzo. 37 00:01:54,685 --> 00:01:55,785 Eleanor. 38 00:01:55,826 --> 00:01:56,826 No. 39 00:02:01,854 --> 00:02:02,954 No... 40 00:02:03,324 --> 00:02:04,424 Eleanor. 41 00:02:08,325 --> 00:02:09,604 Meglio se te ne vai. 42 00:02:09,734 --> 00:02:10,734 - Vattene. - Zitto! 43 00:02:10,735 --> 00:02:11,735 Eleanor. 44 00:02:11,736 --> 00:02:14,235 - Eleanor, ascoltami. Ti amo. - Bugiardo! 45 00:02:24,026 --> 00:02:26,306 Eleanor... guardami. 46 00:02:27,864 --> 00:02:29,764 Non vuoi diventare un'assassina. 47 00:02:30,766 --> 00:02:32,465 Non vuoi vivere con quel peso. 48 00:02:32,495 --> 00:02:36,625 Sei stata stuprata per colpa sua. Sei stata seviziata... 49 00:02:37,175 --> 00:02:39,768 povera ragazza, per colpa sua! 50 00:02:40,256 --> 00:02:42,156 So che vorresti ucciderlo... 51 00:02:42,596 --> 00:02:44,546 vorrei ucciderlo anch'io. 52 00:02:50,956 --> 00:02:53,906 Ma non sempre possiamo fare quello che vogliamo. 53 00:02:54,825 --> 00:02:56,825 Dobbiamo controllarci. 54 00:02:57,855 --> 00:03:00,526 - È tutta colpa sua. - No, non è vero. 55 00:03:02,385 --> 00:03:03,935 È anche colpa tua. 56 00:03:04,856 --> 00:03:06,806 Avresti potuto fare qualcosa. 57 00:03:07,246 --> 00:03:09,968 Tutti... avremmo potuto fare qualcosa. 58 00:03:10,098 --> 00:03:12,116 Beh, sto facendo qualcosa adesso. 59 00:03:12,246 --> 00:03:14,405 Ma adesso lui mi serve... 60 00:03:14,686 --> 00:03:16,186 per sistemare le cose. 61 00:03:16,685 --> 00:03:20,546 - Niente può sistemare le cose. - Ho un piano, Eleanor. 62 00:03:20,945 --> 00:03:22,644 Ma lui mi serve... 63 00:03:23,025 --> 00:03:24,025 vivo. 64 00:03:25,285 --> 00:03:26,885 Mi serve il suo aiuto. 65 00:03:27,906 --> 00:03:29,356 E anche il tuo. 66 00:03:30,376 --> 00:03:32,176 Quindi, metti giù la pistola. 67 00:03:36,127 --> 00:03:37,327 Ti prego. 68 00:03:38,326 --> 00:03:40,126 Migliorerà la situazione? 69 00:03:40,545 --> 00:03:41,545 Sì. 70 00:03:41,865 --> 00:03:45,263 - Come fai a sapere che funzionerà? - Perché deve funzionare. 71 00:03:47,236 --> 00:03:50,814 Perché tutto questo deve portare a qualcosa. 72 00:03:51,295 --> 00:03:53,095 Deve significare qualcosa. 73 00:03:57,314 --> 00:03:59,264 Mi serve il tuo aiuto, Eleanor. 74 00:04:02,585 --> 00:04:04,835 Aiutami a far sì che significhi qualcosa. 75 00:04:11,206 --> 00:04:12,306 Oddio. 76 00:04:16,145 --> 00:04:17,245 Grazie. 77 00:04:18,195 --> 00:04:19,295 Grazie. 78 00:04:30,983 --> 00:04:36,091 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 79 00:04:45,261 --> 00:04:46,561 Si è calmata. 80 00:04:53,256 --> 00:04:54,456 Vuoi da bere? 81 00:04:55,325 --> 00:04:56,475 Volentieri. 82 00:05:04,776 --> 00:05:06,726 - Faccio io. - Sì, ovvio. 83 00:05:07,466 --> 00:05:08,966 Certo, fai sempre... 84 00:05:09,396 --> 00:05:11,725 tutto tu, vero... 85 00:05:12,736 --> 00:05:14,236 Donna di ghiaccio. 86 00:05:23,744 --> 00:05:24,844 Grazie. 87 00:05:27,586 --> 00:05:28,886 Non c'è di che. 88 00:05:32,548 --> 00:05:33,648 È buffo. 89 00:05:35,709 --> 00:05:39,775 Ho trovato i bambini che ti permetterebbero di andartene. 90 00:05:41,781 --> 00:05:44,634 Ho anche trovato delle Marte disposte ad aiutarci. 91 00:05:45,017 --> 00:05:46,404 - Sì? - Sì. 92 00:05:48,672 --> 00:05:50,722 Più di quante mi aspettassi... 93 00:05:51,477 --> 00:05:52,627 in realtà. 94 00:05:53,739 --> 00:05:54,939 Quanti sono? 95 00:05:57,991 --> 00:06:00,372 - Cinquantadue. - Come, scusa? 96 00:06:00,506 --> 00:06:01,956 52 bambini... 97 00:06:04,931 --> 00:06:07,631 che contribuirai a salvare da questo... 98 00:06:08,132 --> 00:06:10,332 posto di merda che hai creato. 99 00:06:10,926 --> 00:06:13,926 Ti rendi conto di quanto suoni assurdo? 100 00:06:14,945 --> 00:06:18,195 Ecco un aspetto che abbiamo sottovalutato, la salute mentale. 101 00:06:26,590 --> 00:06:27,940 Sei in debito con me. 102 00:06:35,154 --> 00:06:38,324 - Immagino che tu rimarrai qui. - Sì. 103 00:06:39,666 --> 00:06:43,681 L'amore materno, abbiamo sottovalutato anche quello. Quanti rimpianti. 104 00:06:50,846 --> 00:06:52,846 Mia moglie deve andarsene. 105 00:06:56,081 --> 00:06:57,381 Quindi lo farai? 106 00:07:01,529 --> 00:07:02,529 Sì. 107 00:07:07,813 --> 00:07:09,763 Puoi procurarti altri furgoni? 108 00:07:13,267 --> 00:07:14,367 Ci proverò. 109 00:07:16,228 --> 00:07:17,228 Grazie. 110 00:07:26,610 --> 00:07:30,060 Non sarebbe divertente se diventassi davvero un eroe? 111 00:07:33,866 --> 00:07:35,266 Già, non credi? 112 00:07:57,342 --> 00:07:59,003 Ho cercato di non strafare, signora, 113 00:07:59,033 --> 00:08:03,036 ma servono gli stessi articoli da bagno anche per una notte sola. 114 00:08:03,266 --> 00:08:05,916 Sono sicura che avrai fatto un buon lavoro. 115 00:08:06,814 --> 00:08:08,164 Come sempre. 116 00:08:11,296 --> 00:08:14,146 A che punto siete nelle trattative per riportarla qui? 117 00:08:15,454 --> 00:08:17,104 Più vicini che mai. 118 00:08:19,582 --> 00:08:23,210 È difficile mettere d'accordo i governi, così abbiamo deciso di... 119 00:08:23,240 --> 00:08:25,590 provare un approccio più personale. 120 00:08:26,910 --> 00:08:29,311 Questa trattativa sarà quella buona. 121 00:08:34,375 --> 00:08:35,625 Ed è sicura... 122 00:08:36,485 --> 00:08:38,735 che sia la cosa migliore per Nichole? 123 00:08:44,595 --> 00:08:47,245 Ti ringrazio per voler così tanto bene a Nichole. 124 00:08:52,729 --> 00:08:55,229 Che il Signore ti benedica e ti protegga. 125 00:09:02,739 --> 00:09:03,889 È ora di andare. 126 00:09:15,412 --> 00:09:18,592 - Che Dio benedica la nostra impresa. - Amen. 127 00:09:19,415 --> 00:09:21,967 Bella macchina. Ti si addice. 128 00:09:22,831 --> 00:09:24,631 Mi mancava guidare. 129 00:09:39,295 --> 00:09:41,298 - Sono qui. - Chi? 130 00:09:41,636 --> 00:09:43,286 Rispondi alle loro domande e basta. 131 00:09:43,351 --> 00:09:45,851 Non fare domande e non aggiungere nulla. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,240 Stai pianificando di far scappare dei bambini? 133 00:10:06,270 --> 00:10:07,906 - Sì. - Chi ti ha chiesto di farlo? 134 00:10:07,936 --> 00:10:09,681 - Nessuno. - Quindi è una tua idea? 135 00:10:09,711 --> 00:10:11,611 - Sì. - Un'idea stupida. 136 00:10:12,090 --> 00:10:13,690 Vogliamo che ti fermi. 137 00:10:13,730 --> 00:10:15,646 Interferiresti con i nostri piani. 138 00:10:15,676 --> 00:10:17,950 - Non ce l'hai neanche chiesto. - Non mi serve il permesso. 139 00:10:17,980 --> 00:10:19,530 Potremmo avvelenarti. 140 00:10:19,786 --> 00:10:23,101 Gettare il tuo corpo nel fiume, farlo sembrare un suicidio. Nessuno lo saprebbe. 141 00:10:23,131 --> 00:10:24,631 Nessuno farebbe domande. 142 00:10:25,159 --> 00:10:26,709 Okay, ve lo chiederò. 143 00:10:27,420 --> 00:10:29,980 Mi date il permesso di salvare 52 bambini 144 00:10:30,010 --> 00:10:33,261 da una vita di Rigenerazioni, torture e stupri? 145 00:10:33,291 --> 00:10:35,355 - Non ti aiuterà nessuno. - Hanno già acconsentito. 146 00:10:35,385 --> 00:10:36,885 Rispondono a noi. 147 00:10:47,638 --> 00:10:50,771 Insomma, sei andata a chiedere in giro se sarebbe meglio vivere fuori da Galaad 148 00:10:50,801 --> 00:10:54,273 e alcune Marte hanno risposto di sì. Che vittoria. 149 00:10:54,303 --> 00:10:56,949 Il mio comandante ci procurerà i veicoli per portarli via. 150 00:10:56,979 --> 00:10:59,214 - Lawrence? - L'ha fatto altre volte. 151 00:10:59,244 --> 00:11:01,685 L'abbiamo fatto noi, tu non hai fatto proprio niente. 152 00:11:01,715 --> 00:11:05,765 Tu sei saltata su un treno in corsa e ora ti credi Che Guevara, cazzo. 153 00:11:06,399 --> 00:11:09,649 Ci sarà un mezzo di fuga in grado di trasportare 52 bambini. 154 00:11:09,679 --> 00:11:13,743 Se volete che resti vuoto, sono sicura che possiate far sì che accada. 155 00:11:13,773 --> 00:11:14,923 Ma perché? 156 00:11:16,099 --> 00:11:20,049 Perché dovreste impedire a questi bambini di avere una vita migliore? 157 00:11:20,211 --> 00:11:21,611 Garantisco io per lei. 158 00:11:22,758 --> 00:11:24,123 Ha salvato questa casa. 159 00:11:24,153 --> 00:11:28,253 Ha fatto scappare quella che faceva le bombe e ha salvato le cinque di Chicago. 160 00:11:28,921 --> 00:11:30,221 Mi fido di June. 161 00:11:30,524 --> 00:11:31,974 Ha i nervi saldi. 162 00:11:33,519 --> 00:11:34,519 Beth. 163 00:11:35,149 --> 00:11:38,171 La prossima settima arriverà una spedizione per via aerea. 164 00:11:38,201 --> 00:11:40,328 - Billy ci aiuterà a scaricarla. - Allora aspetteremo, 165 00:11:40,358 --> 00:11:41,774 fino a dopo la spedizione. 166 00:11:41,804 --> 00:11:43,954 Non interferiremo con i vostri piani. 167 00:11:47,998 --> 00:11:50,248 Ci stiamo lavorando da moltissimo tempo. 168 00:11:50,599 --> 00:11:52,930 Non possiamo rischiare un giro di vite della sicurezza. 169 00:11:52,960 --> 00:11:54,310 Non succederà. 170 00:11:57,388 --> 00:11:59,452 C'è una piccola probabilità che funzioni... 171 00:11:59,482 --> 00:12:02,157 e un'alta probabilità che tu muoia. 172 00:12:02,387 --> 00:12:05,027 Noi ci dissociamo dalle Marte che hanno acconsentito ad aiutarti. 173 00:12:05,057 --> 00:12:08,211 Se qualcosa va storto, il loro sangue sarà sulle tue mani. 174 00:12:08,241 --> 00:12:10,541 Non ti aiuteremo e non ti offriremo protezione. 175 00:12:10,671 --> 00:12:12,521 Ma non ti ostacoleremo nemmeno. 176 00:12:12,946 --> 00:12:13,946 Grazie. 177 00:12:14,050 --> 00:12:16,250 - Buona fortuna. - Buona fortuna. 178 00:12:42,451 --> 00:12:44,994 La libertà... della strada aperta. 179 00:12:49,002 --> 00:12:51,652 Hai fatto bene a suggerire di andare da soli. 180 00:12:52,946 --> 00:12:56,746 Mi è sembrata la scelta più intelligente visto quello che stiamo facendo. 181 00:12:57,358 --> 00:12:58,458 Nervosa? 182 00:13:01,511 --> 00:13:02,511 Un po'. 183 00:13:03,274 --> 00:13:04,624 Sono fiero di te. 184 00:13:04,717 --> 00:13:06,317 Per aver mantenuto la calma. 185 00:13:07,853 --> 00:13:11,060 Il signor Tuello non sapeva con chi aveva a che fare. 186 00:13:14,213 --> 00:13:18,017 Gli americani hanno sempre sottovalutato la nostra devozione alla causa. 187 00:13:18,347 --> 00:13:21,378 Mi dispiace solo che... ti abbia coinvolta. 188 00:13:24,984 --> 00:13:27,234 Ci credono deboli come loro. 189 00:13:30,488 --> 00:13:32,888 Ricordi com'era il paesaggio da queste parti? 190 00:13:34,548 --> 00:13:36,698 Fabbriche divorate dalla ruggine. 191 00:13:37,115 --> 00:13:39,545 Aria inquinata, acqua inquinata... 192 00:13:40,861 --> 00:13:43,433 Abbiamo riportato il mondo al suo stato naturale. 193 00:13:43,463 --> 00:13:45,363 È qualcosa di cui andare fieri. 194 00:13:53,137 --> 00:13:54,899 Questa è Radio America Libera... 195 00:13:54,929 --> 00:13:58,030 in diretta da qualche parte nel Grande Nord Bianco... 196 00:14:04,861 --> 00:14:07,323 Dovresti guidare un po' tu. 197 00:14:08,610 --> 00:14:11,071 - No. No. - Perché no? 198 00:14:11,444 --> 00:14:13,844 Non vedremo anima viva per chilometri. 199 00:14:41,129 --> 00:14:42,379 Puoi farcela. 200 00:15:21,284 --> 00:15:22,834 È come andare in bicicletta. 201 00:15:41,563 --> 00:15:43,239 Il Comandante e la signora Waterford. 202 00:15:43,269 --> 00:15:44,965 - Salve. - Benvenuti. 203 00:15:45,313 --> 00:15:48,772 - Siamo onorati dalla vostra visita. - È un piacere conoscerla. 204 00:15:48,946 --> 00:15:52,395 Avete dei bei bambini , e anche molto ubbidienti, vedo 205 00:15:53,068 --> 00:15:56,841 Siamo stati fortunati ad avere l'aiuto dei miei genitori per aiutarci a crescerli. 206 00:15:56,871 --> 00:15:59,013 - Serve tutto l'aiuto possibile. - È proprio così. 207 00:15:59,043 --> 00:16:00,443 Adoro quel colore. 208 00:16:01,759 --> 00:16:02,859 Grazie. 209 00:16:08,101 --> 00:16:12,108 - Cosa c'è nel carico? - Non ne ho idea. È meglio non saperlo. 210 00:16:12,483 --> 00:16:14,283 Hanno parlato di un certo Billy. 211 00:16:15,108 --> 00:16:17,008 È un barista al Gezebele. 212 00:16:17,057 --> 00:16:19,775 Quando me ne sono andata, l'ho scelto per coordinare il mercato nero. 213 00:16:19,805 --> 00:16:21,205 Quindi ti fidi di lui. 214 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 Mi fido del suo amore per i soldi. 215 00:16:27,556 --> 00:16:29,125 Non ha fatto colazione? 216 00:16:29,155 --> 00:16:31,955 Penso di no. Non ha preso neanche il vassoio. 217 00:16:33,269 --> 00:16:34,719 Hai visto Lawrence? 218 00:16:36,697 --> 00:16:38,247 Starà ancora dormendo? 219 00:17:01,527 --> 00:17:03,127 La macchina non c'è più. 220 00:17:11,344 --> 00:17:13,284 SCUSA 221 00:17:14,835 --> 00:17:15,935 "Scusa". 222 00:17:25,991 --> 00:17:26,991 Cazzo! 223 00:18:10,867 --> 00:18:15,067 Sia benedetto il giorno, Comandante Lawrence. A chi devo inoltrare la chiamata? 224 00:18:20,430 --> 00:18:21,630 Cosa stai facendo? 225 00:18:22,153 --> 00:18:23,253 Aiutami. 226 00:18:25,850 --> 00:18:27,050 Siamo fottute. 227 00:18:27,265 --> 00:18:29,266 Nessuno sa che se ne sono andati. C'è ancora tempo. 228 00:18:29,296 --> 00:18:32,601 - Un giorno? Due? - Abbiamo tempo per escogitare un piano. 229 00:18:32,631 --> 00:18:33,731 È finita. 230 00:18:34,528 --> 00:18:37,428 Finirò di nuovo al Gezebele, se sarò fortunata. 231 00:18:40,521 --> 00:18:42,121 La spedizione della Marta. 232 00:18:44,491 --> 00:18:46,491 Puoi farmi parlare con Billy? 233 00:18:46,906 --> 00:18:48,218 Sei fuori di testa? 234 00:18:48,248 --> 00:18:50,648 Non possiamo mettere i bambini su un aereo? 235 00:18:51,152 --> 00:18:52,823 Hai dimenticato dove ti trovi? 236 00:18:52,853 --> 00:18:55,853 Un aereo che atterra poi deve decollare di nuovo, no? 237 00:18:56,659 --> 00:18:59,155 Non avrei mai dovuto garantire per te. 238 00:18:59,585 --> 00:19:02,835 Questa casa era molto più sicura prima che arrivassi tu. 239 00:19:04,359 --> 00:19:05,709 E tu cosa vuoi? 240 00:19:07,035 --> 00:19:08,235 Ho paura. 241 00:19:09,725 --> 00:19:10,825 Fuori. 242 00:19:11,504 --> 00:19:13,004 Andate. Tutte e due. 243 00:19:13,390 --> 00:19:14,540 Per favore. 244 00:19:33,307 --> 00:19:34,407 Caffè? 245 00:19:34,998 --> 00:19:36,148 No, grazie. 246 00:20:47,784 --> 00:20:49,084 Sei preoccupata. 247 00:20:52,875 --> 00:20:55,025 Ti preoccupa riportare qui Nichole. 248 00:20:59,473 --> 00:21:00,473 Sto bene. 249 00:21:04,012 --> 00:21:05,312 Ricordi... 250 00:21:05,717 --> 00:21:07,817 quando vivevamo nell'appartamentino... 251 00:21:09,137 --> 00:21:10,587 sopra la pasticceria? 252 00:21:11,598 --> 00:21:15,048 Cercavo di non farti mai mancare i cornetti al cioccolato. 253 00:21:15,414 --> 00:21:19,364 - Volevi farmi ingrassare. - Non volevo che altri uomini ti guardassero. 254 00:21:21,509 --> 00:21:23,659 Ho scritto il mio primo libro, lì. 255 00:21:26,952 --> 00:21:28,752 Eri una bravissima scrittrice. 256 00:21:31,462 --> 00:21:33,612 Come hai potuto portarmelo via? 257 00:21:39,558 --> 00:21:40,758 Mi dispiace. 258 00:21:42,885 --> 00:21:45,985 Non mi ero reso conto del prezzo che avresti dovuto pagare. 259 00:21:53,360 --> 00:21:55,360 E se non fosse mai successo? 260 00:21:59,099 --> 00:22:02,099 Immagini mai come sarebbero state le nostre vite? 261 00:22:03,149 --> 00:22:05,911 Suppongo sarei rimasto nel settore del marketing, mentre tu... 262 00:22:05,941 --> 00:22:08,491 saresti diventata un'opinionista TV. 263 00:22:10,264 --> 00:22:14,614 Avrei lasciato il lavoro per supportarti, sarei stato l'uomo dietro alla donna. 264 00:22:15,371 --> 00:22:19,275 A lungo andare la cosa ti avrebbe causato risentimento e avremmo divorziato. 265 00:22:20,094 --> 00:22:22,311 Poi avresti trovato una donna fertile e l'avresti sposata. 266 00:22:22,341 --> 00:22:24,241 - Non credo. - Sul serio? 267 00:22:24,609 --> 00:22:26,879 È più probabile che mi avresti lasciato tu... 268 00:22:27,009 --> 00:22:29,759 per un uomo in grado di darti figlio. 269 00:22:42,334 --> 00:22:45,034 Lo dici solo perché siamo qui. 270 00:22:47,041 --> 00:22:49,241 Ma noi non viviamo qui. 271 00:22:50,505 --> 00:22:51,855 Potremmo. 272 00:22:52,453 --> 00:22:55,854 Non potremmo stabilirci in una cittadina come questa? O proprio in questa qui magari. 273 00:22:55,884 --> 00:22:58,134 Potremmo rinunciare alla nostra posizione. 274 00:22:59,108 --> 00:23:00,558 Lo faresti davvero? 275 00:23:00,735 --> 00:23:03,485 Non ho bisogno dello sfarzo e della pompa magna. 276 00:23:07,130 --> 00:23:08,730 Tu adori Washington. 277 00:23:10,894 --> 00:23:14,588 Abbiamo lavorato veramente sodo... insieme ai Winslow. 278 00:23:14,990 --> 00:23:17,340 Non me ne frega niente dei Winslow. 279 00:23:21,628 --> 00:23:25,422 Non voglio perdermi... veder crescere nostra figlia. 280 00:23:29,083 --> 00:23:30,633 I suoi primi passi. 281 00:23:34,447 --> 00:23:37,293 Da grande diventerà proprio come te. 282 00:24:23,194 --> 00:24:24,294 Vieni. 283 00:25:30,275 --> 00:25:34,253 Sienna, porta la signora Lawrence in camera sua e aiutala a sistemarsi, per favore. 284 00:25:34,283 --> 00:25:35,433 Sì, signore. 285 00:25:35,830 --> 00:25:36,830 Beth... 286 00:26:00,343 --> 00:26:01,943 Perché siete tornati? 287 00:26:05,337 --> 00:26:07,487 Ho avuto un attacco di coscienza. 288 00:26:07,911 --> 00:26:09,111 Stronzate. 289 00:26:13,602 --> 00:26:14,952 Avevi promesso... 290 00:26:15,141 --> 00:26:16,591 che mi avresti aiutato. 291 00:26:18,989 --> 00:26:21,374 E io ho fatto altre promesse basandomi su questo. 292 00:26:21,404 --> 00:26:22,737 Avresti dovuto saperlo. 293 00:26:22,967 --> 00:26:26,364 - Che sei un bugiardo di merda? - Avresti dovuto sapere... 294 00:26:26,524 --> 00:26:29,924 che per me mia moglie è più importante di te. 295 00:26:33,385 --> 00:26:35,185 Non hai via di fuga, vero? 296 00:26:36,834 --> 00:26:38,634 È per questo che sei tornato. 297 00:26:39,610 --> 00:26:41,760 Servono nuove autorizzazioni... 298 00:26:41,888 --> 00:26:45,238 per i posti di blocco nei nuovi territori. Io non le ho. 299 00:26:45,475 --> 00:26:49,809 E non credo che sia dovuto a un errore di trascrizione. 300 00:26:49,970 --> 00:26:54,170 - Quindi non puoi far uscire i furgoni? - Non posso far uscire nemmeno un topo. 301 00:26:56,522 --> 00:26:58,547 Mi tengono in pugno. 302 00:27:01,804 --> 00:27:04,705 È... solo una questione... di tempo. 303 00:27:05,630 --> 00:27:07,480 Non perdere la testa, cazzo. 304 00:27:07,772 --> 00:27:10,025 Farò quel che posso... 305 00:27:10,441 --> 00:27:12,291 per evitarti il peggio. 306 00:27:12,504 --> 00:27:15,199 - Vale a dire? - Le Colonie. 307 00:27:16,017 --> 00:27:19,317 O Gezebele. Proverò a trovarti un comandante gentile. 308 00:27:28,604 --> 00:27:30,304 Deve portarmi in città. 309 00:27:47,161 --> 00:27:48,661 Ti aspetto qui. 310 00:27:51,497 --> 00:27:52,647 Sarà meglio. 311 00:29:27,409 --> 00:29:28,559 Eccoti qui. 312 00:29:31,000 --> 00:29:32,750 Facci un sorriso, dolcezza. 313 00:29:41,646 --> 00:29:43,546 - Fatti guardare. - Grazie. 314 00:29:45,622 --> 00:29:46,872 Sei Billy? 315 00:29:47,742 --> 00:29:50,721 - Sei nuova. - Sono un'amica di Beth. 316 00:29:51,053 --> 00:29:53,103 - Sta bene? - Sì... 317 00:29:54,931 --> 00:29:56,281 se ci aiuterai. 318 00:29:56,970 --> 00:29:58,820 Tutti hanno bisogno di aiuto. 319 00:30:03,185 --> 00:30:04,635 Al piano di sopra. 320 00:30:11,947 --> 00:30:14,547 So che hai accesso a un aereo cargo. 321 00:30:14,733 --> 00:30:17,598 - Vuoi un passaggio. - Non per me. Per Beth. 322 00:30:17,931 --> 00:30:19,981 E per un comandante con sua moglie. 323 00:30:21,486 --> 00:30:22,936 E per 52 bambini. 324 00:30:23,458 --> 00:30:25,804 - Cosa? - Ho soldi. 325 00:30:26,153 --> 00:30:30,335 - Non ne hai abbastanza. - Ho una casa piena di Picasso. 326 00:30:30,548 --> 00:30:32,648 Di Cezanne, Rembrandt, Pissarro. 327 00:30:32,873 --> 00:30:35,368 Ecco come conosci Beth, stai nella casa dei Lawrence. 328 00:30:35,398 --> 00:30:37,415 È come vivere nella soffitta del MoMA. 329 00:30:37,645 --> 00:30:40,294 Quel bastardo ha razziato tutti i musei alla prima occasione. 330 00:30:40,324 --> 00:30:44,069 Tu fa salire lui e sua moglie su quell'aereo e i quadri sono tuoi. 331 00:30:44,488 --> 00:30:47,263 - Devi solo aspettare a partire. - Col cazzo. 332 00:30:47,293 --> 00:30:51,754 - Abbiamo bisogno solo di 24 ore. - Vi darò 20 minuti, se siete fortunati. 333 00:30:52,456 --> 00:30:54,006 Quindi ci aiuterai? 334 00:30:54,285 --> 00:30:56,757 - No. - Però ci penserai su. 335 00:30:57,778 --> 00:30:58,778 No. 336 00:30:59,054 --> 00:31:00,354 Tutti i quadri... 337 00:31:00,660 --> 00:31:01,760 Billy. 338 00:31:03,067 --> 00:31:04,317 Saranno tutti tuoi. 339 00:31:09,472 --> 00:31:10,622 Fammi sapere. 340 00:31:13,814 --> 00:31:15,064 Forse. 341 00:31:32,401 --> 00:31:33,601 Dijoseph? 342 00:31:42,604 --> 00:31:44,304 Allora avevo visto bene. 343 00:31:50,942 --> 00:31:52,492 Facciamo due chiacchiere. 344 00:32:20,063 --> 00:32:21,813 Ti ha portato qui Lawrence? 345 00:32:23,654 --> 00:32:24,654 Sì. 346 00:32:26,524 --> 00:32:27,624 Perché? 347 00:32:29,642 --> 00:32:30,992 Per divertimento. 348 00:32:36,090 --> 00:32:39,790 E allora perché non è in una di queste stanze con te? 349 00:32:43,394 --> 00:32:44,644 Beh, a lui... 350 00:32:47,621 --> 00:32:50,471 piace che io venga qui da sola... 351 00:32:51,674 --> 00:32:53,774 per poi raccontargli cos'è successo. 352 00:32:55,713 --> 00:32:56,813 Davvero? 353 00:33:00,631 --> 00:33:03,231 A quanto pare ognuno di voi ha una perversione erotica diversa. 354 00:33:07,354 --> 00:33:08,504 Molto bene. 355 00:33:18,263 --> 00:33:21,563 Allora che ne dici di fare qualcosa da raccontargli più tardi? 356 00:34:04,609 --> 00:34:05,859 Mettiti sul letto. 357 00:34:10,082 --> 00:34:11,932 Non è la prima volta che lo faccio. 358 00:34:12,582 --> 00:34:14,482 E posso tranquillamente rifarlo. 359 00:34:23,247 --> 00:34:25,347 Sarà come tutte le altre volte. 360 00:34:37,937 --> 00:34:39,037 Siediti. 361 00:34:41,719 --> 00:34:43,669 Basta considerarlo un lavoro. 362 00:34:45,601 --> 00:34:47,501 Ci si estrania dalla situazione. 363 00:34:51,068 --> 00:34:52,618 Togliti le mutandine. 364 00:34:53,976 --> 00:34:56,176 Si finge di non essere presenti. 365 00:35:04,193 --> 00:35:05,343 No, no, no. 366 00:35:06,258 --> 00:35:07,658 Le scarpe tienile. 367 00:35:09,023 --> 00:35:11,273 Si guarda la cosa dall'esterno... 368 00:35:11,982 --> 00:35:13,532 e la si descrive. 369 00:35:23,489 --> 00:35:24,589 Siediti. 370 00:35:24,989 --> 00:35:26,089 Stenditi. 371 00:35:26,458 --> 00:35:27,608 Mettiti giù. 372 00:35:28,649 --> 00:35:29,799 Mettiti giù. 373 00:35:31,243 --> 00:35:32,593 A faccia in giù. 374 00:35:33,309 --> 00:35:34,509 Non sono io. 375 00:35:34,704 --> 00:35:37,354 - Non è il mio corpo. - A faccia in giù. 376 00:35:42,890 --> 00:35:44,240 Non sono qui. 377 00:35:56,162 --> 00:35:58,990 Non più di quanto un'ape sia per... 378 00:36:10,286 --> 00:36:11,636 Brutta puttana... 379 00:37:22,096 --> 00:37:23,446 I miei figli... 380 00:38:15,357 --> 00:38:16,507 Pulizie. 381 00:38:38,785 --> 00:38:39,785 Ehi. 382 00:38:41,548 --> 00:38:42,548 Ehi. 383 00:38:42,995 --> 00:38:43,995 Ciao. 384 00:38:49,149 --> 00:38:52,781 C'è un ascensore di servizio in fondo al corridoio, sulla sinistra. 385 00:38:54,200 --> 00:38:56,300 Mi hanno preso a Chicago. 386 00:38:56,446 --> 00:38:58,196 Ti ho vista, alle gabbie. 387 00:38:59,590 --> 00:39:01,090 Tu mi hai salvato. 388 00:39:13,335 --> 00:39:14,535 Buona fortuna. 389 00:40:35,700 --> 00:40:36,800 Parti. 390 00:41:24,882 --> 00:41:26,782 Comandante. Signora Waterford. 391 00:41:28,778 --> 00:41:29,978 Signor Tuello. 392 00:41:30,107 --> 00:41:33,824 Più avanti c'è un posto sicuro dove possiamo parlare. Seguitemi. 393 00:41:52,242 --> 00:41:53,792 Quanto bene lo conosci? 394 00:41:55,032 --> 00:41:56,282 Ti fidi di lui? 395 00:41:57,993 --> 00:41:58,993 Sì. 396 00:42:58,326 --> 00:43:01,690 Ma dove siamo? Qui non siamo solo "più avanti". 397 00:43:50,210 --> 00:43:52,160 Questo lei lo chiama "più avanti"? 398 00:43:58,414 --> 00:44:00,164 Dove accidenti ci ha portato? 399 00:44:00,636 --> 00:44:02,186 Comandante Waterford... 400 00:44:02,412 --> 00:44:04,412 siete appena entrati in Canada. 401 00:44:06,609 --> 00:44:07,862 Che diamine succede? 402 00:44:07,892 --> 00:44:10,629 - Sali in macchina. Veloce. - Ora siete in Canada. Siete in arresto 403 00:44:10,659 --> 00:44:13,261 per crimini di guerra e crimini d'aggressione 404 00:44:13,291 --> 00:44:18,099 in violazione dei trattati internazionali sui diritti umani e della legge internazionale. 405 00:44:20,823 --> 00:44:22,508 Non potete arrestarci. 406 00:44:23,231 --> 00:44:25,583 - Toglietele le mani di dosso! - Fred, fa' come dicono. 407 00:44:25,613 --> 00:44:27,602 Anche se sarete tenuti in custodia in Canada, 408 00:44:27,632 --> 00:44:30,652 - poi potreste essere trasferirvi... - È uno scherzo. Non potete farlo. 409 00:44:30,682 --> 00:44:32,639 - Potreste essere trasferiti... - Non ne avete l'autorità. 410 00:44:32,669 --> 00:44:34,743 Lei non ha fatto niente di male, ha capito? 411 00:44:34,773 --> 00:44:37,119 Potreste essere trasferiti alla giurisdizione 412 00:44:37,120 --> 00:44:38,746 della Corte Penale Internazionale. 413 00:44:38,776 --> 00:44:42,076 - Fermi, fermi! - Siete accusati di crimini di guerra... 414 00:44:42,349 --> 00:44:46,009 e di violazione dei diritti umani sulla base di prove documentate, 415 00:44:46,039 --> 00:44:49,139 nonché di testimonianze circa il vostro ruolo fondamentale 416 00:44:49,169 --> 00:44:51,159 - Serena! - all'interno della Repubblica di Galaad. 417 00:44:51,189 --> 00:44:52,889 Lei non ha fatto niente di male! 418 00:44:53,204 --> 00:44:55,930 Secondo le accuse, avete usato la vostra autorità 419 00:44:55,960 --> 00:45:00,050 e il vostro accesso all'apparato dello Stato, per coordinare... 420 00:45:01,735 --> 00:45:02,835 Serena! 421 00:45:06,353 --> 00:45:07,790 Obiettivi al sicuro! 422 00:45:07,820 --> 00:45:12,198 ...la persecuzione e tortura di civili, trattamenti inumani e crudeli, 423 00:45:12,260 --> 00:45:14,965 rapimento, schiavitù e stupro. 424 00:49:30,468 --> 00:49:32,368 Per quando verranno a prenderci. 425 00:50:12,797 --> 00:50:16,685 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous