1 00:00:01,081 --> 00:00:03,100 Tidigare... 2 00:00:03,124 --> 00:00:06,127 Fattar du vad du har gjort? Din jävla bitch! 3 00:00:07,754 --> 00:00:09,357 Ni är så elaka. 4 00:00:09,381 --> 00:00:12,360 Hon såg till att nån avrättades och ångrar det inte. 5 00:00:12,384 --> 00:00:14,153 Hon borde hållit käften. 6 00:00:14,177 --> 00:00:17,573 Du blir inte kvitt mig förrän båda mina barn är i säkerhet. 7 00:00:17,597 --> 00:00:20,326 Det är det enda jag ber om för Nichole. 8 00:00:20,350 --> 00:00:23,287 - Du vägrar släppa henne! - För att jag älskar henne! 9 00:00:23,311 --> 00:00:28,042 Det här är inte kärlek! Du kan inte älska! Du vet inte hur man gör! 10 00:00:28,066 --> 00:00:30,211 Ofmatthew vill inte ha sitt barn. 11 00:00:30,235 --> 00:00:33,923 - Jag kände bara så ett ögonblick. - Det är en synd. 12 00:00:33,947 --> 00:00:37,802 Syndare, syndare, syndare. 13 00:00:37,826 --> 00:00:42,640 Att avvisa den Guds välsignelse som ett barn innebär... 14 00:00:42,664 --> 00:00:45,142 ...tillhör de allvarligaste synderna. 15 00:00:45,166 --> 00:00:48,920 Syndare, syndare, syndare. 16 00:00:50,296 --> 00:00:52,632 Natalie. 17 00:00:54,175 --> 00:01:00,098 Nej! Åh nej! Nej, nej! 18 00:01:30,462 --> 00:01:32,982 Hör du det? 19 00:01:33,006 --> 00:01:36,968 Jag gjorde inte det till en början. Inte de första veckorna. 20 00:01:40,638 --> 00:01:42,766 Hör du det inte? 21 00:01:51,107 --> 00:01:52,859 Eller hur? 22 00:02:06,831 --> 00:02:13,647 Hör du det inte? Det kommer du att göra. Du kommer att höra det. 23 00:02:13,671 --> 00:02:15,757 Du kommer att höra det. 24 00:02:24,557 --> 00:02:27,811 De ger inte Ofmatthew nåt som kan skada barnet. 25 00:02:29,813 --> 00:02:32,148 Hon har ändå ingen framtid. 26 00:02:34,067 --> 00:02:39,614 Blödningen är för stor, säger de. Hjärnan är död, säger de. 27 00:02:41,032 --> 00:02:46,472 Nu är Ofmatthew bara ett kärl. Barnet är det enda som betyder nåt. 28 00:02:46,496 --> 00:02:50,083 Jag antar att det alltid varit så. 29 00:03:04,973 --> 00:03:11,455 Läkarna, sjuksköterskorna och teknikerna kommer och går. 30 00:03:11,479 --> 00:03:17,026 Jag stannar. 32 dagar hittills. 31 00:03:18,820 --> 00:03:22,782 Jag ska stanna här tills barnet kommer. 32 00:03:24,117 --> 00:03:27,471 "Hon är din promenadkamrat", sa Tant Lydia. 33 00:03:27,495 --> 00:03:29,914 "Var skulle du annars vara?" 34 00:04:31,476 --> 00:04:35,122 Hustrurna kommer för att be tillsammans med mrs Calhoun. 35 00:04:35,146 --> 00:04:40,795 "Gode Gud, skydda barnet. Frambringa ditt mirakel." 36 00:04:40,819 --> 00:04:46,092 "Vi har varit så trogna och skötsamma." 37 00:04:46,116 --> 00:04:50,328 Himlen är en plats på jorden. Gode Gud. 38 00:04:52,831 --> 00:04:58,646 De luktar puder och tvål. De luktar som Ceremonin. 39 00:04:58,670 --> 00:05:01,172 Som Serena Joy när hon höll fast mig. 40 00:05:04,342 --> 00:05:07,303 Det är fan svårt att inte få kväljningar. 41 00:05:20,150 --> 00:05:24,547 När Tant Lydia tar med alla hit för att be luktar det svett. 42 00:05:24,571 --> 00:05:29,802 Som lök, apelsiner och fisk från mataffären. 43 00:05:29,826 --> 00:05:34,098 Det luktar förband och var från Janines sår- 44 00:05:34,122 --> 00:05:37,459 - som fortfarande inte har läkt efter det Ofmatthew gjorde. 45 00:05:59,105 --> 00:06:03,276 Jag ska stanna här tills barnet kommer. 46 00:06:08,907 --> 00:06:11,618 Hur länge det än dröjer. 47 00:06:15,580 --> 00:06:19,852 Det här rummet har en särskild lukt. Citrus och ammoniak. 48 00:06:19,876 --> 00:06:23,773 Den skulle gått att köpa på sprejflaska i matbutikerna förut. 49 00:06:23,797 --> 00:06:26,192 Eller på Bed Bath and Beyond. 50 00:06:26,216 --> 00:06:31,197 Och sedan framför allt på Amazon. När alla de sakerna fanns. 51 00:06:31,221 --> 00:06:33,366 Innan Internetrazziorna. 52 00:06:33,390 --> 00:06:37,310 Innan Anständighetslagarna och alla hängningar. 53 00:06:38,603 --> 00:06:40,373 Hon har också en lukt. 54 00:06:40,397 --> 00:06:44,692 En söt lukt av nåt multet, som våta löv. Som otvättat hår. 55 00:06:45,985 --> 00:06:52,575 Som hennes skit: mjukt, formlöst och oskyldigt. 56 00:06:53,743 --> 00:06:56,246 Hon luktar som ett spädbarn. 57 00:07:34,451 --> 00:07:36,870 Du vet väl att de inte finns på riktigt? 58 00:07:42,208 --> 00:07:44,252 Det gör de inte. 59 00:08:46,523 --> 00:08:52,171 Kanske är jag galen och det här är en ny slags terapi. 60 00:08:52,195 --> 00:08:54,340 Jag önskar att det vore så. 61 00:08:54,364 --> 00:08:58,552 I så fall kunde jag bli frisk. Då skulle det här försvinna. 62 00:08:58,576 --> 00:09:04,124 Då skulle jag kunna lämna rummet. Allt det här skulle få ett slut. 63 00:10:47,018 --> 00:10:49,687 Det måste få ett slut. 64 00:11:21,469 --> 00:11:25,199 Gode Gud, vaka över det här barnet. 65 00:11:25,223 --> 00:11:28,953 Hördu. Be, din dumbom. 66 00:11:28,977 --> 00:11:32,373 Låt Honom höra er tillgivenhet, flickor. 67 00:11:32,397 --> 00:11:37,128 Din himmelska makt segrar över sjukdom och bräcklighet. 68 00:11:37,152 --> 00:11:40,923 Gode Gud, vaka över det här barnet. 69 00:11:40,947 --> 00:11:46,470 Du tar upp lammen i din famn och bär dem i dina armar. 70 00:11:46,494 --> 00:11:50,182 Gode Gud, vaka över det här barnet. 71 00:11:50,206 --> 00:11:54,961 Ofhoward. Snygga till dig. Bort med håret från ansiktet. 72 00:11:57,922 --> 00:12:01,551 Inget är fulare än fåfänga, Ofhoward. 73 00:12:05,513 --> 00:12:09,017 Det var bättre, kära du. 74 00:12:11,895 --> 00:12:16,042 Herre, se på oss med barmhärtig blick. 75 00:12:16,066 --> 00:12:18,335 Ingen fara. Det ser inte så illa ut. 76 00:12:18,359 --> 00:12:23,215 Det är äckligt. Det är orättvist. 77 00:12:23,239 --> 00:12:26,201 Ty Hans är härligheten och... 78 00:12:29,579 --> 00:12:34,310 Seså, flickor. Vi låter dem arbeta i fred. Sätt fart. 79 00:12:34,334 --> 00:12:36,187 Ursäkta, mina damer. 80 00:12:36,211 --> 00:12:39,190 Vilka utmaningar har Herren ålagt oss denna morgon? 81 00:12:39,214 --> 00:12:41,692 Hennes blodtryck stiger igen. 145/110. 82 00:12:41,716 --> 00:12:46,405 Ge henne 200 mg labetalol och ta ett blodprov till labbet. 83 00:12:46,429 --> 00:12:49,557 Hur mår vår patient? 84 00:12:52,769 --> 00:12:55,581 - Fostrets hjärtfrekvens är stabil. - Pris ske Gud. 85 00:12:55,605 --> 00:12:57,482 Se till att det håller i sig. 86 00:13:05,865 --> 00:13:10,829 - Vad är det som händer? - Hon får anfall. 87 00:13:13,957 --> 00:13:17,711 Om du har tur får du kanske se henne skita ner sig. 88 00:13:21,464 --> 00:13:26,511 Du är i sanning en hjärtlös tös, Ofjoseph. 89 00:13:28,722 --> 00:13:35,228 Barmhärtige Gud, vi ber dig, hör våra böner och rädda barnet. 90 00:13:37,897 --> 00:13:44,863 Gode Gud, låt dem dö. Gode Gud... låt dem dö. 91 00:13:46,489 --> 00:13:52,954 Gode Gud... låt dem dö. 92 00:13:58,084 --> 00:14:04,924 Jättefint. Var snäll och torka upp här. 93 00:14:10,722 --> 00:14:14,452 Ursäkta mig, doktorn. Får jag fråga vad ni gör? 94 00:14:14,476 --> 00:14:16,746 En friläggning av saphenusvenen. 95 00:14:16,770 --> 00:14:21,625 Jag för in ett smalt rör i lårbensvenen. 96 00:14:21,649 --> 00:14:24,837 Det är ett sätt att få i henne mer vätska. 97 00:14:24,861 --> 00:14:27,298 Det borde få anfallen under kontroll. 98 00:14:27,322 --> 00:14:34,055 - Vårt mirakel behöver mycket vätska. - Självfallet. 99 00:14:34,079 --> 00:14:38,225 Suturera såret. Tänk inte på ärret. 100 00:14:38,249 --> 00:14:41,169 - Guds härlighet vare med er. - Gå i frid. 101 00:14:45,298 --> 00:14:52,555 Tänk vilka mirakel läkarna utför genom Gud. Det är vördnadsbjudande. 102 00:14:55,475 --> 00:14:59,604 Nåväl... Under Hans öga, kära du. 103 00:15:01,523 --> 00:15:06,861 - Vänta lite. - Ursäkta? 104 00:15:08,196 --> 00:15:10,657 Jag ber om ursäkt. 105 00:15:11,950 --> 00:15:18,289 Tant Lydia... Kan jag snälla få åka hem? 106 00:15:20,041 --> 00:15:27,191 - Nej, det får du inte. Så befängt. - Snälla. 107 00:15:27,215 --> 00:15:32,321 Du får åka hem när din promenadkamrat gör det. 108 00:15:32,345 --> 00:15:37,410 Du är skyldig henne den omtanken efter hur du behandlade henne. 109 00:15:37,434 --> 00:15:40,913 Jag vet... Jag vet att jag var jävlig mot henne. 110 00:15:40,937 --> 00:15:43,022 Ofjoseph. 111 00:15:44,691 --> 00:15:47,002 Alla ni flickor betedde er hemskt. 112 00:15:47,026 --> 00:15:53,450 Jag vet. Men jag... Jag mår inte bra. 113 00:15:58,163 --> 00:16:03,227 Ofjoseph. Jag tror på dig. 114 00:16:03,251 --> 00:16:06,880 Gud prövar oss aldrig över vår förmåga. 115 00:16:08,715 --> 00:16:11,027 Är du säker på det? 116 00:16:11,051 --> 00:16:15,555 Be oupphörligen. Det är det enda vi kan göra. 117 00:16:21,436 --> 00:16:23,104 Ja, Tant Lydia. 118 00:19:28,720 --> 00:19:31,765 Mig lurar du inte. 119 00:19:36,561 --> 00:19:38,855 Jag vet att du redan är borta. 120 00:19:49,491 --> 00:19:51,118 Hej. 121 00:19:54,246 --> 00:19:55,872 Hej. 122 00:19:57,999 --> 00:19:59,852 Vad gör du här? 123 00:19:59,876 --> 00:20:04,715 Det blev infekterat. De måste göra ett nytt ingrepp. 124 00:20:16,476 --> 00:20:18,353 Jag bad inte för henne. 125 00:20:20,439 --> 00:20:24,901 - Inte på riktigt. - Okej. 126 00:20:28,196 --> 00:20:30,741 Sen fick hon ett anfall. 127 00:20:32,909 --> 00:20:39,416 - Tror du att det var ditt fel? - Det är väl uppenbart. 128 00:20:45,630 --> 00:20:52,179 - Tror du att hon kan höra mig? - Jag vet inte. 129 00:20:57,059 --> 00:21:01,730 Hej, Natalie. Det är Janine. 130 00:21:05,067 --> 00:21:08,653 Jag ville bara säga att jag förlåter dig. 131 00:21:11,073 --> 00:21:12,991 Jag hoppas att du blir frisk. 132 00:21:17,287 --> 00:21:24,044 - Hon kan inte bli frisk. - Jag kan ändå önska att hon blir det. 133 00:21:31,635 --> 00:21:38,517 Jag hoppas att du får frid. - Var det bättre? 134 00:21:45,399 --> 00:21:47,484 Janine. 135 00:21:50,779 --> 00:21:53,865 Jag vet hur vi kan hjälpa henne. 136 00:22:17,514 --> 00:22:22,185 - Nej. - Det är det enda rätta, Janine. 137 00:22:23,228 --> 00:22:29,377 Hör på. Vi måste få ett slut på det. 138 00:22:29,401 --> 00:22:34,865 Tänker du döda henne? Och barnet? 139 00:22:37,284 --> 00:22:39,661 Vad har de gjort dig? 140 00:22:42,039 --> 00:22:48,545 - Vi måste. Vi måste göra nåt. - Låt bli. 141 00:22:51,965 --> 00:22:54,468 Hon är en av oss. 142 00:23:09,232 --> 00:23:14,654 - Okej. - Okej? 143 00:23:16,740 --> 00:23:21,471 - Ja. - Okej. 144 00:23:21,495 --> 00:23:23,246 Okej. 145 00:23:25,916 --> 00:23:30,337 Ge mig den där nu. 146 00:23:44,559 --> 00:23:47,104 När blev du så självisk? 147 00:23:48,730 --> 00:23:53,318 Allt handlar bara om dig nuförtiden. Om dina problem. 148 00:23:55,612 --> 00:23:57,948 Ut härifrån, för helvete. 149 00:24:02,369 --> 00:24:04,663 Du har förändrats. 150 00:24:08,792 --> 00:24:10,877 Jag tycker inte om det. 151 00:24:32,295 --> 00:24:35,190 Lungorna är färdigbildade först om några veckor - 152 00:24:35,214 --> 00:24:38,760 - men neonatal intensivvård duger om det blir nödvändigt. 153 00:24:43,181 --> 00:24:46,160 De kommer väl inte in hit? De sjuka flickorna. 154 00:24:46,184 --> 00:24:49,812 De är inte sjuka. De ska på menstruationsundersökning. 155 00:24:50,980 --> 00:24:53,709 Står de i blom? Så underbart. 156 00:24:53,733 --> 00:24:58,047 Hannah är snart en av dem. För snart. 157 00:24:58,071 --> 00:25:01,657 Det dröjer några år innan de är redo att få egna barn. 158 00:25:04,160 --> 00:25:10,416 Han menar inte känslomässigt redo. De övervakar bäckenets utveckling. 159 00:25:12,919 --> 00:25:17,173 Hon har ytliga blodkärl. Säkert enkla att skära av. 160 00:25:18,633 --> 00:25:22,136 Hans är inte heller så dåliga. De är svårare att se. 161 00:25:23,846 --> 00:25:28,142 Om jag bara kan döda en av dem borde jag börja uppifrån. Göra skillnad. 162 00:25:31,145 --> 00:25:37,735 Ole... dole... 163 00:25:42,073 --> 00:25:43,926 ...doff. 164 00:25:43,950 --> 00:25:47,346 - Förlåt att jag dröjde. - Ingen fara. Tack för att du kom. 165 00:25:47,370 --> 00:25:50,891 - Självklart. Jag har bett för er. - Och jag för er. 166 00:25:50,915 --> 00:25:52,434 Våra älskade barn. 167 00:25:52,458 --> 00:25:56,713 Anföraren, vi kan diskutera resten av labbtesterna på mitt kontor. 168 00:26:00,883 --> 00:26:04,554 Får jag tala med er ett ögonblick, mrs Waterford? 169 00:26:07,974 --> 00:26:09,726 Bry dig inte om henne. 170 00:26:13,271 --> 00:26:16,107 Vi ses där nere. 171 00:26:23,114 --> 00:26:29,495 - Ja, Ofjoseph? - Kom närmare. Det är en hemlighet. 172 00:26:34,751 --> 00:26:36,419 Vad är det? 173 00:26:45,219 --> 00:26:47,388 Du mår inte bra. 174 00:26:49,849 --> 00:26:51,476 Nej. 175 00:26:52,977 --> 00:26:54,353 June? 176 00:27:10,953 --> 00:27:13,849 Du är galen. 177 00:27:13,873 --> 00:27:19,337 Det här måste få ett slut. Det här måste få ett slut. 178 00:27:21,506 --> 00:27:24,842 Du skulle ju vara en av de starka. 179 00:28:12,974 --> 00:28:15,893 Mrs Waterford sa att du har skurit dig. 180 00:28:17,437 --> 00:28:21,232 Får jag se? Det är ingen fara. 181 00:28:27,405 --> 00:28:31,868 Aj då. Du behöver sys. 182 00:28:58,853 --> 00:29:02,440 Kom. Sätt dig. 183 00:29:09,113 --> 00:29:16,037 Det är ett rent snitt. Bara några till. Går det bra? 184 00:29:18,873 --> 00:29:22,835 Ni borde inte bry er om att sy mig om ni ändå tänker anmäla mig. 185 00:29:24,379 --> 00:29:28,424 Du har rätt. Det borde jag inte. 186 00:29:39,644 --> 00:29:41,354 Tack. 187 00:29:42,397 --> 00:29:45,709 - Jag har avlagt en ed. - "Framför allt: gör ingen skada." 188 00:29:45,733 --> 00:29:51,882 - Skadar jag dig? - Ni torterar henne. 189 00:29:51,906 --> 00:29:54,927 Hon är inte min patient. Barnet är det. 190 00:29:54,951 --> 00:30:00,540 - Vilket skitsnack... sir. - Sitt still. 191 00:30:11,426 --> 00:30:13,970 Min mamma var läkare. 192 00:30:16,222 --> 00:30:18,909 Hon behandlade gravida kvinnor. 193 00:30:18,933 --> 00:30:25,499 Hon satte alltid patienterna, kvinnorna, främst. 194 00:30:25,523 --> 00:30:29,920 Saker och ting var annorlunda när hon var läkare. 195 00:30:29,944 --> 00:30:33,489 - Lyckades hon fly? - Nej. 196 00:30:35,408 --> 00:30:37,827 Du måste sakna henne. 197 00:30:40,371 --> 00:30:45,960 - Var arbetade hon? - Framför allt på Somerville. 198 00:30:48,463 --> 00:30:51,632 Holly Maddox. 199 00:30:54,218 --> 00:31:00,117 Nu förstår jag varför du gav dig på mrs Waterford. 200 00:31:00,141 --> 00:31:04,604 Dr Maddox... Hon var skrämmande. 201 00:31:07,607 --> 00:31:10,985 Ja, det är hon. 202 00:31:13,029 --> 00:31:18,117 Eller var. Jag vet faktiskt inte. 203 00:31:25,750 --> 00:31:29,087 Ni ska veta att jag tänkte döda Serena. 204 00:31:31,005 --> 00:31:36,094 Och henne. Och er också. 205 00:31:41,766 --> 00:31:44,495 Jag varnade dem. 206 00:31:44,519 --> 00:31:51,818 Jag sa att de inte kunde låta en flicka sitta här och be i månader. 207 00:31:53,736 --> 00:31:59,826 Hjärnan förtvinar av isolering. Det föder förtvivlan. 208 00:32:04,580 --> 00:32:08,602 Hur länge har du varit självmordsbenägen? 209 00:32:08,626 --> 00:32:10,187 Mordlysten. 210 00:32:10,211 --> 00:32:15,675 Om du gör nåt av det du sa hamnar du på Muren. Det vet du. 211 00:32:17,427 --> 00:32:19,679 Hur länge? 212 00:32:23,975 --> 00:32:25,935 Jag vet inte. 213 00:32:32,900 --> 00:32:37,864 Sen jag insåg att jag troligen aldrig får träffa mina döttrar igen. 214 00:32:44,370 --> 00:32:49,417 - Du känner hopplöshet. - Vad skulle jag annars känna? 215 00:32:58,092 --> 00:33:02,513 Hon är också nåns barn. 216 00:33:09,020 --> 00:33:12,106 Jag hedrar Tjänarinnans liv... 217 00:33:13,649 --> 00:33:16,235 ...genom att rädda hennes barn. 218 00:33:20,907 --> 00:33:23,993 Hur tänker du hedra dina döttrar? 219 00:33:30,583 --> 00:33:33,211 Försök att hålla såret torrt. 220 00:33:35,755 --> 00:33:37,882 Under Hans öga. 221 00:35:27,976 --> 00:35:34,023 Ta den här. Då var det dags, mina herrar. 222 00:35:40,363 --> 00:35:42,615 Ja. 223 00:35:46,578 --> 00:35:51,374 Okej. 224 00:36:17,025 --> 00:36:20,153 - Pris ske Gud. - Ta honom. 225 00:36:31,748 --> 00:36:36,270 Hon klarar sig inte länge till. Sy ihop henne. 226 00:36:36,294 --> 00:36:39,255 - Det är bra övning för dig. - Ja, sir. 227 00:37:56,332 --> 00:38:02,797 - Ska jag bära väskan åt dig? - Visst. Tack. 228 00:38:06,301 --> 00:38:13,600 - Har du precis fött barn? - Nej. Jag hälsade på en vän. 229 00:38:16,770 --> 00:38:22,734 - Är hon svårt sjuk? - Ja. 230 00:38:24,652 --> 00:38:29,091 Herren kommer att bota henne. Du måste bara be tillräckligt. 231 00:38:29,115 --> 00:38:31,177 Pris ske Gud. 232 00:38:31,201 --> 00:38:34,555 Jag är här eftersom de säger att jag kan få barn. 233 00:38:34,579 --> 00:38:39,667 Senare, inte nu direkt. När jag har gift mig. 234 00:38:41,127 --> 00:38:43,087 Vill du det? 235 00:38:45,548 --> 00:38:49,594 Självklart. Hemskt gärna. 236 00:38:51,888 --> 00:38:53,681 Rose? 237 00:40:08,798 --> 00:40:12,135 Ofjoseph! Kom nu. 238 00:40:17,557 --> 00:40:19,684 Hon lever fortfarande. 239 00:40:21,519 --> 00:40:25,291 Inte länge till, om jag förstått saken rätt. 240 00:40:25,315 --> 00:40:29,628 Gud kallar snart hem henne. Det har varit en svår prövning. 241 00:40:29,652 --> 00:40:36,743 Tant Lydia. Jag måste stanna hos henne. Om jag får. 242 00:40:42,248 --> 00:40:47,378 Det vore väldigt vänligt av dig. Gå i frid, Ofjoseph. 243 00:40:50,799 --> 00:40:52,842 Jag ska försöka. 244 00:41:22,122 --> 00:41:26,626 - Välsignad vare frukten, kära du. - Må Herren öppna. 245 00:41:29,921 --> 00:41:36,469 - Läkaren sa att ingreppet gick bra. - Ja, han sa det. 246 00:41:38,179 --> 00:41:41,408 Tack vare Gud. 247 00:41:41,432 --> 00:41:45,019 Må hans läkande ljus skina på dig. 248 00:41:50,442 --> 00:41:52,735 Jag har med mig nåt åt dig. 249 00:41:57,532 --> 00:42:00,076 Det är inget fel med att vilja se bra ut. 250 00:42:03,621 --> 00:42:05,915 Jag ska hjälpa dig. 251 00:42:12,714 --> 00:42:18,052 Ta av den där. Försiktigt. 252 00:42:39,866 --> 00:42:46,080 - Jag ser ut som en pirat. - Ja, verkligen. 253 00:42:47,457 --> 00:42:49,667 En rymdpirat. 254 00:43:07,730 --> 00:43:15,029 Ingen fara. Allt är bra. Jag är här. 255 00:43:16,864 --> 00:43:18,949 Jag stannar här. 256 00:43:28,209 --> 00:43:31,295 Förlåt att jag var så jävlig mot dig. 257 00:43:35,925 --> 00:43:38,928 Jag kom nog på villospår. 258 00:43:42,431 --> 00:43:47,144 Det är ingen ursäkt, men... 259 00:43:48,771 --> 00:43:51,357 Jag hade ingen annan anledning. 260 00:43:55,194 --> 00:43:57,446 De tar allt ifrån oss. 261 00:44:00,032 --> 00:44:01,909 Det gör de verkligen. 262 00:44:07,248 --> 00:44:13,712 Din son... Han är underbar. 263 00:44:15,714 --> 00:44:20,761 Han... Han är helt underbar. 264 00:44:23,097 --> 00:44:25,158 Och alla ber för honom. 265 00:44:25,182 --> 00:44:32,356 Jag skulle inte oroa mig, för han är nog precis som du. 266 00:44:34,608 --> 00:44:36,736 Han är en kämpe. 267 00:44:42,324 --> 00:44:47,413 Och han förtjänar bättre än att växa upp på det här stället. 268 00:44:50,207 --> 00:44:52,918 Han förtjänar att vara fri. 269 00:44:55,212 --> 00:44:58,507 De förtjänar alla att vara fria. 270 00:45:01,552 --> 00:45:05,055 Så Natalie... 271 00:45:12,646 --> 00:45:14,774 ...jag ska få dem härifrån. 272 00:45:17,068 --> 00:45:20,488 Jag ska få så många barn härifrån som jag kan. 273 00:45:22,198 --> 00:45:26,035 Jag vet inte hur än, men... 274 00:45:28,788 --> 00:45:30,539 Jag lovar dig det. 275 00:45:34,210 --> 00:45:36,629 Jag ska få dem härifrån. 276 00:45:42,635 --> 00:45:47,056 För Gilead borde få känna på hur det känns. 277 00:45:50,017 --> 00:45:52,478 Det är deras tur att plågas. 278 00:46:02,196 --> 00:46:08,077 Ingen fara. Jag vet att det gör ont. Allt är bra. 279 00:46:25,970 --> 00:46:28,347 Minns du den låten? 280 00:47:26,447 --> 00:47:30,618 Översättning: Sanna Gillberg www.sdimedia.com