1
00:00:01,081 --> 00:00:03,100
Tidigare...
2
00:00:03,124 --> 00:00:06,127
Fattar du vad du har gjort?
Din jävla bitch!
3
00:00:07,754 --> 00:00:09,357
Ni är så elaka.
4
00:00:09,381 --> 00:00:12,360
Hon såg till att nån avrättades
och ångrar det inte.
5
00:00:12,384 --> 00:00:14,153
Hon borde hållit käften.
6
00:00:14,177 --> 00:00:17,573
Du blir inte kvitt mig
förrän båda mina barn är i säkerhet.
7
00:00:17,597 --> 00:00:20,326
Det är det enda jag ber om
för Nichole.
8
00:00:20,350 --> 00:00:23,287
- Du vägrar släppa henne!
- För att jag älskar henne!
9
00:00:23,311 --> 00:00:28,042
Det här är inte kärlek! Du kan inte
älska! Du vet inte hur man gör!
10
00:00:28,066 --> 00:00:30,211
Ofmatthew vill inte ha sitt barn.
11
00:00:30,235 --> 00:00:33,923
- Jag kände bara så ett ögonblick.
- Det är en synd.
12
00:00:33,947 --> 00:00:37,802
Syndare, syndare, syndare.
13
00:00:37,826 --> 00:00:42,640
Att avvisa den Guds välsignelse
som ett barn innebär...
14
00:00:42,664 --> 00:00:45,142
...tillhör de allvarligaste synderna.
15
00:00:45,166 --> 00:00:48,920
Syndare, syndare, syndare.
16
00:00:50,296 --> 00:00:52,632
Natalie.
17
00:00:54,175 --> 00:01:00,098
Nej! Åh nej! Nej, nej!
18
00:01:30,462 --> 00:01:32,982
Hör du det?
19
00:01:33,006 --> 00:01:36,968
Jag gjorde inte det till en början.
Inte de första veckorna.
20
00:01:40,638 --> 00:01:42,766
Hör du det inte?
21
00:01:51,107 --> 00:01:52,859
Eller hur?
22
00:02:06,831 --> 00:02:13,647
Hör du det inte? Det kommer du
att göra. Du kommer att höra det.
23
00:02:13,671 --> 00:02:15,757
Du kommer att höra det.
24
00:02:24,557 --> 00:02:27,811
De ger inte Ofmatthew nåt
som kan skada barnet.
25
00:02:29,813 --> 00:02:32,148
Hon har ändå ingen framtid.
26
00:02:34,067 --> 00:02:39,614
Blödningen är för stor, säger de.
Hjärnan är död, säger de.
27
00:02:41,032 --> 00:02:46,472
Nu är Ofmatthew bara ett kärl.
Barnet är det enda som betyder nåt.
28
00:02:46,496 --> 00:02:50,083
Jag antar att det alltid varit så.
29
00:03:04,973 --> 00:03:11,455
Läkarna, sjuksköterskorna
och teknikerna kommer och går.
30
00:03:11,479 --> 00:03:17,026
Jag stannar. 32 dagar hittills.
31
00:03:18,820 --> 00:03:22,782
Jag ska stanna här
tills barnet kommer.
32
00:03:24,117 --> 00:03:27,471
"Hon är din promenadkamrat",
sa Tant Lydia.
33
00:03:27,495 --> 00:03:29,914
"Var skulle du annars vara?"
34
00:04:31,476 --> 00:04:35,122
Hustrurna kommer för att be
tillsammans med mrs Calhoun.
35
00:04:35,146 --> 00:04:40,795
"Gode Gud, skydda barnet.
Frambringa ditt mirakel."
36
00:04:40,819 --> 00:04:46,092
"Vi har varit
så trogna och skötsamma."
37
00:04:46,116 --> 00:04:50,328
Himlen är en plats på jorden.
Gode Gud.
38
00:04:52,831 --> 00:04:58,646
De luktar puder och tvål.
De luktar som Ceremonin.
39
00:04:58,670 --> 00:05:01,172
Som Serena Joy när hon höll fast mig.
40
00:05:04,342 --> 00:05:07,303
Det är fan svårt
att inte få kväljningar.
41
00:05:20,150 --> 00:05:24,547
När Tant Lydia tar med alla hit
för att be luktar det svett.
42
00:05:24,571 --> 00:05:29,802
Som lök, apelsiner och fisk
från mataffären.
43
00:05:29,826 --> 00:05:34,098
Det luktar förband och var
från Janines sår-
44
00:05:34,122 --> 00:05:37,459
- som fortfarande inte har läkt
efter det Ofmatthew gjorde.
45
00:05:59,105 --> 00:06:03,276
Jag ska stanna här
tills barnet kommer.
46
00:06:08,907 --> 00:06:11,618
Hur länge det än dröjer.
47
00:06:15,580 --> 00:06:19,852
Det här rummet har en särskild lukt.
Citrus och ammoniak.
48
00:06:19,876 --> 00:06:23,773
Den skulle gått att köpa
på sprejflaska i matbutikerna förut.
49
00:06:23,797 --> 00:06:26,192
Eller på Bed Bath and Beyond.
50
00:06:26,216 --> 00:06:31,197
Och sedan framför allt på Amazon.
När alla de sakerna fanns.
51
00:06:31,221 --> 00:06:33,366
Innan Internetrazziorna.
52
00:06:33,390 --> 00:06:37,310
Innan Anständighetslagarna
och alla hängningar.
53
00:06:38,603 --> 00:06:40,373
Hon har också en lukt.
54
00:06:40,397 --> 00:06:44,692
En söt lukt av nåt multet,
som våta löv. Som otvättat hår.
55
00:06:45,985 --> 00:06:52,575
Som hennes skit:
mjukt, formlöst och oskyldigt.
56
00:06:53,743 --> 00:06:56,246
Hon luktar som ett spädbarn.
57
00:07:34,451 --> 00:07:36,870
Du vet väl
att de inte finns på riktigt?
58
00:07:42,208 --> 00:07:44,252
Det gör de inte.
59
00:08:46,523 --> 00:08:52,171
Kanske är jag galen
och det här är en ny slags terapi.
60
00:08:52,195 --> 00:08:54,340
Jag önskar att det vore så.
61
00:08:54,364 --> 00:08:58,552
I så fall kunde jag bli frisk.
Då skulle det här försvinna.
62
00:08:58,576 --> 00:09:04,124
Då skulle jag kunna lämna rummet.
Allt det här skulle få ett slut.
63
00:10:47,018 --> 00:10:49,687
Det måste få ett slut.
64
00:11:21,469 --> 00:11:25,199
Gode Gud, vaka över det här barnet.
65
00:11:25,223 --> 00:11:28,953
Hördu. Be, din dumbom.
66
00:11:28,977 --> 00:11:32,373
Låt Honom höra er tillgivenhet,
flickor.
67
00:11:32,397 --> 00:11:37,128
Din himmelska makt
segrar över sjukdom och bräcklighet.
68
00:11:37,152 --> 00:11:40,923
Gode Gud, vaka över det här barnet.
69
00:11:40,947 --> 00:11:46,470
Du tar upp lammen i din famn
och bär dem i dina armar.
70
00:11:46,494 --> 00:11:50,182
Gode Gud, vaka över det här barnet.
71
00:11:50,206 --> 00:11:54,961
Ofhoward. Snygga till dig.
Bort med håret från ansiktet.
72
00:11:57,922 --> 00:12:01,551
Inget är fulare än fåfänga, Ofhoward.
73
00:12:05,513 --> 00:12:09,017
Det var bättre, kära du.
74
00:12:11,895 --> 00:12:16,042
Herre, se på oss
med barmhärtig blick.
75
00:12:16,066 --> 00:12:18,335
Ingen fara. Det ser inte så illa ut.
76
00:12:18,359 --> 00:12:23,215
Det är äckligt. Det är orättvist.
77
00:12:23,239 --> 00:12:26,201
Ty Hans är härligheten och...
78
00:12:29,579 --> 00:12:34,310
Seså, flickor. Vi låter dem
arbeta i fred. Sätt fart.
79
00:12:34,334 --> 00:12:36,187
Ursäkta, mina damer.
80
00:12:36,211 --> 00:12:39,190
Vilka utmaningar har Herren ålagt oss
denna morgon?
81
00:12:39,214 --> 00:12:41,692
Hennes blodtryck stiger igen.
145/110.
82
00:12:41,716 --> 00:12:46,405
Ge henne 200 mg labetalol
och ta ett blodprov till labbet.
83
00:12:46,429 --> 00:12:49,557
Hur mår vår patient?
84
00:12:52,769 --> 00:12:55,581
- Fostrets hjärtfrekvens är stabil.
- Pris ske Gud.
85
00:12:55,605 --> 00:12:57,482
Se till att det håller i sig.
86
00:13:05,865 --> 00:13:10,829
- Vad är det som händer?
- Hon får anfall.
87
00:13:13,957 --> 00:13:17,711
Om du har tur
får du kanske se henne skita ner sig.
88
00:13:21,464 --> 00:13:26,511
Du är i sanning en hjärtlös tös,
Ofjoseph.
89
00:13:28,722 --> 00:13:35,228
Barmhärtige Gud, vi ber dig,
hör våra böner och rädda barnet.
90
00:13:37,897 --> 00:13:44,863
Gode Gud, låt dem dö.
Gode Gud... låt dem dö.
91
00:13:46,489 --> 00:13:52,954
Gode Gud... låt dem dö.
92
00:13:58,084 --> 00:14:04,924
Jättefint.
Var snäll och torka upp här.
93
00:14:10,722 --> 00:14:14,452
Ursäkta mig, doktorn.
Får jag fråga vad ni gör?
94
00:14:14,476 --> 00:14:16,746
En friläggning av saphenusvenen.
95
00:14:16,770 --> 00:14:21,625
Jag för in ett smalt rör
i lårbensvenen.
96
00:14:21,649 --> 00:14:24,837
Det är ett sätt
att få i henne mer vätska.
97
00:14:24,861 --> 00:14:27,298
Det borde få anfallen under kontroll.
98
00:14:27,322 --> 00:14:34,055
- Vårt mirakel behöver mycket vätska.
- Självfallet.
99
00:14:34,079 --> 00:14:38,225
Suturera såret. Tänk inte på ärret.
100
00:14:38,249 --> 00:14:41,169
- Guds härlighet vare med er.
- Gå i frid.
101
00:14:45,298 --> 00:14:52,555
Tänk vilka mirakel läkarna utför
genom Gud. Det är vördnadsbjudande.
102
00:14:55,475 --> 00:14:59,604
Nåväl... Under Hans öga, kära du.
103
00:15:01,523 --> 00:15:06,861
- Vänta lite.
- Ursäkta?
104
00:15:08,196 --> 00:15:10,657
Jag ber om ursäkt.
105
00:15:11,950 --> 00:15:18,289
Tant Lydia...
Kan jag snälla få åka hem?
106
00:15:20,041 --> 00:15:27,191
- Nej, det får du inte. Så befängt.
- Snälla.
107
00:15:27,215 --> 00:15:32,321
Du får åka hem
när din promenadkamrat gör det.
108
00:15:32,345 --> 00:15:37,410
Du är skyldig henne den omtanken
efter hur du behandlade henne.
109
00:15:37,434 --> 00:15:40,913
Jag vet...
Jag vet att jag var jävlig mot henne.
110
00:15:40,937 --> 00:15:43,022
Ofjoseph.
111
00:15:44,691 --> 00:15:47,002
Alla ni flickor betedde er hemskt.
112
00:15:47,026 --> 00:15:53,450
Jag vet. Men jag... Jag mår inte bra.
113
00:15:58,163 --> 00:16:03,227
Ofjoseph. Jag tror på dig.
114
00:16:03,251 --> 00:16:06,880
Gud prövar oss aldrig
över vår förmåga.
115
00:16:08,715 --> 00:16:11,027
Är du säker på det?
116
00:16:11,051 --> 00:16:15,555
Be oupphörligen.
Det är det enda vi kan göra.
117
00:16:21,436 --> 00:16:23,104
Ja, Tant Lydia.
118
00:19:28,720 --> 00:19:31,765
Mig lurar du inte.
119
00:19:36,561 --> 00:19:38,855
Jag vet att du redan är borta.
120
00:19:49,491 --> 00:19:51,118
Hej.
121
00:19:54,246 --> 00:19:55,872
Hej.
122
00:19:57,999 --> 00:19:59,852
Vad gör du här?
123
00:19:59,876 --> 00:20:04,715
Det blev infekterat.
De måste göra ett nytt ingrepp.
124
00:20:16,476 --> 00:20:18,353
Jag bad inte för henne.
125
00:20:20,439 --> 00:20:24,901
- Inte på riktigt.
- Okej.
126
00:20:28,196 --> 00:20:30,741
Sen fick hon ett anfall.
127
00:20:32,909 --> 00:20:39,416
- Tror du att det var ditt fel?
- Det är väl uppenbart.
128
00:20:45,630 --> 00:20:52,179
- Tror du att hon kan höra mig?
- Jag vet inte.
129
00:20:57,059 --> 00:21:01,730
Hej, Natalie. Det är Janine.
130
00:21:05,067 --> 00:21:08,653
Jag ville bara säga
att jag förlåter dig.
131
00:21:11,073 --> 00:21:12,991
Jag hoppas att du blir frisk.
132
00:21:17,287 --> 00:21:24,044
- Hon kan inte bli frisk.
- Jag kan ändå önska att hon blir det.
133
00:21:31,635 --> 00:21:38,517
Jag hoppas att du får frid.
- Var det bättre?
134
00:21:45,399 --> 00:21:47,484
Janine.
135
00:21:50,779 --> 00:21:53,865
Jag vet hur vi kan hjälpa henne.
136
00:22:17,514 --> 00:22:22,185
- Nej.
- Det är det enda rätta, Janine.
137
00:22:23,228 --> 00:22:29,377
Hör på. Vi måste få ett slut på det.
138
00:22:29,401 --> 00:22:34,865
Tänker du döda henne? Och barnet?
139
00:22:37,284 --> 00:22:39,661
Vad har de gjort dig?
140
00:22:42,039 --> 00:22:48,545
- Vi måste. Vi måste göra nåt.
- Låt bli.
141
00:22:51,965 --> 00:22:54,468
Hon är en av oss.
142
00:23:09,232 --> 00:23:14,654
- Okej.
- Okej?
143
00:23:16,740 --> 00:23:21,471
- Ja.
- Okej.
144
00:23:21,495 --> 00:23:23,246
Okej.
145
00:23:25,916 --> 00:23:30,337
Ge mig den där nu.
146
00:23:44,559 --> 00:23:47,104
När blev du så självisk?
147
00:23:48,730 --> 00:23:53,318
Allt handlar bara om dig nuförtiden.
Om dina problem.
148
00:23:55,612 --> 00:23:57,948
Ut härifrån, för helvete.
149
00:24:02,369 --> 00:24:04,663
Du har förändrats.
150
00:24:08,792 --> 00:24:10,877
Jag tycker inte om det.
151
00:24:32,295 --> 00:24:35,190
Lungorna är färdigbildade
först om några veckor -
152
00:24:35,214 --> 00:24:38,760
- men neonatal intensivvård duger
om det blir nödvändigt.
153
00:24:43,181 --> 00:24:46,160
De kommer väl inte in hit?
De sjuka flickorna.
154
00:24:46,184 --> 00:24:49,812
De är inte sjuka.
De ska på menstruationsundersökning.
155
00:24:50,980 --> 00:24:53,709
Står de i blom? Så underbart.
156
00:24:53,733 --> 00:24:58,047
Hannah är snart en av dem. För snart.
157
00:24:58,071 --> 00:25:01,657
Det dröjer några år innan de är redo
att få egna barn.
158
00:25:04,160 --> 00:25:10,416
Han menar inte känslomässigt redo.
De övervakar bäckenets utveckling.
159
00:25:12,919 --> 00:25:17,173
Hon har ytliga blodkärl.
Säkert enkla att skära av.
160
00:25:18,633 --> 00:25:22,136
Hans är inte heller så dåliga.
De är svårare att se.
161
00:25:23,846 --> 00:25:28,142
Om jag bara kan döda en av dem borde
jag börja uppifrån. Göra skillnad.
162
00:25:31,145 --> 00:25:37,735
Ole... dole...
163
00:25:42,073 --> 00:25:43,926
...doff.
164
00:25:43,950 --> 00:25:47,346
- Förlåt att jag dröjde.
- Ingen fara. Tack för att du kom.
165
00:25:47,370 --> 00:25:50,891
- Självklart. Jag har bett för er.
- Och jag för er.
166
00:25:50,915 --> 00:25:52,434
Våra älskade barn.
167
00:25:52,458 --> 00:25:56,713
Anföraren, vi kan diskutera resten
av labbtesterna på mitt kontor.
168
00:26:00,883 --> 00:26:04,554
Får jag tala med er ett ögonblick,
mrs Waterford?
169
00:26:07,974 --> 00:26:09,726
Bry dig inte om henne.
170
00:26:13,271 --> 00:26:16,107
Vi ses där nere.
171
00:26:23,114 --> 00:26:29,495
- Ja, Ofjoseph?
- Kom närmare. Det är en hemlighet.
172
00:26:34,751 --> 00:26:36,419
Vad är det?
173
00:26:45,219 --> 00:26:47,388
Du mår inte bra.
174
00:26:49,849 --> 00:26:51,476
Nej.
175
00:26:52,977 --> 00:26:54,353
June?
176
00:27:10,953 --> 00:27:13,849
Du är galen.
177
00:27:13,873 --> 00:27:19,337
Det här måste få ett slut.
Det här måste få ett slut.
178
00:27:21,506 --> 00:27:24,842
Du skulle ju vara en av de starka.
179
00:28:12,974 --> 00:28:15,893
Mrs Waterford sa
att du har skurit dig.
180
00:28:17,437 --> 00:28:21,232
Får jag se? Det är ingen fara.
181
00:28:27,405 --> 00:28:31,868
Aj då. Du behöver sys.
182
00:28:58,853 --> 00:29:02,440
Kom. Sätt dig.
183
00:29:09,113 --> 00:29:16,037
Det är ett rent snitt.
Bara några till. Går det bra?
184
00:29:18,873 --> 00:29:22,835
Ni borde inte bry er om att sy mig
om ni ändå tänker anmäla mig.
185
00:29:24,379 --> 00:29:28,424
Du har rätt. Det borde jag inte.
186
00:29:39,644 --> 00:29:41,354
Tack.
187
00:29:42,397 --> 00:29:45,709
- Jag har avlagt en ed.
- "Framför allt: gör ingen skada."
188
00:29:45,733 --> 00:29:51,882
- Skadar jag dig?
- Ni torterar henne.
189
00:29:51,906 --> 00:29:54,927
Hon är inte min patient.
Barnet är det.
190
00:29:54,951 --> 00:30:00,540
- Vilket skitsnack... sir.
- Sitt still.
191
00:30:11,426 --> 00:30:13,970
Min mamma var läkare.
192
00:30:16,222 --> 00:30:18,909
Hon behandlade gravida kvinnor.
193
00:30:18,933 --> 00:30:25,499
Hon satte alltid patienterna,
kvinnorna, främst.
194
00:30:25,523 --> 00:30:29,920
Saker och ting var annorlunda
när hon var läkare.
195
00:30:29,944 --> 00:30:33,489
- Lyckades hon fly?
- Nej.
196
00:30:35,408 --> 00:30:37,827
Du måste sakna henne.
197
00:30:40,371 --> 00:30:45,960
- Var arbetade hon?
- Framför allt på Somerville.
198
00:30:48,463 --> 00:30:51,632
Holly Maddox.
199
00:30:54,218 --> 00:31:00,117
Nu förstår jag varför
du gav dig på mrs Waterford.
200
00:31:00,141 --> 00:31:04,604
Dr Maddox... Hon var skrämmande.
201
00:31:07,607 --> 00:31:10,985
Ja, det är hon.
202
00:31:13,029 --> 00:31:18,117
Eller var. Jag vet faktiskt inte.
203
00:31:25,750 --> 00:31:29,087
Ni ska veta
att jag tänkte döda Serena.
204
00:31:31,005 --> 00:31:36,094
Och henne. Och er också.
205
00:31:41,766 --> 00:31:44,495
Jag varnade dem.
206
00:31:44,519 --> 00:31:51,818
Jag sa att de inte kunde låta
en flicka sitta här och be i månader.
207
00:31:53,736 --> 00:31:59,826
Hjärnan förtvinar av isolering.
Det föder förtvivlan.
208
00:32:04,580 --> 00:32:08,602
Hur länge
har du varit självmordsbenägen?
209
00:32:08,626 --> 00:32:10,187
Mordlysten.
210
00:32:10,211 --> 00:32:15,675
Om du gör nåt av det du sa
hamnar du på Muren. Det vet du.
211
00:32:17,427 --> 00:32:19,679
Hur länge?
212
00:32:23,975 --> 00:32:25,935
Jag vet inte.
213
00:32:32,900 --> 00:32:37,864
Sen jag insåg att jag troligen aldrig
får träffa mina döttrar igen.
214
00:32:44,370 --> 00:32:49,417
- Du känner hopplöshet.
- Vad skulle jag annars känna?
215
00:32:58,092 --> 00:33:02,513
Hon är också nåns barn.
216
00:33:09,020 --> 00:33:12,106
Jag hedrar Tjänarinnans liv...
217
00:33:13,649 --> 00:33:16,235
...genom att rädda hennes barn.
218
00:33:20,907 --> 00:33:23,993
Hur tänker du hedra dina döttrar?
219
00:33:30,583 --> 00:33:33,211
Försök att hålla såret torrt.
220
00:33:35,755 --> 00:33:37,882
Under Hans öga.
221
00:35:27,976 --> 00:35:34,023
Ta den här.
Då var det dags, mina herrar.
222
00:35:40,363 --> 00:35:42,615
Ja.
223
00:35:46,578 --> 00:35:51,374
Okej.
224
00:36:17,025 --> 00:36:20,153
- Pris ske Gud.
- Ta honom.
225
00:36:31,748 --> 00:36:36,270
Hon klarar sig inte länge till.
Sy ihop henne.
226
00:36:36,294 --> 00:36:39,255
- Det är bra övning för dig.
- Ja, sir.
227
00:37:56,332 --> 00:38:02,797
- Ska jag bära väskan åt dig?
- Visst. Tack.
228
00:38:06,301 --> 00:38:13,600
- Har du precis fött barn?
- Nej. Jag hälsade på en vän.
229
00:38:16,770 --> 00:38:22,734
- Är hon svårt sjuk?
- Ja.
230
00:38:24,652 --> 00:38:29,091
Herren kommer att bota henne.
Du måste bara be tillräckligt.
231
00:38:29,115 --> 00:38:31,177
Pris ske Gud.
232
00:38:31,201 --> 00:38:34,555
Jag är här eftersom de säger
att jag kan få barn.
233
00:38:34,579 --> 00:38:39,667
Senare, inte nu direkt.
När jag har gift mig.
234
00:38:41,127 --> 00:38:43,087
Vill du det?
235
00:38:45,548 --> 00:38:49,594
Självklart. Hemskt gärna.
236
00:38:51,888 --> 00:38:53,681
Rose?
237
00:40:08,798 --> 00:40:12,135
Ofjoseph! Kom nu.
238
00:40:17,557 --> 00:40:19,684
Hon lever fortfarande.
239
00:40:21,519 --> 00:40:25,291
Inte länge till,
om jag förstått saken rätt.
240
00:40:25,315 --> 00:40:29,628
Gud kallar snart hem henne.
Det har varit en svår prövning.
241
00:40:29,652 --> 00:40:36,743
Tant Lydia. Jag måste stanna
hos henne. Om jag får.
242
00:40:42,248 --> 00:40:47,378
Det vore väldigt vänligt av dig.
Gå i frid, Ofjoseph.
243
00:40:50,799 --> 00:40:52,842
Jag ska försöka.
244
00:41:22,122 --> 00:41:26,626
- Välsignad vare frukten, kära du.
- Må Herren öppna.
245
00:41:29,921 --> 00:41:36,469
- Läkaren sa att ingreppet gick bra.
- Ja, han sa det.
246
00:41:38,179 --> 00:41:41,408
Tack vare Gud.
247
00:41:41,432 --> 00:41:45,019
Må hans läkande ljus skina på dig.
248
00:41:50,442 --> 00:41:52,735
Jag har med mig nåt åt dig.
249
00:41:57,532 --> 00:42:00,076
Det är inget fel med
att vilja se bra ut.
250
00:42:03,621 --> 00:42:05,915
Jag ska hjälpa dig.
251
00:42:12,714 --> 00:42:18,052
Ta av den där. Försiktigt.
252
00:42:39,866 --> 00:42:46,080
- Jag ser ut som en pirat.
- Ja, verkligen.
253
00:42:47,457 --> 00:42:49,667
En rymdpirat.
254
00:43:07,730 --> 00:43:15,029
Ingen fara. Allt är bra. Jag är här.
255
00:43:16,864 --> 00:43:18,949
Jag stannar här.
256
00:43:28,209 --> 00:43:31,295
Förlåt att jag var så jävlig mot dig.
257
00:43:35,925 --> 00:43:38,928
Jag kom nog på villospår.
258
00:43:42,431 --> 00:43:47,144
Det är ingen ursäkt, men...
259
00:43:48,771 --> 00:43:51,357
Jag hade ingen annan anledning.
260
00:43:55,194 --> 00:43:57,446
De tar allt ifrån oss.
261
00:44:00,032 --> 00:44:01,909
Det gör de verkligen.
262
00:44:07,248 --> 00:44:13,712
Din son... Han är underbar.
263
00:44:15,714 --> 00:44:20,761
Han... Han är helt underbar.
264
00:44:23,097 --> 00:44:25,158
Och alla ber för honom.
265
00:44:25,182 --> 00:44:32,356
Jag skulle inte oroa mig,
för han är nog precis som du.
266
00:44:34,608 --> 00:44:36,736
Han är en kämpe.
267
00:44:42,324 --> 00:44:47,413
Och han förtjänar bättre än
att växa upp på det här stället.
268
00:44:50,207 --> 00:44:52,918
Han förtjänar att vara fri.
269
00:44:55,212 --> 00:44:58,507
De förtjänar alla att vara fria.
270
00:45:01,552 --> 00:45:05,055
Så Natalie...
271
00:45:12,646 --> 00:45:14,774
...jag ska få dem härifrån.
272
00:45:17,068 --> 00:45:20,488
Jag ska få så många barn härifrån
som jag kan.
273
00:45:22,198 --> 00:45:26,035
Jag vet inte hur än, men...
274
00:45:28,788 --> 00:45:30,539
Jag lovar dig det.
275
00:45:34,210 --> 00:45:36,629
Jag ska få dem härifrån.
276
00:45:42,635 --> 00:45:47,056
För Gilead borde få känna på
hur det känns.
277
00:45:50,017 --> 00:45:52,478
Det är deras tur att plågas.
278
00:46:02,196 --> 00:46:08,077
Ingen fara.
Jag vet att det gör ont. Allt är bra.
279
00:46:25,970 --> 00:46:28,347
Minns du den låten?
280
00:47:26,447 --> 00:47:30,618
Översättning: Sanna Gillberg
www.sdimedia.com