1
00:00:01,085 --> 00:00:03,103
Tidigare...
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,731
Tant Lydia...
Kan jag snälla få åka hem?
3
00:00:05,798 --> 00:00:09,151
Du får åka hem
när din promenadkamrat gör det.
4
00:00:09,218 --> 00:00:13,739
- Försökte ni och Anföraren få barn?
- Jag ville. Han tyckte annorlunda.
5
00:00:13,806 --> 00:00:17,784
De justerade jämt min medicinering.
Jag önskar att det hade gått.
6
00:00:17,851 --> 00:00:22,289
När Nichole väl är tillbaka
försöker vi snabbt få hit de andra.
7
00:00:22,356 --> 00:00:25,792
Vi har inflytande tack vare barnet.
När hon är hemma igen...
8
00:00:25,859 --> 00:00:28,795
- Du vill att hon stannar där.
- Bara ett litet tag.
9
00:00:28,862 --> 00:00:31,381
- Du mår inte bra.
- Nej.
10
00:00:34,535 --> 00:00:36,553
Du är galen.
11
00:00:36,620 --> 00:00:39,389
Jag kan hjälpa er.
Ni behöver aldrig återvända.
12
00:00:39,456 --> 00:00:41,850
Tror ni att jag skulle lämna
mitt hem?
13
00:00:41,917 --> 00:00:44,978
Erbjudandet kvarstår -
landsförräderi och kokosnötter.
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,397
Jag får aldrig träffa
mina döttrar igen.
15
00:00:48,382 --> 00:00:50,400
Hon är också nåns barn.
16
00:00:50,467 --> 00:00:53,946
Jag hedrar Tjänarinnans liv
genom att rädda hennes barn.
17
00:00:54,012 --> 00:00:55,781
Hur hedrar du dina döttrar?
18
00:00:55,848 --> 00:01:00,744
Jag vet inte hur än, men jag ska
få ut så många barn jag kan.
19
00:01:00,811 --> 00:01:03,539
De förtjänar alla att vara fria.
20
00:01:36,597 --> 00:01:40,909
Ofjoseph. Ofjoseph?
21
00:01:42,227 --> 00:01:45,539
Vi är snart framme.
Ett steg i taget, kära du.
22
00:01:45,606 --> 00:01:47,958
Snart framme.
23
00:01:56,825 --> 00:01:58,969
- Välsignad dag.
- Välsignad dag.
24
00:01:59,036 --> 00:02:00,888
Tack.
25
00:02:02,998 --> 00:02:07,644
- Välsignad vare frukten.
- Må Herren öppna.
26
00:02:07,711 --> 00:02:14,067
Ofjoseph, du måste vila dig idag.
Gå upp på ditt rum och ta en tupplur.
27
00:02:14,134 --> 00:02:16,945
Tack, Tant Lydia.
28
00:02:17,012 --> 00:02:20,741
Men jag vill inte vila.
Jag vill aldrig nånsin vila igen.
29
00:02:20,808 --> 00:02:24,036
Åh!
30
00:02:24,103 --> 00:02:27,998
Det här var väl förtjusande?
31
00:02:29,566 --> 00:02:31,293
Paret Lawrence har gjort om.
32
00:02:31,360 --> 00:02:34,505
Alla hushåll gör sitt bästa
för att rätta sig efter -
33
00:02:34,571 --> 00:02:38,050
- Anförare Waterfords
nya bestämmelser.
34
00:02:38,117 --> 00:02:43,472
Alla residens ska upphöjas
till Washingtons standard.
35
00:02:43,539 --> 00:02:46,600
Jag antar att du missade en del
medan du var borta.
36
00:02:46,667 --> 00:02:49,520
Ja, jag antar det.
37
00:02:49,586 --> 00:02:54,942
Gud kanske finner det här hushållet
värdigt ett barn trots allt.
38
00:02:55,008 --> 00:02:59,947
Om Han förlåter oss för att du
missade förra månadens Ceremoni.
39
00:03:00,013 --> 00:03:04,993
Som tur är kom du tillbaka
precis i tid till nästa.
40
00:03:10,441 --> 00:03:15,420
Jag tror att bönerna har fått mig
att inse mitt sanna syfte.
41
00:03:17,740 --> 00:03:21,760
Vilken duktig flicka du är, Ofjoseph.
42
00:03:24,079 --> 00:03:26,223
Jag ska låta dig komma i ordning.
43
00:03:51,523 --> 00:03:57,588
- Scones betyder "nej". Välkommen hem.
- Vad menar du?
44
00:03:57,654 --> 00:04:00,007
Ett meddelande
från motståndsrörelsen.
45
00:04:00,074 --> 00:04:04,386
Ingen mer medicin åt Eleanor.
Jag har frågat alla jag känner.
46
00:04:04,453 --> 00:04:08,348
När de inte kan hjälpa till
skickar de scones.
47
00:04:08,415 --> 00:04:12,895
- Har hon blivit sämre?
- Hon kastar saker nu.
48
00:04:17,383 --> 00:04:18,942
Beth.
49
00:04:23,097 --> 00:04:25,532
Du måste be Martorna
om en till tjänst.
50
00:04:25,599 --> 00:04:27,075
Det förvånar mig inte.
51
00:04:29,269 --> 00:04:32,289
Känner du nån som kan hjälpa mig
att smuggla ut barn?
52
00:04:37,820 --> 00:04:39,796
Jag ska få dem härifrån.
53
00:04:41,365 --> 00:04:47,304
- Jag vet hur det låter.
- Du kommer att bli dödad.
54
00:05:05,931 --> 00:05:07,991
- Jag ville inte ha.
- Du åt inget.
55
00:05:08,058 --> 00:05:11,954
Jag sa ju att jag inte ville ha nåt!
Jag är inte hungrig.
56
00:05:12,020 --> 00:05:14,957
- Eleanor, raring...
- Lämna mig ifred.
57
00:05:15,023 --> 00:05:18,627
- Eleanor...
- Rör mig inte! Ut!
58
00:05:18,694 --> 00:05:20,879
Försvinn! Ut härifrån!
59
00:05:35,461 --> 00:05:39,731
- Välkommen hem.
- Tack, sir.
60
00:05:59,568 --> 00:06:01,628
Omorganiserar ni dem, sir?
61
00:06:09,286 --> 00:06:12,014
Beth sa att hon inte kan få tag på
mer medicin.
62
00:06:12,081 --> 00:06:16,351
Jag skulle uppskatta om du
respekterade min frus privatliv.
63
00:06:17,503 --> 00:06:19,354
Jag är bara orolig för henne.
64
00:06:20,839 --> 00:06:25,152
- Tror ni att hon är i säkerhet här?
- Självklart. Det här är...
65
00:06:25,219 --> 00:06:27,613
Det är hennes hem.
66
00:06:27,679 --> 00:06:32,493
- Hon kan inte vara inlåst för alltid.
- Vad tycker du att jag ska göra?
67
00:06:35,646 --> 00:06:38,248
Jag tänker inte skicka bort min fru.
68
00:06:45,447 --> 00:06:48,050
Ni kan lämna Gilead
tillsammans med henne.
69
00:06:51,495 --> 00:06:52,971
Skaffa en lastbil.
70
00:06:56,500 --> 00:06:58,060
Få henne härifrån.
71
00:07:02,131 --> 00:07:05,359
Och se till att hon får
den hjälp hon behöver.
72
00:07:16,395 --> 00:07:19,331
Hon kan inte ha det så här längre.
73
00:07:32,786 --> 00:07:36,640
Vad vet du om
hur mycket en människa klarar?
74
00:07:44,715 --> 00:07:46,441
Allt.
75
00:08:04,902 --> 00:08:07,546
Han är rädd.
76
00:08:07,613 --> 00:08:10,174
Rädsla kan vara väldigt drivande.
77
00:08:19,583 --> 00:08:22,352
Ännu en död promenadkamrat.
78
00:08:22,419 --> 00:08:25,981
De måste tro att det vilar
en förbannelse över mig.
79
00:08:26,048 --> 00:08:27,858
Eller att jag är en terrorist.
80
00:08:28,884 --> 00:08:33,155
Men det är jag inte. Inte än.
81
00:08:52,032 --> 00:08:53,800
Jag behöver din hjälp.
82
00:08:53,867 --> 00:08:58,597
Jag kan inte hjälpa dig.
De bevakar varje steg vi tar.
83
00:08:59,540 --> 00:09:01,391
Du drar till dig uppmärksamhet.
84
00:09:14,638 --> 00:09:17,991
Hur många barn till Tjänarinnor
finns kvar i vårt distrikt?
85
00:09:18,058 --> 00:09:21,578
- Kan du ta reda på det?
- Varför då?
86
00:09:21,645 --> 00:09:27,167
Jag ska få dem härifrån.
Många av dem.
87
00:09:28,444 --> 00:09:31,046
Du hamnar på Muren bara du tänker så.
88
00:09:33,949 --> 00:09:38,262
- Är allt som det ska?
- Nej.
89
00:09:38,328 --> 00:09:40,597
Allt är fan inte som det ska.
90
00:09:43,208 --> 00:09:46,270
- En inspektion?
- Ja, ännu en.
91
00:09:53,343 --> 00:09:55,028
Sätt fart, flickor!
92
00:09:55,095 --> 00:09:59,324
- Rör på er.
- Sätt fart! Skynda på! Snabbare!
93
00:09:59,391 --> 00:10:05,164
Ställ er på era platser!
Hitta er plats och stå sen still.
94
00:10:05,230 --> 00:10:08,125
Raska på, flickor! Sätt fart!
95
00:10:08,192 --> 00:10:12,254
Det är ingen parad.
Lämna inga platser tomma.
96
00:10:12,321 --> 00:10:15,716
- Flytta på er.
- Håll jämna avstånd mellan er.
97
00:10:15,783 --> 00:10:19,469
Hela vägen upp. Längst upp, flickor.
98
00:10:19,536 --> 00:10:22,472
Inget prat i bakersta raden.
99
00:10:22,539 --> 00:10:26,602
- Uppför trapporna. Uppför trapporna.
- Var tysta.
100
00:10:27,961 --> 00:10:33,650
Böj ner huvudet.
Händerna framför er. Utmärkt.
101
00:10:33,717 --> 00:10:38,822
Ni måste visa er från er bästa sida
för våra speciella gäster.
102
00:11:19,054 --> 00:11:21,031
Välsignad vare frukten.
103
00:11:24,685 --> 00:11:29,832
- Du ser ut att må bra.
- Tack, sir.
104
00:11:29,898 --> 00:11:33,335
Jag beklagar
att du tvingas stå ute i kylan.
105
00:11:35,112 --> 00:11:37,297
- Jag klarar mig.
- Ja.
106
00:11:38,449 --> 00:11:43,178
En flicka född och uppvuxen i Boston.
107
00:11:43,245 --> 00:11:45,639
Härdad.
108
00:11:47,207 --> 00:11:50,060
Det är mycket varmare i Washington.
109
00:11:50,127 --> 00:11:55,190
Jag kanske kan ordna
så att du blir förflyttad dit.
110
00:11:55,257 --> 00:11:57,651
Om du skulle föredra det.
111
00:11:58,761 --> 00:12:00,612
Er hustru är här.
112
00:12:01,638 --> 00:12:04,491
Tant Lydia kan svara på
alla era frågor.
113
00:12:04,558 --> 00:12:07,161
Det är en ära att ha er på besök,
Anföraren.
114
00:12:07,227 --> 00:12:10,914
- Må Gud välsigna vår strävan.
- Ska vi börja?
115
00:12:10,981 --> 00:12:17,337
Jag är nyfiken på era tillgångar.
Ryktet föregår era flickor.
116
00:12:25,454 --> 00:12:30,058
- Välsignad vare frukten.
- Må Herren öppna.
117
00:12:32,044 --> 00:12:37,274
Du blir nog nöjd med de framsteg
vi gjort sen Calhoun-incidenten.
118
00:12:37,341 --> 00:12:42,529
Och två nya bekräftade graviditeter.
Det är i sanning ett mirakel.
119
00:12:47,017 --> 00:12:49,077
Den strider mot bestämmelserna.
120
00:12:49,144 --> 00:12:53,207
Ofhoward blev skadad
som resultat av ett brott.
121
00:12:53,273 --> 00:12:55,751
Vi beslöt oss för
att göra en eftergift.
122
00:12:55,818 --> 00:12:59,713
Törs ni göra det i ett distrikt
där våldsamma uppror uppstått?
123
00:12:59,780 --> 00:13:02,841
Ja, Anföraren. För närvarande.
124
00:13:02,908 --> 00:13:07,638
- Slöjan. Ingen ring?
- Vi tar en sak i taget.
125
00:13:07,704 --> 00:13:10,140
Att avlägga löftet
är förstås frivilligt.
126
00:13:10,207 --> 00:13:14,937
Vi hyser mycket stor aktning för
beslöjade Tjänarinnors hängivenhet.
127
00:13:15,003 --> 00:13:21,944
- Hur mår du?
- Jag mår bra. Tack.
128
00:13:22,010 --> 00:13:26,365
- Hon är en föredömlig Tjänarinna.
- Vad tycker ni om Anförare Simon?
129
00:13:26,432 --> 00:13:27,908
Hur är det med din arm?
130
00:13:27,975 --> 00:13:31,620
Hon är så ung. Hon har mycket att ge.
131
00:13:31,687 --> 00:13:33,622
Visst minns du Ofjoseph, George?
132
00:13:33,689 --> 00:13:37,042
Självklart.
Joseph Lawrence är en gammal vän.
133
00:13:37,109 --> 00:13:42,422
- Jaså?
- Ja, vi spelade golf ihop förr.
134
00:13:42,489 --> 00:13:44,550
Varenda söndag efter kyrkan.
135
00:13:44,616 --> 00:13:48,053
Alltid lika intressant.
- Vad tycker du om Anförare Lawrence?
136
00:13:52,541 --> 00:13:56,645
- Han behandlar mig med respekt, sir.
- Med respekt?
137
00:14:01,508 --> 00:14:07,239
- Jag är tacksam över att tjäna honom.
- Så bra. Tack.
138
00:14:28,576 --> 00:14:31,012
- Var är han?
- På jobbet.
139
00:14:31,072 --> 00:14:33,674
Han går på möten nu.
140
00:15:26,335 --> 00:15:30,856
Jag vill bara ha boken om Gauguin.
141
00:15:30,923 --> 00:15:35,194
Han gömmer saker bara för
att reta mig, det svär jag på.
142
00:15:38,848 --> 00:15:40,407
Hej.
143
00:15:41,559 --> 00:15:43,035
Hej.
144
00:15:44,270 --> 00:15:46,247
Vad gör du?
145
00:15:47,314 --> 00:15:49,792
Du har nåt i kikaren igen.
146
00:15:51,318 --> 00:15:52,920
Vad är det?
147
00:15:54,697 --> 00:15:56,674
Handlar det om din dotter?
148
00:15:58,617 --> 00:16:00,094
Nej.
149
00:16:03,039 --> 00:16:05,474
Hannah är borta.
150
00:16:05,541 --> 00:16:08,352
Tala om vad du gör här inne, då.
151
00:16:10,337 --> 00:16:16,068
Jag letar efter andras barn.
Mina vänners barn.
152
00:16:17,053 --> 00:16:19,947
Tjänarinnors, menar du?
153
00:16:21,599 --> 00:16:23,075
Ja.
154
00:16:24,518 --> 00:16:27,329
Jag försöker ta reda på var de är.
155
00:16:30,566 --> 00:16:34,545
Den informationen finns i dossiererna
från Röda centret.
156
00:16:35,780 --> 00:16:38,174
Jaha.
157
00:16:39,408 --> 00:16:42,344
Joseph förvarar dem i källaren.
158
00:16:51,504 --> 00:16:54,440
Skynda på!
Jag har inte hela dagen på mig.
159
00:16:58,219 --> 00:17:01,739
De skickas hit
för att han ska granska dem.
160
00:17:03,099 --> 00:17:06,952
Han stuvar undan dem här nere.
Som om vi behöver mer bråte.
161
00:17:08,687 --> 00:17:11,373
Så stökigt det är!
162
00:17:11,440 --> 00:17:18,255
Vad är poängen med att ha
tjänsteflickor om de inte får städa?
163
00:17:25,413 --> 00:17:29,433
Joseph vill behålla dem...
164
00:17:29,500 --> 00:17:33,145
...som arbetsresurs.
165
00:17:33,212 --> 00:17:34,688
Här är de!
166
00:18:22,762 --> 00:18:25,156
Vad har hänt här nere?
167
00:18:29,852 --> 00:18:31,412
Var är...?
168
00:18:55,920 --> 00:18:59,440
FÖDSEL 2009 - LEVANDE FLICKA -
HANNAH BANKHOLE
169
00:18:59,507 --> 00:19:03,027
FÖDSEL 2017 - LEVANDE FLICKA -
NICHOLE WATERFORD
170
00:19:10,935 --> 00:19:16,081
Mrs Lawrence? Har ni nånsin
funderat på att lämna Gilead?
171
00:19:16,148 --> 00:19:22,296
Och flytta nånstans där jag kan få
medicin istället för örtte, menar du?
172
00:19:23,364 --> 00:19:25,633
Joseph skulle hjälpa er.
173
00:19:27,410 --> 00:19:29,386
Ni kunde ge er av tillsammans.
174
00:19:33,249 --> 00:19:37,937
Han vill att ni ska vara... trygg.
175
00:19:43,050 --> 00:19:46,320
Han älskar er väldigt högt.
176
00:19:50,349 --> 00:19:52,743
Joseph är en krigsförbrytare.
177
00:19:55,146 --> 00:19:57,998
Han kan inte korsa gränsen.
178
00:20:00,359 --> 00:20:04,547
Han skulle få sitta i fängelse
resten av livet.
179
00:20:04,613 --> 00:20:07,341
Eller bli dödad.
180
00:20:08,492 --> 00:20:11,095
Och han skulle förtjäna det.
181
00:20:17,251 --> 00:20:21,564
Den här har jag letat efter!
182
00:20:23,174 --> 00:20:25,693
Jag är så glad att du är tillbaka,
Ofjoseph.
183
00:20:25,760 --> 00:20:28,612
Allt är mycket mer spännande
när du är här.
184
00:20:33,893 --> 00:20:37,580
Efter bombattentatet var vi osäkra på
om ni skulle återhämta er.
185
00:20:37,646 --> 00:20:40,583
Vårt samhälle är motståndskraftigt,
Genom Hans hand.
186
00:20:41,525 --> 00:20:45,546
Om ändå andra städer var lika snabba
med att få husen i ordning.
187
00:20:45,613 --> 00:20:49,592
Har folk motsatt sig
de nya riktlinjerna på andra håll?
188
00:20:51,494 --> 00:20:54,555
Vissa män har svårt för förändringar.
189
00:20:56,874 --> 00:20:58,434
Det är sant.
190
00:20:59,543 --> 00:21:03,189
När Gilead till slut erkänns
som suverän stat -
191
00:21:03,255 --> 00:21:07,818
- kan vi inte låta
de som fastnat i gamla vanor hållas.
192
00:21:08,761 --> 00:21:12,114
Är det nån särskild som oroar dig,
Fred?
193
00:21:12,181 --> 00:21:17,119
Jag...
Det vill jag helst inte tala om.
194
00:21:17,186 --> 00:21:19,705
Jag vill gärna höra det.
195
00:21:26,487 --> 00:21:28,589
Anförare Lawrence.
196
00:21:33,994 --> 00:21:38,724
Lawrence insatser för Gilead
har varit betydande.
197
00:21:38,791 --> 00:21:40,643
Ja, till en början.
198
00:21:40,710 --> 00:21:46,065
Nu är jag rädd att hans inflytande
snarare stjälper än hjälper.
199
00:21:46,132 --> 00:21:50,110
Visst har han gjort vissa ytliga
förändringar i hushållet, men...
200
00:21:51,721 --> 00:21:54,740
...han har haft fyra Tjänarinnor.
201
00:21:56,517 --> 00:21:58,452
Ingen av dem har frambringat nåt.
202
00:21:58,519 --> 00:22:04,750
Och att döma av vad jag sett
hos hans nuvarande Ofjoseph...
203
00:22:04,817 --> 00:22:07,711
...kvarstår bristen på disciplin.
204
00:22:07,778 --> 00:22:12,508
Vi kanske blir tvungna...
att statuera exempel.
205
00:22:19,457 --> 00:22:23,144
Att ifrågasätta nån som Lawrence
är en känslig sak, Fred.
206
00:22:24,670 --> 00:22:29,817
Jag menar bara att vi kan se till -
207
00:22:29,884 --> 00:22:35,906
- att han och hans hushåll fogar sig
efter Gileads heligaste grundsatser.
208
00:22:37,600 --> 00:22:44,206
Det finns vissa metoder för att...
209
00:22:44,273 --> 00:22:46,083
...säkerställa virilitet.
210
00:22:47,193 --> 00:22:49,461
Är inte det lite väl drastiskt?
211
00:22:51,155 --> 00:22:55,718
Om han inte kan leda sitt hushåll
kan han inte leda Gilead.
212
00:23:02,416 --> 00:23:04,310
Pris ske Gud.
213
00:23:17,486 --> 00:23:22,341
Det har gått fem år
sen våra barn togs ifrån oss.
214
00:23:22,408 --> 00:23:24,635
En evighet.
215
00:23:25,744 --> 00:23:30,849
De var ett år. Nu är de sex.
216
00:23:33,252 --> 00:23:40,025
De var sju år. Nu är de 12.
217
00:23:43,554 --> 00:23:46,281
Vi har missat allt.
218
00:23:48,767 --> 00:23:51,912
Stegen. Leendena.
219
00:23:53,480 --> 00:23:58,126
Tragedierna. Barn dör fortfarande.
220
00:23:59,319 --> 00:24:01,588
Till och med i Gilead.
221
00:24:01,655 --> 00:24:06,510
Janines son Caleb. För fyra år sen.
222
00:24:07,661 --> 00:24:10,889
Böner förhindrar inte bilolyckor.
223
00:24:11,915 --> 00:24:13,767
Ofjoseph?
224
00:24:17,671 --> 00:24:19,606
De frågar efter dig.
225
00:24:29,767 --> 00:24:33,036
Det är en ära att göra er sällskap...
226
00:24:33,103 --> 00:24:36,790
...då vi, Hans ödmjuka tjänare,
samlas denna heliga kväll.
227
00:24:36,857 --> 00:24:41,545
Må Herren välsigna detta hus
och frambringa sitt mirakel.
228
00:24:48,952 --> 00:24:53,891
Livets gåva är Hans största gåva.
Må Han finna detta hushåll värdigt.
229
00:25:37,126 --> 00:25:39,937
Ni två ska stå där borta.
230
00:26:06,530 --> 00:26:08,090
Vilket fint rum.
231
00:26:31,555 --> 00:26:35,242
Jag ber för att inget ska stå i vägen
för Guds vilja ikväll.
232
00:26:47,613 --> 00:26:50,048
Kom in.
233
00:26:50,115 --> 00:26:52,968
Eleanor. Så roligt att se dig.
234
00:26:53,035 --> 00:26:57,556
- Hur mår Olivia och barnen?
- Alldeles utmärkt.
235
00:26:57,623 --> 00:27:02,144
- Vill du ha nåt att dricka, George?
- Jag tar nåt själv, Joseph. Tack.
236
00:27:02,211 --> 00:27:06,106
Vi ber om ursäkt för
att vi tränger oss på.
237
00:27:06,173 --> 00:27:09,234
Ingen fara. Ju fler desto bättre.
238
00:27:09,301 --> 00:27:13,572
Som vittnen ber vi tillsammans med er
för ett fruktbart resultat.
239
00:27:14,556 --> 00:27:17,159
De gjorde så här
under Gileads första månader-
240
00:27:17,226 --> 00:27:20,913
- i hushåll
som motsatte sig Ceremonin.
241
00:27:20,979 --> 00:27:25,709
Sen beslutade de att det inte
behövdes. Saker och ting förändras.
242
00:27:25,776 --> 00:27:28,420
Tanterna har gjort kontroller förut.
243
00:27:28,487 --> 00:27:32,591
Det är en ren formalitet,
mrs Lawrence.
244
00:27:32,658 --> 00:27:38,722
Vi ger vårt stöd åt de hushåll
som haft besvär med Tjänarinnor.
245
00:27:38,789 --> 00:27:44,895
Vittnen säkerställer att alla
familjemedlemmar sköter sin roll.
246
00:27:44,962 --> 00:27:48,649
Minsta avvikelse
kan leda till ett misslyckande.
247
00:27:48,715 --> 00:27:50,943
Tänker ni sitta med i sängen också?
248
00:27:51,009 --> 00:27:53,904
Det skulle garanterat
göra det hela mer intressant.
249
00:27:53,971 --> 00:27:59,660
Joseph...
Det är nog dags att sätta igång.
250
00:28:13,323 --> 00:28:14,800
Visst.
251
00:28:16,660 --> 00:28:18,428
Självklart.
252
00:28:35,220 --> 00:28:36,864
Beth?
253
00:28:45,439 --> 00:28:47,624
Flytta inte på mina saker.
254
00:28:50,444 --> 00:28:54,256
Börjar du bli glömsk, gamle man?
255
00:29:08,587 --> 00:29:15,819
"När Rakel fann
att hon inte födde barn åt Jakob" -
256
00:29:15,886 --> 00:29:18,864
- "blev hon avundsjuk på sin syster" -
257
00:29:18,931 --> 00:29:26,330
- "och sade till Jakob:
'Ge mig barn, annars vill jag dö!'"
258
00:29:35,697 --> 00:29:37,716
Tant Lydia?
259
00:29:37,783 --> 00:29:43,931
Oroa dig inte. Dr Michaels
arbetar effektivt - snabbt som ögat.
260
00:29:46,750 --> 00:29:48,519
Ofjoseph.
261
00:30:34,923 --> 00:30:42,114
Vi sitter tysta i 20 minuter.
Sen... går vi ner igen.
262
00:30:46,602 --> 00:30:51,331
- Vi kan inte bara sitta här.
- Vi kan spela canasta.
263
00:30:51,398 --> 00:30:54,042
Jag har en kortlek här uppe.
264
00:30:54,109 --> 00:30:56,712
Läkaren tänker undersöka mig...
265
00:30:58,072 --> 00:31:03,010
...efteråt. För att få bevis på
att Ceremonin genomförts.
266
00:31:05,287 --> 00:31:08,557
- Du sa att vi skulle slippa göra det.
- Du måste vara tyst.
267
00:31:08,624 --> 00:31:12,186
- Vi behöver inte göra nåt!
- Du lovade!
268
00:31:12,252 --> 00:31:16,398
Du måste sluta.
Vi måste inte göra nåt.
269
00:31:17,883 --> 00:31:19,443
Sir.
270
00:31:24,348 --> 00:31:26,116
Jo, det måste vi.
271
00:31:31,230 --> 00:31:36,126
Ni hjälpte till att skapa...
den här världen.
272
00:31:38,195 --> 00:31:41,006
Hur länge trodde ni
att ni skulle klara er undan?
273
00:31:41,073 --> 00:31:44,718
Alla regeringar tillåter undantag.
274
00:31:44,785 --> 00:31:48,055
Det här slutar med
att ni båda hamnar på Muren.
275
00:31:52,501 --> 00:31:59,483
Det kanske vi förtjänar.
Då skulle åtminstone allt vara över.
276
00:32:01,176 --> 00:32:06,782
Du klarar dig. Det är vår synd.
277
00:32:09,393 --> 00:32:15,123
Tjänarinnor är skyldiga
att anmäla avvikelser.
278
00:32:19,611 --> 00:32:21,380
Martor också.
279
00:32:25,033 --> 00:32:26,802
Vi skulle straffas allihop.
280
00:32:28,162 --> 00:32:31,557
- Nej! Nej.
- Min kära. Min kära.
281
00:32:32,958 --> 00:32:35,602
Min kära.
282
00:32:35,669 --> 00:32:39,690
Du måste vara tyst. Du måste
vara tyst. Du måste vara tyst.
283
00:32:39,757 --> 00:32:43,110
Du måste vara tyst.
284
00:32:43,177 --> 00:32:49,741
- Du måste vara tyst.
- Nej.
285
00:32:51,894 --> 00:32:53,704
Se på mig.
286
00:32:57,566 --> 00:32:59,960
Det är ingen fara.
287
00:33:04,782 --> 00:33:06,341
Allt kommer att ordna sig.
288
00:33:08,619 --> 00:33:10,387
Se på mig.
289
00:33:12,372 --> 00:33:16,018
Ni klarar det här.
290
00:33:20,339 --> 00:33:22,149
Seså.
291
00:33:36,146 --> 00:33:41,710
Kom. Sätt dig här.
292
00:33:45,948 --> 00:33:47,925
Det betyder inget.
293
00:33:49,910 --> 00:33:52,763
Vad som än händer.
294
00:33:52,830 --> 00:33:57,559
Ingen fara, min kära.
Du är mitt livs kärlek.
295
00:34:00,129 --> 00:34:02,981
Det är du, min kära.
296
00:34:30,576 --> 00:34:33,053
Se det bara som ett jobb.
297
00:34:35,164 --> 00:34:39,852
Försök att stänga av
och betrakta det utifrån.
298
00:34:44,131 --> 00:34:48,235
Ni är inte ni. Jag är inte jag.
299
00:34:48,302 --> 00:34:50,904
Det är en affärsuppgörelse.
300
00:34:55,267 --> 00:34:56,743
Sen är det över.
301
00:35:02,316 --> 00:35:04,042
Är du säker?
302
00:35:17,498 --> 00:35:19,683
Det går lättare om ni blundar.
303
00:36:42,583 --> 00:36:44,476
Var är mrs Lawrence?
304
00:37:15,199 --> 00:37:16,758
Eleanor.
305
00:37:21,163 --> 00:37:22,723
Serena.
306
00:37:27,836 --> 00:37:33,567
Förlåt mig. Det var så länge sen
vi åt middag tillsammans.
307
00:38:20,389 --> 00:38:21,949
Då ska vi se.
308
00:38:30,816 --> 00:38:34,711
- Känner du smärta eller obehag?
- Nej, sir.
309
00:38:34,778 --> 00:38:39,883
- Blödningar eller värk?
- Nej, sir. Allt är bra.
310
00:38:40,826 --> 00:38:42,302
Fint.
311
00:38:42,369 --> 00:38:45,973
Må Han finna för gott
att frambringa ett välsignat mirakel.
312
00:38:46,039 --> 00:38:48,433
Må jag visa mig värdig.
313
00:39:00,637 --> 00:39:04,700
En lyckad Ceremoni. Pris ske Gud.
314
00:39:07,936 --> 00:39:09,413
Pris ske Gud.
315
00:39:10,606 --> 00:39:13,750
Vi borde lämna paret Lawrence ifred.
316
00:39:17,946 --> 00:39:19,506
Han har god whisky.
317
00:39:39,635 --> 00:39:42,362
Mår du bra?
318
00:39:48,811 --> 00:39:55,167
Jag menar...
Det var åtminstone inte du.
319
00:40:55,294 --> 00:40:57,271
Hur är det med Eleanor?
320
00:41:01,759 --> 00:41:04,778
Hon är väldigt tyst.
321
00:41:20,319 --> 00:41:22,713
Ett samlarföremål.
322
00:41:31,497 --> 00:41:33,557
Straffet för att ta preventivmedel -
323
00:41:33,624 --> 00:41:36,685
- är att bli sliten i stycken
av hundar.
324
00:41:39,505 --> 00:41:41,481
Det stämmer.
325
00:41:50,140 --> 00:41:54,828
Det kommer att hända fler gånger.
Det vet ni väl?
326
00:42:03,278 --> 00:42:05,506
Ja, jag vet.
327
00:42:23,298 --> 00:42:25,526
Jag ordnar en lastbil åt dig.
328
00:42:34,143 --> 00:42:37,788
Få min fru härifrån,
på ett säkert sätt.
329
00:42:49,366 --> 00:42:51,301
Ni kan också ta er ut.
330
00:42:59,168 --> 00:43:01,770
Ni måste bara ge dem nåt.
331
00:43:05,215 --> 00:43:06,775
Nåt värdefullt.
332
00:43:11,680 --> 00:43:13,448
Barn.
333
00:43:16,477 --> 00:43:19,705
Gileads stulna barn.
334
00:43:30,866 --> 00:43:32,759
Jag skulle bli en hjälte.
335
00:44:10,654 --> 00:44:13,089
- Vad vill du?
- Jag har en plan.
336
00:44:13,149 --> 00:44:15,168
Du är en riktig mardröm.
337
00:44:15,235 --> 00:44:18,254
Dylans nya namn är Joshua.
338
00:44:19,489 --> 00:44:21,424
Visst är han fem år?
339
00:44:21,491 --> 00:44:24,636
Han bor i Amherst
hos en Anförarfamilj.
340
00:44:26,704 --> 00:44:28,681
Och han är blond.
341
00:44:36,506 --> 00:44:38,691
Hans pappa var blond.
342
00:44:49,018 --> 00:44:52,664
Hur länge till
ska vi låta Gilead behålla honom?
343
00:45:05,034 --> 00:45:06,845
Hur ser planen ut?
344
00:45:08,663 --> 00:45:11,224
Jag har en lastbil.
Den rymmer tio personer.
345
00:45:12,167 --> 00:45:15,395
- Du, då?
- Jag åker inte utan Hannah.
346
00:45:16,337 --> 00:45:19,941
- Vi klarar det inte själva.
- Det vet jag.
347
00:45:20,008 --> 00:45:21,484
Jag kan hjälpa till.
348
00:45:24,262 --> 00:45:26,656
Vad är det? Jag är modig.
349
00:45:31,895 --> 00:45:34,664
Sashas dotter
är kvar hos familjen Torrance.
350
00:45:34,731 --> 00:45:36,457
Bara några kvarter från mig.
351
00:45:36,524 --> 00:45:40,378
Hon är gammal nog och tystlåten.
Jag ska höra mig för.
352
00:45:59,089 --> 00:46:00,648
June?
353
00:46:03,676 --> 00:46:05,612
Fick du reda på nåt om Caleb?
354
00:46:10,975 --> 00:46:14,245
Ja.
355
00:46:20,985 --> 00:46:25,215
Hans familj blev förflyttad
till Kalifornien.
356
00:46:28,201 --> 00:46:31,304
Hans mamma verkar väldigt snäll.
357
00:46:42,465 --> 00:46:47,278
- Bor han vid stranden?
- Ja.
358
00:46:47,345 --> 00:46:50,490
Han bor vid stranden.
359
00:47:22,297 --> 00:47:26,151
Jag vet
att det var en svår kväll igår.
360
00:47:27,927 --> 00:47:31,447
Tack för att du var så stark.
361
00:47:31,514 --> 00:47:34,909
Vi måste hålla enad front.
362
00:47:39,606 --> 00:47:41,374
Alltid.
363
00:47:52,327 --> 00:47:58,683
Du har gjort så mycket för Gilead,
Fred. Det vet jag.
364
00:48:00,460 --> 00:48:02,353
Men du låter dig distraheras.
365
00:48:02,420 --> 00:48:07,066
Det har gått flera månader
utan att vi fått hem Nichole.
366
00:48:07,133 --> 00:48:08,902
Jag tryggar ett liv åt henne.
367
00:48:08,968 --> 00:48:12,155
Du tänker på dig själv.
368
00:48:17,519 --> 00:48:19,954
Det räcker med det nu.
369
00:48:21,689 --> 00:48:23,291
Serena.
370
00:48:24,651 --> 00:48:30,173
Jag trodde att bara Gilead
kunde hjälpa oss, men så är det inte.
371
00:48:33,993 --> 00:48:36,554
Jag träffade nån i Kanada
som kan hjälpa oss.
372
00:48:39,040 --> 00:48:41,017
En amerikan.
373
00:49:01,020 --> 00:49:04,582
Du behöver bara erbjuda dig
att samarbeta.
374
00:49:36,389 --> 00:49:38,366
Jag gjorde det du bad mig om.
375
00:49:39,726 --> 00:49:41,286
Martorna?
376
00:49:43,063 --> 00:49:45,039
Muffins betyder "ja".
377
00:49:53,865 --> 00:49:58,636
Jag frågade om nån ville hjälpa till
att smuggla ut barn.
378
00:49:58,703 --> 00:50:01,097
Jag trodde att alla skulle säga nej.
379
00:50:12,050 --> 00:50:14,777
Vi behöver en större båt.
380
00:50:23,603 --> 00:50:27,874
Översättning: Sanna Gillberg
www.sdimedia.com