1
00:00:00,983 --> 00:00:03,085
Tidigare...
2
00:00:03,152 --> 00:00:06,005
Det har gått månader
utan att vi fått hem Nichole.
3
00:00:06,072 --> 00:00:09,800
Jag träffade nån i Kanada
som kan hjälpa oss. En amerikan.
4
00:00:09,867 --> 00:00:13,763
Vi får fem nya Martor till
motståndsrörelsen. Jag valde ut dem.
5
00:00:13,830 --> 00:00:16,015
Det är ett nej
från motståndsrörelsen.
6
00:00:16,082 --> 00:00:18,142
Ingen mer medicin åt Eleanor.
7
00:00:18,209 --> 00:00:22,021
Har ni funderat på att lämna Gilead?
Ni kunde ge er av tillsammans.
8
00:00:22,088 --> 00:00:25,191
Joseph är krigsförbrytare.
Han kan inte korsa gränsen.
9
00:00:25,258 --> 00:00:29,070
Han skulle få sitta i fängelse
resten av livet. Han förtjänar det.
10
00:00:29,137 --> 00:00:32,490
Lawrence insatser för Gilead
har varit betydande.
11
00:00:32,557 --> 00:00:36,202
Han har haft fyra Tjänarinnor.
Ingen av dem har frambringat nåt.
12
00:00:36,269 --> 00:00:39,664
Om han inte kan leda sitt hushåll
kan han inte leda Gilead.
13
00:00:39,730 --> 00:00:42,833
Som vittnen ber vi med er
för ett fruktbart resultat.
14
00:00:42,900 --> 00:00:47,004
- Du sa att vi skulle slippa göra det.
- Tyst! Vi behöver inte göra nåt!
15
00:00:47,071 --> 00:00:49,966
- Du lovade!
- Läkaren tänker undersöka mig.
16
00:00:50,032 --> 00:00:51,968
Du är mitt livs kärlek.
17
00:00:53,453 --> 00:00:56,681
Jag ordnar en lastbil åt dig.
Få min fru härifrån.
18
00:00:56,747 --> 00:01:01,269
Ni kan också ta er ut. Ni måste bara
ge dem nåt värdefullt. Barn.
19
00:01:01,335 --> 00:01:04,063
Kan nån hjälpa mig
att smuggla ut barn?
20
00:01:04,130 --> 00:01:06,315
Du kommer att bli dödad.
21
00:01:06,382 --> 00:01:09,569
Jag gjorde det du bad mig om.
Muffins betyder "ja".
22
00:01:09,635 --> 00:01:12,238
Vi behöver en större båt.
23
00:01:28,112 --> 00:01:29,964
52.
24
00:01:31,240 --> 00:01:36,178
Martor och Tjänarinnor vill
hjälpa mig att smuggla ut 52 barn.
25
00:01:37,580 --> 00:01:42,643
52 barn... och tio platser.
26
00:01:42,710 --> 00:01:45,396
Hur ska det gå ihop?
27
00:01:48,883 --> 00:01:52,945
Moira skulle sagt åt mig
att hålla huvudet jävligt kallt.
28
00:01:54,597 --> 00:01:56,824
Eleanor. Nej!
29
00:02:01,604 --> 00:02:04,165
- Gör det inte.
- Eleanor!
30
00:02:08,194 --> 00:02:11,297
- Du borde gå.
- Håll käften!
31
00:02:11,364 --> 00:02:13,883
- Eleanor, jag älskar...
- Lögnare!
32
00:02:23,709 --> 00:02:26,395
Eleanor. Se på mig.
33
00:02:27,755 --> 00:02:31,984
Du vill inte bli en mördare.
Ett sånt liv vill du inte ha.
34
00:02:32,051 --> 00:02:34,237
Du blev våldtagen på grund av honom.
35
00:02:34,303 --> 00:02:37,823
Du har behandlats brutalt...
Stackars flicka.
36
00:02:37,890 --> 00:02:40,117
Det var på grund av honom!
37
00:02:40,184 --> 00:02:44,580
Jag vet att du vill döda honom.
Det vill jag också.
38
00:02:50,778 --> 00:02:53,631
Men vi kan inte alltid
göra som vi vill.
39
00:02:54,615 --> 00:02:57,635
Vi måste lägga band på oss själva.
40
00:02:57,702 --> 00:03:00,638
- Allt är hans fel.
- Nej, det är det inte.
41
00:03:02,290 --> 00:03:06,936
Det är ditt fel också.
Du kunde ha gjort nåt.
42
00:03:07,003 --> 00:03:11,816
- Vi kunde alla ha gjort nåt.
- Jag gör nåt nu.
43
00:03:11,883 --> 00:03:16,112
Nu behöver jag honom.
För att rätta till det.
44
00:03:16,179 --> 00:03:18,114
Det går inte att rätta till.
45
00:03:18,181 --> 00:03:25,162
Jag har en plan, Eleanor.
Men jag behöver honom levande.
46
00:03:25,229 --> 00:03:32,628
Jag behöver hans hjälp. Din också.
Så lägg ifrån dig vapnet.
47
00:03:35,907 --> 00:03:37,508
Snälla.
48
00:03:37,575 --> 00:03:41,679
- Kommer allt att bli bättre?
- Ja.
49
00:03:41,746 --> 00:03:45,224
- Hur vet du att planen fungerar?
- Den måste göra det.
50
00:03:46,876 --> 00:03:53,232
Allt det här måste leda till nåt.
Det måste betyda nåt.
51
00:03:57,094 --> 00:03:59,363
Jag behöver din hjälp, Eleanor.
52
00:04:02,683 --> 00:04:05,995
Hjälp mig att ge det mening.
53
00:04:15,863 --> 00:04:20,009
Tack. Tack.
54
00:04:44,725 --> 00:04:47,453
Hon har lugnat sig.
55
00:04:52,900 --> 00:04:56,295
- Nåt att dricka?
- Visst.
56
00:05:04,537 --> 00:05:07,098
- Jag kan göra det.
- Ja.
57
00:05:07,165 --> 00:05:13,813
Ja, du klarar... allt. Eller hur?
Isdrottningen.
58
00:05:23,473 --> 00:05:28,578
- Tack.
- Ingen orsak.
59
00:05:32,273 --> 00:05:39,547
Det är lustigt... Jag har hittat barn
som kan hjälpa dig härifrån.
60
00:05:41,616 --> 00:05:44,719
Jag har hittat Martor
som vill hjälpa till också.
61
00:05:44,786 --> 00:05:47,013
- Jaså?
- Ja.
62
00:05:48,498 --> 00:05:53,352
Fler än jag väntade mig... faktiskt.
63
00:05:53,419 --> 00:05:55,980
Hur många?
64
00:05:57,423 --> 00:05:59,066
52.
65
00:05:59,133 --> 00:06:01,861
- Vad sa du?
- 52 barn.
66
00:06:04,806 --> 00:06:10,703
Och du ska rädda dem
från den hemska platsen du skapat.
67
00:06:10,770 --> 00:06:14,790
Inser du hur vansinnigt det låter?
68
00:06:14,857 --> 00:06:18,461
Vi glömde att ta med psykisk hälsa
i beräkningen.
69
00:06:26,244 --> 00:06:28,804
Du står i skuld till mig.
70
00:06:34,877 --> 00:06:39,523
- Jag utgår från att du tänker stanna?
- Ja.
71
00:06:39,590 --> 00:06:44,403
Vi räknade inte med moderskärlek
heller. Det finns mycket att ångra.
72
00:06:50,643 --> 00:06:53,287
Jag måste få min fru härifrån.
73
00:06:55,690 --> 00:06:57,583
Så du gör det?
74
00:07:00,987 --> 00:07:03,214
Ja.
75
00:07:07,577 --> 00:07:10,555
Kan du ordna fler lastbilar?
76
00:07:12,832 --> 00:07:15,560
Jag ska försöka.
77
00:07:15,626 --> 00:07:18,145
Tack.
78
00:07:26,387 --> 00:07:30,950
Visst hade det varit lustigt
om du faktiskt blev en hjälte?
79
00:07:33,519 --> 00:07:35,580
Ja, eller hur?
80
00:07:57,168 --> 00:08:00,438
Jag försökte packa lätt,
men ni behöver toalettartiklar -
81
00:08:00,505 --> 00:08:03,065
- även om det bara är för en natt.
82
00:08:03,132 --> 00:08:08,362
Du har säkert ordnat det bra.
Det gör du alltid.
83
00:08:11,098 --> 00:08:14,118
Hur nära är ni att få tillbaka henne?
84
00:08:15,311 --> 00:08:17,872
Närmare än nånsin.
85
00:08:19,357 --> 00:08:25,129
Regeringar har svårt att enas,
så vi försöker ordna det personligen.
86
00:08:26,697 --> 00:08:29,383
Den här förhandlingen gör nog susen.
87
00:08:34,205 --> 00:08:38,976
Är ni säker på...
att det är det bästa för Nichole?
88
00:08:44,382 --> 00:08:47,485
Tack för att du älskar Nichole
så högt.
89
00:08:52,557 --> 00:08:56,244
Herren välsigne dig och bevare dig.
90
00:09:02,400 --> 00:09:04,001
Dags att åka.
91
00:09:15,329 --> 00:09:19,225
- Herren välsigne vår strävan.
- Amen.
92
00:09:19,292 --> 00:09:24,564
- Fin bil. Den passar dig.
- Det känns bra att köra igen.
93
00:09:39,059 --> 00:09:41,370
- De är här.
- Vilka då?
94
00:09:41,437 --> 00:09:46,125
Svara bara på deras frågor.
Ställ inga själv och säg inget annat.
95
00:10:04,251 --> 00:10:06,437
- Planerar du att smuggla ut barn?
- Ja.
96
00:10:06,504 --> 00:10:08,480
- Vem bad dig att göra det?
- Ingen.
97
00:10:08,547 --> 00:10:10,316
- Så det var din idé?
- Ja.
98
00:10:10,382 --> 00:10:12,818
- En dålig idé.
- Det blir inget.
99
00:10:12,885 --> 00:10:16,363
- Vi har egna planer. Du stör dem.
- Du frågade inte ens.
100
00:10:16,430 --> 00:10:19,575
- Jag behöver inte ert tillstånd.
- Vi kan förgifta dig.
101
00:10:19,642 --> 00:10:24,872
Vi dumpar din kropp i floden
och får det att likna ett självmord.
102
00:10:24,939 --> 00:10:27,208
Okej, jag ska be om lov.
103
00:10:27,274 --> 00:10:29,752
Har jag ert tillstånd
att rädda 52 barn -
104
00:10:29,819 --> 00:10:33,047
- från ett liv fyllt av
Bärgningar, tortyr och våldtäkt?
105
00:10:33,114 --> 00:10:35,216
- Ingen hjälper dig.
- De har sagt ja.
106
00:10:35,282 --> 00:10:37,051
De svarar inför oss.
107
00:10:47,294 --> 00:10:50,856
Du frågade vilka som tycker
att livet är bättre utanför Gilead -
108
00:10:50,923 --> 00:10:54,026
- och några Martor svarade ja.
Vilken seger.
109
00:10:54,093 --> 00:10:56,820
Min Anförare ordnar fordon
att smuggla ut dem i.
110
00:10:56,887 --> 00:10:59,114
- Lawrence?
- Han har gjort det förut.
111
00:10:59,181 --> 00:11:01,158
Vi gjorde det, inte du.
112
00:11:01,225 --> 00:11:05,412
Du hoppade på ett tåg i rörelse
och tror att du är Che Guevara.
113
00:11:06,355 --> 00:11:09,333
Flyktfordonet rymmer 52 barn.
114
00:11:09,400 --> 00:11:15,881
Om du föredrar att det förblir tomt
kan du säkert ordna det, men varför?
115
00:11:15,948 --> 00:11:19,718
Varför skulle du förvägra barnen
ett bättre liv?
116
00:11:19,785 --> 00:11:22,263
Jag går i god för henne.
117
00:11:22,329 --> 00:11:25,266
Hon räddade det här huset,
fick ut bombtillverkaren -
118
00:11:25,332 --> 00:11:27,601
- och räddade de fem från Chicago.
119
00:11:28,752 --> 00:11:32,606
Jag litar på June.
Hon kan behålla fattningen.
120
00:11:32,673 --> 00:11:37,820
Beth. Det kommer en flygtransport
nästa vecka.
121
00:11:37,887 --> 00:11:41,574
- Billy hjälper oss att lasta av den.
- Då väntar vi tills efteråt.
122
00:11:41,640 --> 00:11:43,617
Vi kommer inte i vägen för er.
123
00:11:47,688 --> 00:11:49,582
Vi har jobbat för det här länge.
124
00:11:50,524 --> 00:11:54,378
- Säkerheten får inte brista.
- Det kommer den inte att göra.
125
00:11:57,156 --> 00:12:01,760
Chansen att lyckas är liten
och sannolikheten är hög att du dör.
126
00:12:01,827 --> 00:12:04,889
Martorna som hjälper dig
gör det på egen risk.
127
00:12:04,955 --> 00:12:07,850
Om nåt går snett
har du deras blod på händerna.
128
00:12:07,917 --> 00:12:10,477
Vi kommer varken
att hjälpa eller skydda dig.
129
00:12:10,544 --> 00:12:13,689
- Vi kommer inte att hindra dig.
- Tack.
130
00:12:13,756 --> 00:12:16,901
- Gud vare med dig.
- Gud vare med dig.
131
00:12:42,326 --> 00:12:45,763
Med vägen framför sig
känner man sig fri.
132
00:12:48,791 --> 00:12:51,143
Vilken bra idé
att vi skulle köra själva.
133
00:12:52,711 --> 00:12:55,689
Det verkade klokast
med tanke på omständigheterna.
134
00:12:56,757 --> 00:12:58,234
Är du nervös?
135
00:13:01,262 --> 00:13:03,113
Lite grann.
136
00:13:03,180 --> 00:13:06,492
Jag är stolt över dig.
Du behöll lugnet.
137
00:13:07,726 --> 00:13:11,747
Mr Tuello insåg inte
vem han hade att göra med.
138
00:13:14,066 --> 00:13:18,128
Amerikanerna har alltid underskattat
vår hängivenhet.
139
00:13:18,195 --> 00:13:21,924
Jag beklagar
att han drog in dig i det här.
140
00:13:24,827 --> 00:13:27,346
De tror att vi är lika svaga som dem.
141
00:13:30,332 --> 00:13:34,395
Minns du hur det såg ut här förr?
142
00:13:34,462 --> 00:13:40,192
- Sönderrostade fabriker.
- Smutsig luft, smutsigt vatten...
143
00:13:40,259 --> 00:13:43,404
Vi har återställt
det naturliga tillståndet i världen.
144
00:13:43,471 --> 00:13:45,698
Det kan vi vara stolta över.
145
00:13:52,897 --> 00:13:56,876
Det här är Radio Free America
som sänder nånstans ifrån...
146
00:14:04,617 --> 00:14:10,014
- Du borde köra en stund.
- Nej. Nej.
147
00:14:10,080 --> 00:14:13,851
Varför inte? Här finns ingen annan
på flera kilometers avstånd.
148
00:14:40,986 --> 00:14:43,631
Du klarar det.
149
00:15:21,110 --> 00:15:23,504
Det är precis som att cykla.
150
00:15:41,046 --> 00:15:43,023
Anförare och mrs Waterford.
151
00:15:43,090 --> 00:15:45,109
- Hej.
- Välkomna.
152
00:15:45,176 --> 00:15:48,821
- Vi känner oss hedrade av ert besök.
- Trevligt att träffas.
153
00:15:48,888 --> 00:15:52,825
Era barn är väldigt rara.
Hjälpsamma också, ser jag.
154
00:15:52,892 --> 00:15:56,745
Det är en välsignelse att ha mina
föräldrar som hjälper oss med dem.
155
00:15:56,812 --> 00:15:58,872
- Alla måste hjälpas åt.
- Ja.
156
00:15:58,939 --> 00:16:02,626
- Jag älskar den färgen.
- Tack.
157
00:16:08,032 --> 00:16:12,177
- Vad innehåller transporten?
- Det är bäst att inget veta.
158
00:16:12,244 --> 00:16:16,599
- De nämnde nån som heter Billy.
- Han är bartender på Jezebel’s.
159
00:16:16,665 --> 00:16:19,685
Han tog över affärerna
på svarta marknaden efter mig.
160
00:16:19,752 --> 00:16:24,273
- Så du litar på honom?
- Jag litar på att han älskar pengar.
161
00:16:27,343 --> 00:16:32,031
- Åt hon ingen frukost?
- Hon hade inte tagit in brickan.
162
00:16:33,057 --> 00:16:37,578
- Har du sett till Lawrence?
- Han tar väl sovmorgon.
163
00:17:01,293 --> 00:17:03,854
Bilen är borta.
164
00:17:14,390 --> 00:17:16,575
"Förlåt."
165
00:17:25,693 --> 00:17:27,878
Helvete!
166
00:18:09,653 --> 00:18:12,798
Välsignad dag, Anförare Lawrence.
Vem vill ni ringa?
167
00:18:20,257 --> 00:18:23,027
- Vad gör du?
- Hjälp mig.
168
00:18:25,679 --> 00:18:28,115
- Det är kört.
- Ingen vet att de är borta.
169
00:18:28,182 --> 00:18:30,367
- Än finns tid.
- En dag eller två?
170
00:18:30,434 --> 00:18:34,330
- Vi hinner göra upp en plan.
- Det är över.
171
00:18:34,396 --> 00:18:37,458
Jag hamnar på Jezebel’s igen,
om jag har tur.
172
00:18:40,319 --> 00:18:42,796
Transporten till Martorna.
173
00:18:44,240 --> 00:18:46,508
Kan du hjälpa mig
att få tag på Billy?
174
00:18:46,575 --> 00:18:50,179
- Är du helt från vettet?
- Barnen kan väl åka med planet?
175
00:18:50,246 --> 00:18:55,893
- Har du glömt var du är nånstans?
- Plan som flyger in måste flyga ut.
176
00:18:55,960 --> 00:19:02,149
Jag borde aldrig gått i god för dig.
Det var säkrare här innan du kom hit.
177
00:19:04,343 --> 00:19:08,113
- Vad vill du?
- Jag är rädd.
178
00:19:09,557 --> 00:19:14,411
Ut härifrån. Stick, båda två. Snälla.
179
00:19:33,122 --> 00:19:36,892
- Kaffe?
- Nej tack.
180
00:20:47,488 --> 00:20:50,049
Det oroar dig.
181
00:20:52,701 --> 00:20:54,887
Att ta med Nichole tillbaka hit.
182
00:20:59,125 --> 00:21:01,602
Det är ingen fara.
183
00:21:03,462 --> 00:21:07,566
Minns du när vi bodde
i den där lilla lägenheten?
184
00:21:08,926 --> 00:21:11,320
Den som låg ovanpå ett bageri.
185
00:21:11,387 --> 00:21:15,407
Jag köpte jämt chokladcroissanter
åt dig.
186
00:21:15,474 --> 00:21:20,037
- Du försökte göra mig tjock.
- För att inga andra skulle se åt dig.
187
00:21:21,313 --> 00:21:24,291
Där skrev jag min första bok.
188
00:21:26,777 --> 00:21:29,755
Du skrev bra.
189
00:21:31,323 --> 00:21:34,134
Hur kunde du ta det ifrån mig?
190
00:21:39,373 --> 00:21:41,559
Förlåt.
191
00:21:42,668 --> 00:21:45,854
Jag insåg inte
hur mycket det här skulle kosta dig.
192
00:21:53,179 --> 00:21:55,990
Tänk om det aldrig hade hänt.
193
00:21:58,976 --> 00:22:03,163
Tänker du nånsin på
hur våra liv skulle blivit då?
194
00:22:03,230 --> 00:22:07,334
Jag hade jobbat med marknadsföring.
Du skulle ha varit tyckare i tv.
195
00:22:10,112 --> 00:22:14,717
Jag skulle sagt upp mig för att bli
din manager - mannen bakom kvinnan.
196
00:22:14,783 --> 00:22:17,303
Du skulle blivit bitter.
197
00:22:17,369 --> 00:22:22,266
Vi skulle ha skiljt oss och du skulle
gift om dig med en fertil kvinna.
198
00:22:22,333 --> 00:22:24,435
- Knappast.
- Inte det?
199
00:22:24,502 --> 00:22:29,857
Du skulle snarare ha lämnat mig
för en man som kunde ge dig barn.
200
00:22:42,144 --> 00:22:45,247
Sånt säger du bara medan vi är här.
201
00:22:46,857 --> 00:22:52,171
- Men vi bor inte här.
- Vi skulle kunna göra det.
202
00:22:52,238 --> 00:22:55,716
Varför skulle vi inte kunna flytta
till en sån här stad?
203
00:22:55,783 --> 00:22:58,010
Vi kan avstå från vår ställning.
204
00:22:58,953 --> 00:23:03,515
- Skulle du göra det?
- Jag behöver ingen pompa och ståt.
205
00:23:06,794 --> 00:23:09,104
Du älskar Washington.
206
00:23:10,631 --> 00:23:14,360
Vi har ansträngt oss så...
med paret Winslow.
207
00:23:14,426 --> 00:23:17,988
Jag struntar blankt i paret Winslow.
208
00:23:21,183 --> 00:23:26,288
Jag vill inte missa
vår dotters uppväxt.
209
00:23:28,858 --> 00:23:31,710
Hennes första steg.
210
00:23:34,363 --> 00:23:37,675
Hon kommer att bli precis som du
när hon blir stor.
211
00:24:22,953 --> 00:24:24,805
Kom hit.
212
00:25:29,854 --> 00:25:35,376
- Ta med mrs Lawrence till hennes rum.
- Ja, sir.
213
00:25:35,442 --> 00:25:39,380
Beth, skulle jag kunna få
en kopp svart te?
214
00:25:59,758 --> 00:26:01,860
Varför kom ni tillbaka?
215
00:26:05,181 --> 00:26:09,076
- Jag drabbades av samvetskval.
- Skitsnack.
216
00:26:13,481 --> 00:26:16,542
Du lovade att hjälpa mig.
217
00:26:18,736 --> 00:26:21,463
Jag gav vissa löften baserat på det.
218
00:26:21,530 --> 00:26:24,550
- Du borde ha förstått...
- Att du är en jävla lögnare?
219
00:26:24,617 --> 00:26:29,805
Du borde ha förstått att min fru
är viktigare för mig än du.
220
00:26:33,250 --> 00:26:38,147
Ni kom inte ut, eller hur?
Det var därför ni kom tillbaka.
221
00:26:39,465 --> 00:26:45,237
Det krävs nya tillstånd
vid gränskontrollerna som jag saknar.
222
00:26:45,304 --> 00:26:49,575
Det är nog knappast
ett administrativt misstag.
223
00:26:49,642 --> 00:26:53,579
- Så du kan inte få ut lastbilar?
- Jag kan inte ens få ut en mus.
224
00:26:56,190 --> 00:26:59,001
De... De har mig fast.
225
00:27:01,320 --> 00:27:07,426
- Det... Det är bara en tidsfråga.
- Ta dig samman, för fan.
226
00:27:07,493 --> 00:27:12,223
Jag ska göra mitt bästa för att
skydda dig från det värsta scenariot.
227
00:27:12,289 --> 00:27:16,435
- Vad är det värsta scenariot?
- Kolonierna... eller Jezebel’s.
228
00:27:16,502 --> 00:27:19,647
Jag ska försöka hitta
en snäll Anförare åt dig.
229
00:27:28,389 --> 00:27:31,200
Kör mig till stan.
230
00:27:46,638 --> 00:27:48,406
Jag väntar här.
231
00:27:50,851 --> 00:27:52,327
Bäst för dig.
232
00:29:27,030 --> 00:29:29,216
Där är du ju.
233
00:29:30,575 --> 00:29:32,427
Le lite, raring.
234
00:29:42,212 --> 00:29:44,022
Tack.
235
00:29:45,215 --> 00:29:46,858
Är det du som är Billy?
236
00:29:46,925 --> 00:29:50,737
- Du är ny.
- Jag är vän med Beth.
237
00:29:50,796 --> 00:29:56,527
- Är allt bra med henne?
- Ja, så länge du hjälper oss.
238
00:29:56,601 --> 00:29:59,162
Alla behöver hjälp.
239
00:30:03,024 --> 00:30:05,210
Följ med upp på rummet.
240
00:30:11,450 --> 00:30:14,636
Jag har hört att du har tillgång
till ett fraktflygplan.
241
00:30:14,703 --> 00:30:17,597
- Vill du ha skjuts?
- Inte jag, utan Beth...
242
00:30:17,664 --> 00:30:21,268
...en Anförare och hans fru...
243
00:30:21,334 --> 00:30:23,895
- ...och 52 barn.
- Va?
244
00:30:23,962 --> 00:30:27,148
- Jag har pengar.
- Inte tillräckligt.
245
00:30:27,215 --> 00:30:30,318
Jag har ett hus fullt av målningar
av Picasso -
246
00:30:30,385 --> 00:30:32,779
- Cézanne, Rembrandt och Pissarro.
247
00:30:32,846 --> 00:30:37,409
- Så du bor med Beth hos Lawrence?
- Det är som att bo på vinden på MoMA.
248
00:30:37,476 --> 00:30:40,120
Den jäveln länsade
varenda museum han kom åt.
249
00:30:40,187 --> 00:30:44,416
Om han och hans fru får
åka med planet ger han dig konsten.
250
00:30:44,483 --> 00:30:47,460
- Se till att det stannar på marken.
- Aldrig i livet.
251
00:30:47,527 --> 00:30:51,798
- Vi behöver bara 24 timmar.
- 20 minuter, om ni har tur.
252
00:30:51,865 --> 00:30:55,010
- Så du gör det?
- Nej.
253
00:30:55,076 --> 00:30:58,763
- Kan du tänka på saken?
- Nej.
254
00:30:58,830 --> 00:31:04,019
All konst, Billy. Du får alltihop.
255
00:31:09,174 --> 00:31:11,359
Hör av dig.
256
00:31:13,386 --> 00:31:15,822
Kanske.
257
00:31:32,114 --> 00:31:34,341
Ofjoseph.
258
00:31:42,124 --> 00:31:44,935
Så det är du.
259
00:31:50,590 --> 00:31:52,609
Kom, så pratar vi lite.
260
00:32:19,786 --> 00:32:24,140
- Tog Lawrence med dig hit?
- Ja.
261
00:32:26,460 --> 00:32:30,647
- Varför då?
- För att ha roligt.
262
00:32:35,927 --> 00:32:39,406
Varför är han då inte i ett av rummen
med dig?
263
00:32:43,101 --> 00:32:45,537
Han...
264
00:32:47,439 --> 00:32:53,378
Han gillar att jag går hit och...
berättar för honom vad som hänt sen.
265
00:32:55,363 --> 00:32:57,549
Är det sant?
266
00:33:00,368 --> 00:33:03,305
Ni verkar alla gå igång
på olika saker.
267
00:33:06,917 --> 00:33:09,436
Okej.
268
00:33:17,969 --> 00:33:21,656
Då ser vi till att du får nåt
att berätta för honom.
269
00:34:04,307 --> 00:34:06,743
Lägg dig på sängen.
270
00:34:09,688 --> 00:34:14,084
Jag har gjort det här förut.
Jag kan göra det igen.
271
00:34:23,076 --> 00:34:25,887
Precis som alla andra gånger.
272
00:34:37,632 --> 00:34:39,818
Sätt dig.
273
00:34:41,428 --> 00:34:46,950
Man ser det som ett jobb.
Man stålsätter sig.
274
00:34:50,937 --> 00:34:53,665
Ta av dig trosorna.
275
00:34:53,732 --> 00:34:56,668
Man låtsas att man inte är där.
276
00:35:03,950 --> 00:35:07,304
Nej, nej, nej. Behåll skorna på.
277
00:35:08,747 --> 00:35:13,727
Man kopplar bort sig själv.
Man beskriver det.
278
00:35:23,261 --> 00:35:28,325
Sätt dig. Lägg dig ner.
279
00:35:28,391 --> 00:35:33,121
Lägg dig ner. Ansiktet nedåt.
280
00:35:33,188 --> 00:35:35,999
Det är inte jag.
Det är inte mitt kött.
281
00:35:36,066 --> 00:35:38,543
Ansiktet nedåt.
282
00:35:42,906 --> 00:35:44,758
Jag är inte här.
283
00:35:56,002 --> 00:35:59,064
Inget konstigare för en själv
än vad ett bi är för...
284
00:36:10,225 --> 00:36:12,619
Din slyna.
285
00:37:21,797 --> 00:37:24,733
Mina barn...
286
00:38:14,141 --> 00:38:16,493
Städning!
287
00:38:37,622 --> 00:38:42,769
Hördu. Hallå? Hej.
288
00:38:47,966 --> 00:38:51,945
Det finns en varuhiss längst bort
i korridoren. På vänster sida.
289
00:38:53,054 --> 00:38:57,075
De tog fast mig i Chicago.
Jag såg dig vid burarna.
290
00:38:58,393 --> 00:39:00,704
Du räddade mig.
291
00:39:12,199 --> 00:39:13,717
Gud vare med dig.
292
00:40:34,156 --> 00:40:35,799
Kör.
293
00:41:23,622 --> 00:41:28,894
- Anföraren. Mrs Waterford.
- Mr Tuello.
294
00:41:28,960 --> 00:41:32,731
Jag vet en säker plats i närheten
där vi kan prata. Följ mig.
295
00:41:51,024 --> 00:41:53,919
Hur väl känner du honom?
296
00:41:53,985 --> 00:41:58,006
- Litar du på honom?
- Ja.
297
00:42:57,215 --> 00:43:01,444
Var är vi nånstans?
Det här är inte "i närheten".
298
00:43:49,184 --> 00:43:51,453
Skulle det här vara "i närheten"?
299
00:43:57,192 --> 00:43:59,419
Var fan är vi nånstans?
300
00:43:59,486 --> 00:44:03,215
Anförare Waterford...
ni har kört över gränsen till Kanada.
301
00:44:05,784 --> 00:44:08,011
Vad fan är det här?
- Sätt dig i bilen.
302
00:44:08,078 --> 00:44:11,765
Ni är anhållen för krigsförbrytelser
och aggressionsbrott -
303
00:44:11,832 --> 00:44:15,185
- som strider mot internationella
människorättskonventioner -
304
00:44:15,252 --> 00:44:17,229
- och internationell lagstiftning.
305
00:44:19,673 --> 00:44:21,399
Ni kan inte gripa oss.
306
00:44:21,466 --> 00:44:24,486
- Släpp henne!
- Gör bara som de säger, Fred.
307
00:44:24,553 --> 00:44:28,823
- Ni sätts i häkte i Kanada, men...
- Vilket skämt.
308
00:44:28,890 --> 00:44:33,703
Ni kan inte gripa oss. Ni saknar
befogenheter. Hon har inte gjort nåt.
309
00:44:33,770 --> 00:44:38,208
Ni kan komma att överlämnas till
internationella brottmålsdomstolen.
310
00:44:38,275 --> 00:44:43,713
Ni åtalas för krigsförbrytelser
och brott mot mänskliga rättigheter.
311
00:44:47,784 --> 00:44:51,054
Serena! Hon har inte gjort nåt.
312
00:44:52,122 --> 00:44:54,808
Anklagelserna fastslår
era maktbefogenheter -
313
00:44:54,875 --> 00:44:57,519
- och er tillgång till statsapparaten.
314
00:45:00,505 --> 00:45:03,191
Serena!
315
00:45:06,761 --> 00:45:09,072
Förföljelse och tortyr av civila -
316
00:45:09,139 --> 00:45:14,452
- grym och omänsklig behandling,
kidnappning, slaveri och våldtäkt.
317
00:49:29,316 --> 00:49:32,294
De är ute efter oss.
318
00:50:10,649 --> 00:50:13,877
Översättning: Sanna Gillberg
www.sdimedia.se