1 00:00:00,983 --> 00:00:03,085 Tidigare... 2 00:00:03,152 --> 00:00:06,005 Det har gått månader utan att vi fått hem Nichole. 3 00:00:06,072 --> 00:00:09,800 Jag träffade nån i Kanada som kan hjälpa oss. En amerikan. 4 00:00:09,867 --> 00:00:13,763 Vi får fem nya Martor till motståndsrörelsen. Jag valde ut dem. 5 00:00:13,830 --> 00:00:16,015 Det är ett nej från motståndsrörelsen. 6 00:00:16,082 --> 00:00:18,142 Ingen mer medicin åt Eleanor. 7 00:00:18,209 --> 00:00:22,021 Har ni funderat på att lämna Gilead? Ni kunde ge er av tillsammans. 8 00:00:22,088 --> 00:00:25,191 Joseph är krigsförbrytare. Han kan inte korsa gränsen. 9 00:00:25,258 --> 00:00:29,070 Han skulle få sitta i fängelse resten av livet. Han förtjänar det. 10 00:00:29,137 --> 00:00:32,490 Lawrence insatser för Gilead har varit betydande. 11 00:00:32,557 --> 00:00:36,202 Han har haft fyra Tjänarinnor. Ingen av dem har frambringat nåt. 12 00:00:36,269 --> 00:00:39,664 Om han inte kan leda sitt hushåll kan han inte leda Gilead. 13 00:00:39,730 --> 00:00:42,833 Som vittnen ber vi med er för ett fruktbart resultat. 14 00:00:42,900 --> 00:00:47,004 - Du sa att vi skulle slippa göra det. - Tyst! Vi behöver inte göra nåt! 15 00:00:47,071 --> 00:00:49,966 - Du lovade! - Läkaren tänker undersöka mig. 16 00:00:50,032 --> 00:00:51,968 Du är mitt livs kärlek. 17 00:00:53,453 --> 00:00:56,681 Jag ordnar en lastbil åt dig. Få min fru härifrån. 18 00:00:56,747 --> 00:01:01,269 Ni kan också ta er ut. Ni måste bara ge dem nåt värdefullt. Barn. 19 00:01:01,335 --> 00:01:04,063 Kan nån hjälpa mig att smuggla ut barn? 20 00:01:04,130 --> 00:01:06,315 Du kommer att bli dödad. 21 00:01:06,382 --> 00:01:09,569 Jag gjorde det du bad mig om. Muffins betyder "ja". 22 00:01:09,635 --> 00:01:12,238 Vi behöver en större båt. 23 00:01:28,112 --> 00:01:29,964 52. 24 00:01:31,240 --> 00:01:36,178 Martor och Tjänarinnor vill hjälpa mig att smuggla ut 52 barn. 25 00:01:37,580 --> 00:01:42,643 52 barn... och tio platser. 26 00:01:42,710 --> 00:01:45,396 Hur ska det gå ihop? 27 00:01:48,883 --> 00:01:52,945 Moira skulle sagt åt mig att hålla huvudet jävligt kallt. 28 00:01:54,597 --> 00:01:56,824 Eleanor. Nej! 29 00:02:01,604 --> 00:02:04,165 - Gör det inte. - Eleanor! 30 00:02:08,194 --> 00:02:11,297 - Du borde gå. - Håll käften! 31 00:02:11,364 --> 00:02:13,883 - Eleanor, jag älskar... - Lögnare! 32 00:02:23,709 --> 00:02:26,395 Eleanor. Se på mig. 33 00:02:27,755 --> 00:02:31,984 Du vill inte bli en mördare. Ett sånt liv vill du inte ha. 34 00:02:32,051 --> 00:02:34,237 Du blev våldtagen på grund av honom. 35 00:02:34,303 --> 00:02:37,823 Du har behandlats brutalt... Stackars flicka. 36 00:02:37,890 --> 00:02:40,117 Det var på grund av honom! 37 00:02:40,184 --> 00:02:44,580 Jag vet att du vill döda honom. Det vill jag också. 38 00:02:50,778 --> 00:02:53,631 Men vi kan inte alltid göra som vi vill. 39 00:02:54,615 --> 00:02:57,635 Vi måste lägga band på oss själva. 40 00:02:57,702 --> 00:03:00,638 - Allt är hans fel. - Nej, det är det inte. 41 00:03:02,290 --> 00:03:06,936 Det är ditt fel också. Du kunde ha gjort nåt. 42 00:03:07,003 --> 00:03:11,816 - Vi kunde alla ha gjort nåt. - Jag gör nåt nu. 43 00:03:11,883 --> 00:03:16,112 Nu behöver jag honom. För att rätta till det. 44 00:03:16,179 --> 00:03:18,114 Det går inte att rätta till. 45 00:03:18,181 --> 00:03:25,162 Jag har en plan, Eleanor. Men jag behöver honom levande. 46 00:03:25,229 --> 00:03:32,628 Jag behöver hans hjälp. Din också. Så lägg ifrån dig vapnet. 47 00:03:35,907 --> 00:03:37,508 Snälla. 48 00:03:37,575 --> 00:03:41,679 - Kommer allt att bli bättre? - Ja. 49 00:03:41,746 --> 00:03:45,224 - Hur vet du att planen fungerar? - Den måste göra det. 50 00:03:46,876 --> 00:03:53,232 Allt det här måste leda till nåt. Det måste betyda nåt. 51 00:03:57,094 --> 00:03:59,363 Jag behöver din hjälp, Eleanor. 52 00:04:02,683 --> 00:04:05,995 Hjälp mig att ge det mening. 53 00:04:15,863 --> 00:04:20,009 Tack. Tack. 54 00:04:44,725 --> 00:04:47,453 Hon har lugnat sig. 55 00:04:52,900 --> 00:04:56,295 - Nåt att dricka? - Visst. 56 00:05:04,537 --> 00:05:07,098 - Jag kan göra det. - Ja. 57 00:05:07,165 --> 00:05:13,813 Ja, du klarar... allt. Eller hur? Isdrottningen. 58 00:05:23,473 --> 00:05:28,578 - Tack. - Ingen orsak. 59 00:05:32,273 --> 00:05:39,547 Det är lustigt... Jag har hittat barn som kan hjälpa dig härifrån. 60 00:05:41,616 --> 00:05:44,719 Jag har hittat Martor som vill hjälpa till också. 61 00:05:44,786 --> 00:05:47,013 - Jaså? - Ja. 62 00:05:48,498 --> 00:05:53,352 Fler än jag väntade mig... faktiskt. 63 00:05:53,419 --> 00:05:55,980 Hur många? 64 00:05:57,423 --> 00:05:59,066 52. 65 00:05:59,133 --> 00:06:01,861 - Vad sa du? - 52 barn. 66 00:06:04,806 --> 00:06:10,703 Och du ska rädda dem från den hemska platsen du skapat. 67 00:06:10,770 --> 00:06:14,790 Inser du hur vansinnigt det låter? 68 00:06:14,857 --> 00:06:18,461 Vi glömde att ta med psykisk hälsa i beräkningen. 69 00:06:26,244 --> 00:06:28,804 Du står i skuld till mig. 70 00:06:34,877 --> 00:06:39,523 - Jag utgår från att du tänker stanna? - Ja. 71 00:06:39,590 --> 00:06:44,403 Vi räknade inte med moderskärlek heller. Det finns mycket att ångra. 72 00:06:50,643 --> 00:06:53,287 Jag måste få min fru härifrån. 73 00:06:55,690 --> 00:06:57,583 Så du gör det? 74 00:07:00,987 --> 00:07:03,214 Ja. 75 00:07:07,577 --> 00:07:10,555 Kan du ordna fler lastbilar? 76 00:07:12,832 --> 00:07:15,560 Jag ska försöka. 77 00:07:15,626 --> 00:07:18,145 Tack. 78 00:07:26,387 --> 00:07:30,950 Visst hade det varit lustigt om du faktiskt blev en hjälte? 79 00:07:33,519 --> 00:07:35,580 Ja, eller hur? 80 00:07:57,168 --> 00:08:00,438 Jag försökte packa lätt, men ni behöver toalettartiklar - 81 00:08:00,505 --> 00:08:03,065 - även om det bara är för en natt. 82 00:08:03,132 --> 00:08:08,362 Du har säkert ordnat det bra. Det gör du alltid. 83 00:08:11,098 --> 00:08:14,118 Hur nära är ni att få tillbaka henne? 84 00:08:15,311 --> 00:08:17,872 Närmare än nånsin. 85 00:08:19,357 --> 00:08:25,129 Regeringar har svårt att enas, så vi försöker ordna det personligen. 86 00:08:26,697 --> 00:08:29,383 Den här förhandlingen gör nog susen. 87 00:08:34,205 --> 00:08:38,976 Är ni säker på... att det är det bästa för Nichole? 88 00:08:44,382 --> 00:08:47,485 Tack för att du älskar Nichole så högt. 89 00:08:52,557 --> 00:08:56,244 Herren välsigne dig och bevare dig. 90 00:09:02,400 --> 00:09:04,001 Dags att åka. 91 00:09:15,329 --> 00:09:19,225 - Herren välsigne vår strävan. - Amen. 92 00:09:19,292 --> 00:09:24,564 - Fin bil. Den passar dig. - Det känns bra att köra igen. 93 00:09:39,059 --> 00:09:41,370 - De är här. - Vilka då? 94 00:09:41,437 --> 00:09:46,125 Svara bara på deras frågor. Ställ inga själv och säg inget annat. 95 00:10:04,251 --> 00:10:06,437 - Planerar du att smuggla ut barn? - Ja. 96 00:10:06,504 --> 00:10:08,480 - Vem bad dig att göra det? - Ingen. 97 00:10:08,547 --> 00:10:10,316 - Så det var din idé? - Ja. 98 00:10:10,382 --> 00:10:12,818 - En dålig idé. - Det blir inget. 99 00:10:12,885 --> 00:10:16,363 - Vi har egna planer. Du stör dem. - Du frågade inte ens. 100 00:10:16,430 --> 00:10:19,575 - Jag behöver inte ert tillstånd. - Vi kan förgifta dig. 101 00:10:19,642 --> 00:10:24,872 Vi dumpar din kropp i floden och får det att likna ett självmord. 102 00:10:24,939 --> 00:10:27,208 Okej, jag ska be om lov. 103 00:10:27,274 --> 00:10:29,752 Har jag ert tillstånd att rädda 52 barn - 104 00:10:29,819 --> 00:10:33,047 - från ett liv fyllt av Bärgningar, tortyr och våldtäkt? 105 00:10:33,114 --> 00:10:35,216 - Ingen hjälper dig. - De har sagt ja. 106 00:10:35,282 --> 00:10:37,051 De svarar inför oss. 107 00:10:47,294 --> 00:10:50,856 Du frågade vilka som tycker att livet är bättre utanför Gilead - 108 00:10:50,923 --> 00:10:54,026 - och några Martor svarade ja. Vilken seger. 109 00:10:54,093 --> 00:10:56,820 Min Anförare ordnar fordon att smuggla ut dem i. 110 00:10:56,887 --> 00:10:59,114 - Lawrence? - Han har gjort det förut. 111 00:10:59,181 --> 00:11:01,158 Vi gjorde det, inte du. 112 00:11:01,225 --> 00:11:05,412 Du hoppade på ett tåg i rörelse och tror att du är Che Guevara. 113 00:11:06,355 --> 00:11:09,333 Flyktfordonet rymmer 52 barn. 114 00:11:09,400 --> 00:11:15,881 Om du föredrar att det förblir tomt kan du säkert ordna det, men varför? 115 00:11:15,948 --> 00:11:19,718 Varför skulle du förvägra barnen ett bättre liv? 116 00:11:19,785 --> 00:11:22,263 Jag går i god för henne. 117 00:11:22,329 --> 00:11:25,266 Hon räddade det här huset, fick ut bombtillverkaren - 118 00:11:25,332 --> 00:11:27,601 - och räddade de fem från Chicago. 119 00:11:28,752 --> 00:11:32,606 Jag litar på June. Hon kan behålla fattningen. 120 00:11:32,673 --> 00:11:37,820 Beth. Det kommer en flygtransport nästa vecka. 121 00:11:37,887 --> 00:11:41,574 - Billy hjälper oss att lasta av den. - Då väntar vi tills efteråt. 122 00:11:41,640 --> 00:11:43,617 Vi kommer inte i vägen för er. 123 00:11:47,688 --> 00:11:49,582 Vi har jobbat för det här länge. 124 00:11:50,524 --> 00:11:54,378 - Säkerheten får inte brista. - Det kommer den inte att göra. 125 00:11:57,156 --> 00:12:01,760 Chansen att lyckas är liten och sannolikheten är hög att du dör. 126 00:12:01,827 --> 00:12:04,889 Martorna som hjälper dig gör det på egen risk. 127 00:12:04,955 --> 00:12:07,850 Om nåt går snett har du deras blod på händerna. 128 00:12:07,917 --> 00:12:10,477 Vi kommer varken att hjälpa eller skydda dig. 129 00:12:10,544 --> 00:12:13,689 - Vi kommer inte att hindra dig. - Tack. 130 00:12:13,756 --> 00:12:16,901 - Gud vare med dig. - Gud vare med dig. 131 00:12:42,326 --> 00:12:45,763 Med vägen framför sig känner man sig fri. 132 00:12:48,791 --> 00:12:51,143 Vilken bra idé att vi skulle köra själva. 133 00:12:52,711 --> 00:12:55,689 Det verkade klokast med tanke på omständigheterna. 134 00:12:56,757 --> 00:12:58,234 Är du nervös? 135 00:13:01,262 --> 00:13:03,113 Lite grann. 136 00:13:03,180 --> 00:13:06,492 Jag är stolt över dig. Du behöll lugnet. 137 00:13:07,726 --> 00:13:11,747 Mr Tuello insåg inte vem han hade att göra med. 138 00:13:14,066 --> 00:13:18,128 Amerikanerna har alltid underskattat vår hängivenhet. 139 00:13:18,195 --> 00:13:21,924 Jag beklagar att han drog in dig i det här. 140 00:13:24,827 --> 00:13:27,346 De tror att vi är lika svaga som dem. 141 00:13:30,332 --> 00:13:34,395 Minns du hur det såg ut här förr? 142 00:13:34,462 --> 00:13:40,192 - Sönderrostade fabriker. - Smutsig luft, smutsigt vatten... 143 00:13:40,259 --> 00:13:43,404 Vi har återställt det naturliga tillståndet i världen. 144 00:13:43,471 --> 00:13:45,698 Det kan vi vara stolta över. 145 00:13:52,897 --> 00:13:56,876 Det här är Radio Free America som sänder nånstans ifrån... 146 00:14:04,617 --> 00:14:10,014 - Du borde köra en stund. - Nej. Nej. 147 00:14:10,080 --> 00:14:13,851 Varför inte? Här finns ingen annan på flera kilometers avstånd. 148 00:14:40,986 --> 00:14:43,631 Du klarar det. 149 00:15:21,110 --> 00:15:23,504 Det är precis som att cykla. 150 00:15:41,046 --> 00:15:43,023 Anförare och mrs Waterford. 151 00:15:43,090 --> 00:15:45,109 - Hej. - Välkomna. 152 00:15:45,176 --> 00:15:48,821 - Vi känner oss hedrade av ert besök. - Trevligt att träffas. 153 00:15:48,888 --> 00:15:52,825 Era barn är väldigt rara. Hjälpsamma också, ser jag. 154 00:15:52,892 --> 00:15:56,745 Det är en välsignelse att ha mina föräldrar som hjälper oss med dem. 155 00:15:56,812 --> 00:15:58,872 - Alla måste hjälpas åt. - Ja. 156 00:15:58,939 --> 00:16:02,626 - Jag älskar den färgen. - Tack. 157 00:16:08,032 --> 00:16:12,177 - Vad innehåller transporten? - Det är bäst att inget veta. 158 00:16:12,244 --> 00:16:16,599 - De nämnde nån som heter Billy. - Han är bartender på Jezebel’s. 159 00:16:16,665 --> 00:16:19,685 Han tog över affärerna på svarta marknaden efter mig. 160 00:16:19,752 --> 00:16:24,273 - Så du litar på honom? - Jag litar på att han älskar pengar. 161 00:16:27,343 --> 00:16:32,031 - Åt hon ingen frukost? - Hon hade inte tagit in brickan. 162 00:16:33,057 --> 00:16:37,578 - Har du sett till Lawrence? - Han tar väl sovmorgon. 163 00:17:01,293 --> 00:17:03,854 Bilen är borta. 164 00:17:14,390 --> 00:17:16,575 "Förlåt." 165 00:17:25,693 --> 00:17:27,878 Helvete! 166 00:18:09,653 --> 00:18:12,798 Välsignad dag, Anförare Lawrence. Vem vill ni ringa? 167 00:18:20,257 --> 00:18:23,027 - Vad gör du? - Hjälp mig. 168 00:18:25,679 --> 00:18:28,115 - Det är kört. - Ingen vet att de är borta. 169 00:18:28,182 --> 00:18:30,367 - Än finns tid. - En dag eller två? 170 00:18:30,434 --> 00:18:34,330 - Vi hinner göra upp en plan. - Det är över. 171 00:18:34,396 --> 00:18:37,458 Jag hamnar på Jezebel’s igen, om jag har tur. 172 00:18:40,319 --> 00:18:42,796 Transporten till Martorna. 173 00:18:44,240 --> 00:18:46,508 Kan du hjälpa mig att få tag på Billy? 174 00:18:46,575 --> 00:18:50,179 - Är du helt från vettet? - Barnen kan väl åka med planet? 175 00:18:50,246 --> 00:18:55,893 - Har du glömt var du är nånstans? - Plan som flyger in måste flyga ut. 176 00:18:55,960 --> 00:19:02,149 Jag borde aldrig gått i god för dig. Det var säkrare här innan du kom hit. 177 00:19:04,343 --> 00:19:08,113 - Vad vill du? - Jag är rädd. 178 00:19:09,557 --> 00:19:14,411 Ut härifrån. Stick, båda två. Snälla. 179 00:19:33,122 --> 00:19:36,892 - Kaffe? - Nej tack. 180 00:20:47,488 --> 00:20:50,049 Det oroar dig. 181 00:20:52,701 --> 00:20:54,887 Att ta med Nichole tillbaka hit. 182 00:20:59,125 --> 00:21:01,602 Det är ingen fara. 183 00:21:03,462 --> 00:21:07,566 Minns du när vi bodde i den där lilla lägenheten? 184 00:21:08,926 --> 00:21:11,320 Den som låg ovanpå ett bageri. 185 00:21:11,387 --> 00:21:15,407 Jag köpte jämt chokladcroissanter åt dig. 186 00:21:15,474 --> 00:21:20,037 - Du försökte göra mig tjock. - För att inga andra skulle se åt dig. 187 00:21:21,313 --> 00:21:24,291 Där skrev jag min första bok. 188 00:21:26,777 --> 00:21:29,755 Du skrev bra. 189 00:21:31,323 --> 00:21:34,134 Hur kunde du ta det ifrån mig? 190 00:21:39,373 --> 00:21:41,559 Förlåt. 191 00:21:42,668 --> 00:21:45,854 Jag insåg inte hur mycket det här skulle kosta dig. 192 00:21:53,179 --> 00:21:55,990 Tänk om det aldrig hade hänt. 193 00:21:58,976 --> 00:22:03,163 Tänker du nånsin på hur våra liv skulle blivit då? 194 00:22:03,230 --> 00:22:07,334 Jag hade jobbat med marknadsföring. Du skulle ha varit tyckare i tv. 195 00:22:10,112 --> 00:22:14,717 Jag skulle sagt upp mig för att bli din manager - mannen bakom kvinnan. 196 00:22:14,783 --> 00:22:17,303 Du skulle blivit bitter. 197 00:22:17,369 --> 00:22:22,266 Vi skulle ha skiljt oss och du skulle gift om dig med en fertil kvinna. 198 00:22:22,333 --> 00:22:24,435 - Knappast. - Inte det? 199 00:22:24,502 --> 00:22:29,857 Du skulle snarare ha lämnat mig för en man som kunde ge dig barn. 200 00:22:42,144 --> 00:22:45,247 Sånt säger du bara medan vi är här. 201 00:22:46,857 --> 00:22:52,171 - Men vi bor inte här. - Vi skulle kunna göra det. 202 00:22:52,238 --> 00:22:55,716 Varför skulle vi inte kunna flytta till en sån här stad? 203 00:22:55,783 --> 00:22:58,010 Vi kan avstå från vår ställning. 204 00:22:58,953 --> 00:23:03,515 - Skulle du göra det? - Jag behöver ingen pompa och ståt. 205 00:23:06,794 --> 00:23:09,104 Du älskar Washington. 206 00:23:10,631 --> 00:23:14,360 Vi har ansträngt oss så... med paret Winslow. 207 00:23:14,426 --> 00:23:17,988 Jag struntar blankt i paret Winslow. 208 00:23:21,183 --> 00:23:26,288 Jag vill inte missa vår dotters uppväxt. 209 00:23:28,858 --> 00:23:31,710 Hennes första steg. 210 00:23:34,363 --> 00:23:37,675 Hon kommer att bli precis som du när hon blir stor. 211 00:24:22,953 --> 00:24:24,805 Kom hit. 212 00:25:29,854 --> 00:25:35,376 - Ta med mrs Lawrence till hennes rum. - Ja, sir. 213 00:25:35,442 --> 00:25:39,380 Beth, skulle jag kunna få en kopp svart te? 214 00:25:59,758 --> 00:26:01,860 Varför kom ni tillbaka? 215 00:26:05,181 --> 00:26:09,076 - Jag drabbades av samvetskval. - Skitsnack. 216 00:26:13,481 --> 00:26:16,542 Du lovade att hjälpa mig. 217 00:26:18,736 --> 00:26:21,463 Jag gav vissa löften baserat på det. 218 00:26:21,530 --> 00:26:24,550 - Du borde ha förstått... - Att du är en jävla lögnare? 219 00:26:24,617 --> 00:26:29,805 Du borde ha förstått att min fru är viktigare för mig än du. 220 00:26:33,250 --> 00:26:38,147 Ni kom inte ut, eller hur? Det var därför ni kom tillbaka. 221 00:26:39,465 --> 00:26:45,237 Det krävs nya tillstånd vid gränskontrollerna som jag saknar. 222 00:26:45,304 --> 00:26:49,575 Det är nog knappast ett administrativt misstag. 223 00:26:49,642 --> 00:26:53,579 - Så du kan inte få ut lastbilar? - Jag kan inte ens få ut en mus. 224 00:26:56,190 --> 00:26:59,001 De... De har mig fast. 225 00:27:01,320 --> 00:27:07,426 - Det... Det är bara en tidsfråga. - Ta dig samman, för fan. 226 00:27:07,493 --> 00:27:12,223 Jag ska göra mitt bästa för att skydda dig från det värsta scenariot. 227 00:27:12,289 --> 00:27:16,435 - Vad är det värsta scenariot? - Kolonierna... eller Jezebel’s. 228 00:27:16,502 --> 00:27:19,647 Jag ska försöka hitta en snäll Anförare åt dig. 229 00:27:28,389 --> 00:27:31,200 Kör mig till stan. 230 00:27:46,638 --> 00:27:48,406 Jag väntar här. 231 00:27:50,851 --> 00:27:52,327 Bäst för dig. 232 00:29:27,030 --> 00:29:29,216 Där är du ju. 233 00:29:30,575 --> 00:29:32,427 Le lite, raring. 234 00:29:42,212 --> 00:29:44,022 Tack. 235 00:29:45,215 --> 00:29:46,858 Är det du som är Billy? 236 00:29:46,925 --> 00:29:50,737 - Du är ny. - Jag är vän med Beth. 237 00:29:50,796 --> 00:29:56,527 - Är allt bra med henne? - Ja, så länge du hjälper oss. 238 00:29:56,601 --> 00:29:59,162 Alla behöver hjälp. 239 00:30:03,024 --> 00:30:05,210 Följ med upp på rummet. 240 00:30:11,450 --> 00:30:14,636 Jag har hört att du har tillgång till ett fraktflygplan. 241 00:30:14,703 --> 00:30:17,597 - Vill du ha skjuts? - Inte jag, utan Beth... 242 00:30:17,664 --> 00:30:21,268 ...en Anförare och hans fru... 243 00:30:21,334 --> 00:30:23,895 - ...och 52 barn. - Va? 244 00:30:23,962 --> 00:30:27,148 - Jag har pengar. - Inte tillräckligt. 245 00:30:27,215 --> 00:30:30,318 Jag har ett hus fullt av målningar av Picasso - 246 00:30:30,385 --> 00:30:32,779 - Cézanne, Rembrandt och Pissarro. 247 00:30:32,846 --> 00:30:37,409 - Så du bor med Beth hos Lawrence? - Det är som att bo på vinden på MoMA. 248 00:30:37,476 --> 00:30:40,120 Den jäveln länsade varenda museum han kom åt. 249 00:30:40,187 --> 00:30:44,416 Om han och hans fru får åka med planet ger han dig konsten. 250 00:30:44,483 --> 00:30:47,460 - Se till att det stannar på marken. - Aldrig i livet. 251 00:30:47,527 --> 00:30:51,798 - Vi behöver bara 24 timmar. - 20 minuter, om ni har tur. 252 00:30:51,865 --> 00:30:55,010 - Så du gör det? - Nej. 253 00:30:55,076 --> 00:30:58,763 - Kan du tänka på saken? - Nej. 254 00:30:58,830 --> 00:31:04,019 All konst, Billy. Du får alltihop. 255 00:31:09,174 --> 00:31:11,359 Hör av dig. 256 00:31:13,386 --> 00:31:15,822 Kanske. 257 00:31:32,114 --> 00:31:34,341 Ofjoseph. 258 00:31:42,124 --> 00:31:44,935 Så det är du. 259 00:31:50,590 --> 00:31:52,609 Kom, så pratar vi lite. 260 00:32:19,786 --> 00:32:24,140 - Tog Lawrence med dig hit? - Ja. 261 00:32:26,460 --> 00:32:30,647 - Varför då? - För att ha roligt. 262 00:32:35,927 --> 00:32:39,406 Varför är han då inte i ett av rummen med dig? 263 00:32:43,101 --> 00:32:45,537 Han... 264 00:32:47,439 --> 00:32:53,378 Han gillar att jag går hit och... berättar för honom vad som hänt sen. 265 00:32:55,363 --> 00:32:57,549 Är det sant? 266 00:33:00,368 --> 00:33:03,305 Ni verkar alla gå igång på olika saker. 267 00:33:06,917 --> 00:33:09,436 Okej. 268 00:33:17,969 --> 00:33:21,656 Då ser vi till att du får nåt att berätta för honom. 269 00:34:04,307 --> 00:34:06,743 Lägg dig på sängen. 270 00:34:09,688 --> 00:34:14,084 Jag har gjort det här förut. Jag kan göra det igen. 271 00:34:23,076 --> 00:34:25,887 Precis som alla andra gånger. 272 00:34:37,632 --> 00:34:39,818 Sätt dig. 273 00:34:41,428 --> 00:34:46,950 Man ser det som ett jobb. Man stålsätter sig. 274 00:34:50,937 --> 00:34:53,665 Ta av dig trosorna. 275 00:34:53,732 --> 00:34:56,668 Man låtsas att man inte är där. 276 00:35:03,950 --> 00:35:07,304 Nej, nej, nej. Behåll skorna på. 277 00:35:08,747 --> 00:35:13,727 Man kopplar bort sig själv. Man beskriver det. 278 00:35:23,261 --> 00:35:28,325 Sätt dig. Lägg dig ner. 279 00:35:28,391 --> 00:35:33,121 Lägg dig ner. Ansiktet nedåt. 280 00:35:33,188 --> 00:35:35,999 Det är inte jag. Det är inte mitt kött. 281 00:35:36,066 --> 00:35:38,543 Ansiktet nedåt. 282 00:35:42,906 --> 00:35:44,758 Jag är inte här. 283 00:35:56,002 --> 00:35:59,064 Inget konstigare för en själv än vad ett bi är för... 284 00:36:10,225 --> 00:36:12,619 Din slyna. 285 00:37:21,797 --> 00:37:24,733 Mina barn... 286 00:38:14,141 --> 00:38:16,493 Städning! 287 00:38:37,622 --> 00:38:42,769 Hördu. Hallå? Hej. 288 00:38:47,966 --> 00:38:51,945 Det finns en varuhiss längst bort i korridoren. På vänster sida. 289 00:38:53,054 --> 00:38:57,075 De tog fast mig i Chicago. Jag såg dig vid burarna. 290 00:38:58,393 --> 00:39:00,704 Du räddade mig. 291 00:39:12,199 --> 00:39:13,717 Gud vare med dig. 292 00:40:34,156 --> 00:40:35,799 Kör. 293 00:41:23,622 --> 00:41:28,894 - Anföraren. Mrs Waterford. - Mr Tuello. 294 00:41:28,960 --> 00:41:32,731 Jag vet en säker plats i närheten där vi kan prata. Följ mig. 295 00:41:51,024 --> 00:41:53,919 Hur väl känner du honom? 296 00:41:53,985 --> 00:41:58,006 - Litar du på honom? - Ja. 297 00:42:57,215 --> 00:43:01,444 Var är vi nånstans? Det här är inte "i närheten". 298 00:43:49,184 --> 00:43:51,453 Skulle det här vara "i närheten"? 299 00:43:57,192 --> 00:43:59,419 Var fan är vi nånstans? 300 00:43:59,486 --> 00:44:03,215 Anförare Waterford... ni har kört över gränsen till Kanada. 301 00:44:05,784 --> 00:44:08,011 Vad fan är det här? - Sätt dig i bilen. 302 00:44:08,078 --> 00:44:11,765 Ni är anhållen för krigsförbrytelser och aggressionsbrott - 303 00:44:11,832 --> 00:44:15,185 - som strider mot internationella människorättskonventioner - 304 00:44:15,252 --> 00:44:17,229 - och internationell lagstiftning. 305 00:44:19,673 --> 00:44:21,399 Ni kan inte gripa oss. 306 00:44:21,466 --> 00:44:24,486 - Släpp henne! - Gör bara som de säger, Fred. 307 00:44:24,553 --> 00:44:28,823 - Ni sätts i häkte i Kanada, men... - Vilket skämt. 308 00:44:28,890 --> 00:44:33,703 Ni kan inte gripa oss. Ni saknar befogenheter. Hon har inte gjort nåt. 309 00:44:33,770 --> 00:44:38,208 Ni kan komma att överlämnas till internationella brottmålsdomstolen. 310 00:44:38,275 --> 00:44:43,713 Ni åtalas för krigsförbrytelser och brott mot mänskliga rättigheter. 311 00:44:47,784 --> 00:44:51,054 Serena! Hon har inte gjort nåt. 312 00:44:52,122 --> 00:44:54,808 Anklagelserna fastslår era maktbefogenheter - 313 00:44:54,875 --> 00:44:57,519 - och er tillgång till statsapparaten. 314 00:45:00,505 --> 00:45:03,191 Serena! 315 00:45:06,761 --> 00:45:09,072 Förföljelse och tortyr av civila - 316 00:45:09,139 --> 00:45:14,452 - grym och omänsklig behandling, kidnappning, slaveri och våldtäkt. 317 00:49:29,316 --> 00:49:32,294 De är ute efter oss. 318 00:50:10,649 --> 00:50:13,877 Översättning: Sanna Gillberg www.sdimedia.se