1
00:00:01,072 --> 00:00:03,725
Tidligere...
2
00:00:05,618 --> 00:00:11,524
I dag renser vi os for den alvorlige
synd at bringe et barn i fare.
3
00:00:11,541 --> 00:00:14,944
Jeg prøver at tænke på det gode,
jeg kan gøre.
4
00:00:14,961 --> 00:00:18,990
Det er godt, hvis jeg kan hjælpe
bare et menneske.
5
00:00:19,007 --> 00:00:23,036
- Er du med barn?
- Ja. Må han gøre mig værdig.
6
00:00:23,052 --> 00:00:25,163
- Igen.
- Ja.
7
00:00:25,180 --> 00:00:31,002
Du må altså holde op! Hendes skole
i Brookline... gå op til porten.
8
00:00:31,019 --> 00:00:32,712
Tal med vogter Parker.
9
00:00:32,729 --> 00:00:35,965
- Skal vi gå en tur?
- Jeg må hellere lade være.
10
00:00:35,982 --> 00:00:39,135
Der sker ingenting.
11
00:00:40,445 --> 00:00:43,848
- Hannah!
- Vis mig børnene!
12
00:00:43,865 --> 00:00:45,475
Du forlod mig!
13
00:00:45,492 --> 00:00:48,853
Hun spørger hele tiden om børnene.
14
00:00:48,870 --> 00:00:55,026
- Hvordan har mrs. Lawrence det?
- Tal ikke til mig om min kone!
15
00:00:55,043 --> 00:00:59,572
Familien Mackenzie er væk.
Ikke engang min kommandør ved noget.
16
00:00:59,589 --> 00:01:03,201
Jeg så dig snakke med den Martha.
17
00:01:06,429 --> 00:01:08,206
Jeg reddede dig.
18
00:01:08,223 --> 00:01:14,754
Er du klar over, hvad du har gjort,
din møgkælling?
19
00:01:24,113 --> 00:01:28,268
Ånd ind, ånd ind...
20
00:01:29,285 --> 00:01:33,106
Hold, hold, hold!
21
00:01:33,123 --> 00:01:37,610
Pust ud, pust ud, pust ud.
22
00:01:37,627 --> 00:01:41,406
Ånd ind, ånd ind...
23
00:01:41,422 --> 00:01:45,535
Dybere åndedrag, Ofandy.
Du er så dygtig!
24
00:01:45,552 --> 00:01:48,746
Frances var Hannahs Martha.
25
00:01:48,763 --> 00:01:54,544
Før i tiden var hun salgschef for et
firma, der solgte teaterrekvisitter.
26
00:01:54,561 --> 00:01:57,422
Frances underviste børn efter skole.
27
00:01:57,438 --> 00:02:01,467
Frances sparede sammen
til en rejse til Galapagos.
28
00:02:01,484 --> 00:02:06,055
Frances elskede min datter.
Frances er død.
29
00:02:07,657 --> 00:02:10,143
Og Hannah er væk.
30
00:02:10,160 --> 00:02:12,979
Du skal ikke tale med hende.
31
00:02:12,996 --> 00:02:14,939
På grund af hende.
32
00:02:14,956 --> 00:02:18,568
Ånd ind, ånd ind, ånd ind.
33
00:02:18,585 --> 00:02:21,571
Hold, hold, hold.
34
00:02:21,588 --> 00:02:25,783
Pust ud, pust ud, pust ud.
35
00:03:04,631 --> 00:03:06,366
Det er ondskabsfuldt.
36
00:03:06,382 --> 00:03:09,786
Hun fik nogen henrettet
og angrer det ikke.
37
00:03:09,803 --> 00:03:12,163
Hun skulle have holdt sin kæft.
38
00:03:12,180 --> 00:03:16,292
Hun gjorde jo bare,
som tante Lydia sagde.
39
00:03:16,309 --> 00:03:20,630
Ja, ja.
40
00:03:30,907 --> 00:03:34,269
Ofandys veer er stoppet.
41
00:03:34,285 --> 00:03:38,982
Indtil vi kan være til nytte,
bør vi lade hende få ro.
42
00:03:43,253 --> 00:03:47,991
- Skam dig, Ofmatthew.
- Klodsmajor.
43
00:03:48,007 --> 00:03:51,953
Ud i fødselsmobilen med jer, piger!
44
00:03:57,976 --> 00:04:02,839
- Bed dine venner slappe lidt af.
- Jeg ved ikke, hvad De mener.
45
00:04:05,900 --> 00:04:09,762
Vil De rive min tunge ud
eller brænde min arm?
46
00:04:09,779 --> 00:04:13,308
Så håber vi ikke,
at de får brug for mig på tv igen.
47
00:04:14,909 --> 00:04:17,103
Ud i bussen, min ven.
48
00:04:17,120 --> 00:04:21,024
I bliver ikke kørt hjem
lige med det samme.
49
00:04:28,673 --> 00:04:35,580
Marthaen blev bjærget
for en uhyrlig forbrydelse.
50
00:04:35,597 --> 00:04:37,373
Hun stjal et barn.
51
00:04:38,892 --> 00:04:43,796
Hvem forledte hende
til denne onde handling?
52
00:04:43,813 --> 00:04:47,842
Det gjorde hun!
Det gjorde hun! Det gjorde hun!
53
00:04:47,859 --> 00:04:51,137
Og hvis skyld er det,
at Marthaen døde?
54
00:04:51,154 --> 00:04:54,974
Hendes skyld!
Hendes skyld! Hendes skyld!
55
00:04:57,702 --> 00:05:00,813
Det er min skyld, tante Lydia.
56
00:05:02,123 --> 00:05:09,572
Med vidnesbyrdet løfter I syndens
byrde fra jeres skuldre, ikke sandt?
57
00:05:09,589 --> 00:05:12,659
Jo, tante Lydia.
58
00:05:13,927 --> 00:05:17,747
Du synes måske,
at du er blottet for synd.
59
00:05:19,766 --> 00:05:23,962
Ingen er uden synd, tante Lydia.
60
00:05:23,978 --> 00:05:25,838
Det er nemlig rigtigt.
61
00:05:32,529 --> 00:05:39,394
I din selviskhed har du glemt, at du
også har begået uret mod en anden.
62
00:05:39,410 --> 00:05:42,272
En, du har såret dybt.
63
00:05:43,998 --> 00:05:46,901
Den lille Agnes, naturligvis.
64
00:05:48,711 --> 00:05:51,614
Marthaen elskede hende
og tog sig af hende.
65
00:05:53,466 --> 00:05:58,913
Nu har den lille pige ikke den varme
i sit liv længere.
66
00:06:02,142 --> 00:06:03,710
Hvis skyld er det?
67
00:06:08,148 --> 00:06:10,341
Min skyld.
68
00:06:11,734 --> 00:06:15,680
Agnes familie blev tvunget
til at flytte.
69
00:06:15,697 --> 00:06:22,145
Hun blev revet bort fra sit hjem,
sine venner, sin skole.
70
00:06:22,162 --> 00:06:28,276
Hendes verden er mere tom og kold
end nogensinde.
71
00:06:29,627 --> 00:06:31,237
Hvis skyld er det?
72
00:06:33,214 --> 00:06:34,866
Det er min skyld.
73
00:06:36,259 --> 00:06:39,704
Kun et ondskabsfuldt
og egoistisk fjols -
74
00:06:39,721 --> 00:06:45,877
- vælger at se op til et andet,
ondskabsfuldt og egoistisk fjols!
75
00:06:46,895 --> 00:06:54,177
Især når det drejer sig om
de gudfrygtige og lydige blandt jer.
76
00:07:01,409 --> 00:07:03,102
Ja, Ofjoseph?
77
00:07:05,705 --> 00:07:10,234
- Jeg har noget mere at bekende.
- Og hvad er det?
78
00:07:23,723 --> 00:07:27,126
Ofmatthew ønsker ikke det barn,
hun venter.
79
00:07:28,228 --> 00:07:30,046
Åh nej...
80
00:07:34,818 --> 00:07:38,388
- Passer det, Ofmatthew?
- Nej, tante Lydia.
81
00:07:47,831 --> 00:07:49,357
Bekend.
82
00:07:53,294 --> 00:07:58,032
Jeg havde det kun sådan
i et kort øjeblik.
83
00:08:02,554 --> 00:08:04,080
Ofjoseph?
84
00:08:12,063 --> 00:08:14,924
Kom så.
85
00:08:25,118 --> 00:08:27,437
Jamen, det var bare et øjeblik!
86
00:08:29,789 --> 00:08:32,358
Det føles bare anderledes.
87
00:08:32,375 --> 00:08:35,653
Jeg tror, det er en pige denne gang.
De andre var drenge.
88
00:08:35,670 --> 00:08:38,573
Jeg blev bare forskrækket.
89
00:08:38,590 --> 00:08:41,242
Bange for, hvilket liv hun vil få.
90
00:08:41,259 --> 00:08:43,369
Det ved kun Gud.
91
00:08:45,346 --> 00:08:48,082
Hun tror, hun ved bedre end Gud.
92
00:08:49,100 --> 00:08:51,336
Det er en synd.
93
00:08:51,352 --> 00:08:54,589
Synder! Synder! Synder!
94
00:08:54,606 --> 00:08:58,676
Og at nægte et barn
Guds velsignelse -
95
00:08:58,693 --> 00:09:01,971
- er en af de største synder.
96
00:09:01,988 --> 00:09:06,643
- Synder! Synder! Synder!
- Jamen, jeg afviser hende ikke!
97
00:09:06,659 --> 00:09:11,731
Jeg vil gerne have hende!
Jeg elsker hende!
98
00:09:11,748 --> 00:09:17,236
- Synder! Synder! Synder!
- Nej, jeg vil gerne have hende!
99
00:09:17,253 --> 00:09:20,782
Jeg elsker hende!
100
00:09:20,799 --> 00:09:23,743
Ofmatthew, vær nu ikke en tudemarie.
101
00:09:23,760 --> 00:09:27,080
Tudemarie! Tudemarie!
102
00:09:43,738 --> 00:09:46,933
Så, så, min ven.
103
00:09:51,329 --> 00:09:53,356
Har du det bedre nu?
104
00:09:55,083 --> 00:09:56,985
Ja, tante Lydia.
105
00:10:20,108 --> 00:10:22,927
- Er jeg i live?
- Nej.
106
00:10:22,944 --> 00:10:29,851
- Var jeg en filmstjerne?
- Nej. ikke rigtig. Nej.
107
00:10:29,868 --> 00:10:35,690
- Lærer vi om mig i skolen?
- Ja. Godt spurgt!
108
00:10:35,707 --> 00:10:38,359
- Var det klogt sagt?
- Ja.
109
00:10:38,376 --> 00:10:40,028
Du er her stadig.
110
00:10:41,296 --> 00:10:45,450
Find på flere spørgsmål.
Du er så kvik!
111
00:10:47,510 --> 00:10:51,372
Jeg har lagt en besked til.
Bare der ikke er sket noget.
112
00:10:51,389 --> 00:10:54,792
Mr. Thorne, klokken er 18.15.
113
00:10:56,060 --> 00:10:59,756
Det er for koldt at vente udenfor.
Jeg tager ham med hjem.
114
00:10:59,772 --> 00:11:02,091
- Er du sikker?
- Ja.
115
00:11:03,193 --> 00:11:06,763
"Glem ikke at være gæstfrie."
116
00:11:06,779 --> 00:11:10,558
"Derved har nogle uden at vide det
haft engle som gæster."
117
00:11:10,575 --> 00:11:16,105
Brevet til Hebræerne, kapitel 13.
Det har jeg altid holdt af.
118
00:11:17,165 --> 00:11:20,526
- Er du sulten, skat?
- Lidt.
119
00:11:21,628 --> 00:11:26,699
Han havde kun
en pose chips med i skole.
120
00:11:30,261 --> 00:11:32,038
Læg en besked.
121
00:11:32,055 --> 00:11:37,126
Noelle, det er Lydia Clements igen.
Jeg tager Ryan med hjem.
122
00:11:37,143 --> 00:11:41,089
Ring, når du hører det her,
så sender jeg adressen.
123
00:11:43,066 --> 00:11:47,387
- Kan du lide chili?
- Den, du lavede til arrangementet?
124
00:11:47,403 --> 00:11:53,476
Hvor er du heldig!
Miss Clements chili er berømt!
125
00:11:53,493 --> 00:11:57,855
- Undskyld! Det må I meget undskylde.
- Mor!
126
00:11:57,872 --> 00:12:00,024
Vi var blevet lidt bekymrede.
127
00:12:00,041 --> 00:12:03,736
Det var arbejdet.
Jeg kom, så hurtigt jeg kunne.
128
00:12:03,753 --> 00:12:08,449
- Han er sulten.
- Vi tager noget takeaway på vejen.
129
00:12:08,466 --> 00:12:12,495
- Vi fik McDonalds i går aftes!
- Vi taler om det i bilen.
130
00:12:12,512 --> 00:12:16,499
- Jeg vil have chili!
- Det var mig, der nævnte det.
131
00:12:16,516 --> 00:12:20,753
- Vil I ikke med hjem og spise?
- Nej, ellers tak.
132
00:12:20,770 --> 00:12:23,756
Sikke noget pjat.
Der er nok til en hel hær!
133
00:12:23,773 --> 00:12:28,803
Drenge i voksealderen har brug
for mere end burgere, ikke?
134
00:12:28,820 --> 00:12:33,683
- Jo. Tak.
- Herligt.
135
00:12:33,700 --> 00:12:37,895
- Kan du sige pænt tak?
- Tak! Godnat, rektor Jim.
136
00:12:37,912 --> 00:12:40,273
- Godnat, Ryan.
- Jeg kommer straks.
137
00:12:40,290 --> 00:12:42,984
Tak. Kom, skat.
138
00:12:43,001 --> 00:12:47,488
- Vi ses. Hav en god aften.
- Tak i lige måde.
139
00:12:47,505 --> 00:12:50,033
- Det var flot klaret.
- Tak.
140
00:12:54,929 --> 00:12:58,708
De tror,
de kan tillade sig alt muligt.
141
00:12:58,725 --> 00:13:03,463
"Det er mit job, røvhul.
Det er ikke, fordi jeg kan lide dig."
142
00:13:04,355 --> 00:13:10,011
Undskyld. Jeg prøver at lade være
med at bande, når Ryan er der.
143
00:13:10,028 --> 00:13:13,306
Jeg har aldrig hørt ham tale sådan.
144
00:13:14,991 --> 00:13:21,564
Bare fordi jeg serverer drinks for
ham, må han da ikke rage på mig.
145
00:13:21,581 --> 00:13:24,359
Nej, da. Hvad gjorde du så?
146
00:13:24,375 --> 00:13:28,321
Tabte en Long Island Iced Tea
ned i skødet på ham.
147
00:13:28,338 --> 00:13:32,784
Det var derfor, jeg kom for sent.
Jeg fik en skideballe efter min vagt.
148
00:13:32,801 --> 00:13:37,205
Kan du ikke få dig et andet job,
hvor der ikke er så mange...
149
00:13:37,222 --> 00:13:42,293
- Røvhuller.
- Jeg skulle nu til at sige mænd.
150
00:13:42,310 --> 00:13:47,465
Har du selv en fyr?
Eller en pige?
151
00:13:48,900 --> 00:13:52,261
Jeg har været gift.
Det var en fejltagelse.
152
00:13:55,323 --> 00:13:58,559
Miss Clements, er jeg Thomas Edison?
153
00:13:59,994 --> 00:14:02,981
Nemlig! Flot!
154
00:14:04,165 --> 00:14:08,945
Vi legede 20 spørgsmål til
professoren. Han er noget særligt.
155
00:14:08,962 --> 00:14:10,780
Det ved jeg godt.
156
00:14:10,797 --> 00:14:17,495
Han har fortjent mere. Eller bedre.
Men han har ikke andre end mig.
157
00:14:19,180 --> 00:14:21,374
Du kunne blive bedre.
158
00:15:11,566 --> 00:15:16,137
Det var godt, du fortalte,
hvad du vidste om Ofmatthew.
159
00:15:17,989 --> 00:15:22,226
Det er ikke til at vide,
hvad det kunne have ført til.
160
00:15:22,243 --> 00:15:24,062
Det var så lidt, tante Lydia.
161
00:15:41,038 --> 00:15:42,606
Allerede hjemme?
162
00:15:43,624 --> 00:15:45,150
Det var ikke tid endnu.
163
00:15:53,133 --> 00:15:54,952
Kommandør Lawrence?
164
00:15:55,928 --> 00:15:58,789
Ved De noget
om familien Mackenzie og Hannah?
165
00:15:58,806 --> 00:16:00,332
Nej.
166
00:16:02,226 --> 00:16:03,752
Og spørg mig ikke igen.
167
00:16:08,440 --> 00:16:10,050
Jeg ved ikke, hvor hun er.
168
00:16:12,236 --> 00:16:17,266
Og jeg kender ingen, der ved det.
Gå op på dit værelse.
169
00:17:21,513 --> 00:17:25,000
Hvem kan huske en smerte,
når den er overstået?
170
00:17:25,017 --> 00:17:27,669
Så er der kun skygger tilbage -
171
00:17:27,686 --> 00:17:30,547
- og det ikke engang i sindet,
men i kroppen.
172
00:17:31,440 --> 00:17:35,802
Smerten sætter sit aftryk,
men så dybt, at det ikke kan ses.
173
00:17:35,819 --> 00:17:37,721
Ude af øje, ude af sind.
174
00:17:40,657 --> 00:17:43,727
- Er du vågen?
- Hvad er der?
175
00:17:43,744 --> 00:17:47,856
Du skal klæde dig på.
Fødselsmobilen venter dernede.
176
00:18:03,972 --> 00:18:06,541
Træk vejret!
177
00:18:10,979 --> 00:18:15,425
Hvordan var det nu, den remse lød,
vi sprang i sjippetov til?
178
00:18:15,442 --> 00:18:20,806
Skoflikker, skrædder, soldat, sømand,
rig eller fattig, tigger og tyv.
179
00:18:21,698 --> 00:18:25,769
En leg om,
hvad vore børn ville blive engang.
180
00:18:25,786 --> 00:18:29,690
Listen er meget kortere nu, især
hvis det drejer sig om en pige.
181
00:18:29,706 --> 00:18:32,442
Martha, Jezebel, tjenerinde, hustru.
182
00:18:32,459 --> 00:18:35,320
Pres, pres, pres!
183
00:18:35,337 --> 00:18:39,449
- Hvordan går det?
- Jeg kan se hovedet.
184
00:18:39,466 --> 00:18:44,997
Pust, pust, pust!
Pres, pres, pres!
185
00:18:54,690 --> 00:18:57,718
Der er hun jo! Hun gjorde det.
186
00:18:57,734 --> 00:19:02,556
Dygtig pige! Sådan, ja.
187
00:19:28,140 --> 00:19:29,666
Nej!
188
00:19:31,185 --> 00:19:37,841
Nej, det kan ikke passe!
Det er min datter!
189
00:19:37,858 --> 00:19:40,552
Kom her.
190
00:19:40,569 --> 00:19:45,599
Hun sover bare! Nej, nej!
191
00:19:57,461 --> 00:20:01,323
Det her bør du ikke se.
Kom ud og få lidt frisk luft.
192
00:20:32,538 --> 00:20:34,815
Gå ud til din søster.
193
00:20:54,643 --> 00:20:59,756
Derhenne forstod jeg ikke,
hvad det var, jeg følte.
194
00:20:59,773 --> 00:21:03,176
Men det gør jeg nu. Det var lettelse.
195
00:21:09,700 --> 00:21:11,226
Nå...
196
00:21:14,037 --> 00:21:16,023
Nå, dreng eller pige?
197
00:21:16,039 --> 00:21:19,860
Det vil mrs. Lawrence
helt sikkert spørge om.
198
00:21:19,877 --> 00:21:21,403
Død.
199
00:21:25,090 --> 00:21:30,037
Nå, men det behøver du
måske ikke at fortælle hende.
200
00:21:31,054 --> 00:21:36,418
Måske kunne du tilbringe lidt tid med
hende i morgen? I kunne spille kort.
201
00:21:36,435 --> 00:21:41,590
Du er god til hende.
Du er god... for hende.
202
00:21:43,776 --> 00:21:45,594
Nå, men...
203
00:21:45,611 --> 00:21:49,806
Det virker, som om din kone betyder
noget for dig.
204
00:21:49,823 --> 00:21:55,145
Du er jo skideligeglad med os andre.
205
00:21:57,122 --> 00:22:03,070
Men du ved vel, at det er den verden,
du har opbygget, der nedbryder hende?
206
00:22:04,963 --> 00:22:09,284
Og at du
med en eneste telefonopringning...
207
00:22:11,637 --> 00:22:13,747
...kunne få hende ud.
208
00:22:15,307 --> 00:22:18,210
Men du holder hende som gidsel.
209
00:22:23,607 --> 00:22:28,720
Du beskytter hende ikke.
Du dræber hende.
210
00:22:42,543 --> 00:22:45,237
Det føltes garanteret godt.
211
00:23:09,540 --> 00:23:11,567
Familien Carver.
212
00:23:12,627 --> 00:23:17,948
I dag har været en prøvelse,
men Gud ser vores anstrengelser.
213
00:23:17,965 --> 00:23:23,412
Carver-parret er opfarende. De har
brug for en, der er stille og rolig.
214
00:23:23,429 --> 00:23:24,955
Sonya.
215
00:23:27,183 --> 00:23:29,460
De vil ikke have en farvet.
216
00:23:33,189 --> 00:23:34,715
Vivian?
217
00:23:37,652 --> 00:23:39,387
Glimrende.
218
00:23:41,030 --> 00:23:45,267
Sonya ville egne sig til
Holbeck-parret. Hvor blev de af?
219
00:23:45,284 --> 00:23:49,146
- De er lige her.
- Tak.
220
00:23:51,624 --> 00:23:55,027
Så er der spørgsmålet Ofandy.
221
00:23:55,044 --> 00:23:57,905
Når hun altså er klar
til at gå i tjeneste igen.
222
00:23:57,922 --> 00:24:00,491
Allston vil ikke have hende tilbage.
223
00:24:00,508 --> 00:24:02,952
Og rygtet om hendes fiasko
vil brede sig.
224
00:24:02,969 --> 00:24:07,873
- Den stakkel.
- Ja. Hun er ellers en god pige.
225
00:24:07,890 --> 00:24:10,126
I modsætning til visse andre.
226
00:24:10,142 --> 00:24:14,380
Hvorfor forholder Vorherre
en sådan pige sin nådegave -
227
00:24:14,397 --> 00:24:18,384
- og giver en som Ofjoseph
to sunde børn?
228
00:24:20,361 --> 00:24:23,973
Jeg har virkelig prøvet med hende.
229
00:24:23,990 --> 00:24:26,726
Nogle gange er der bare
et råddent æble.
230
00:24:26,742 --> 00:24:28,978
- Amen.
- Amen.
231
00:24:31,664 --> 00:24:34,650
- En mere.
- Nej, Lydia, det er alt for meget!
232
00:24:34,667 --> 00:24:37,236
Er det en iPad?
233
00:24:39,255 --> 00:24:44,201
Det var noget, vi havde før iPaden.
Hvordan overlevede vi dog?
234
00:24:46,387 --> 00:24:48,664
Giv hende et kram, skat.
235
00:24:50,892 --> 00:24:53,419
- Hvad siger man så?
- Tak, tante Lydia.
236
00:24:53,436 --> 00:24:58,007
- Det var så lidt, min ven.
- Vi har også noget til dig!
237
00:24:58,024 --> 00:25:01,010
Det var ikke nødvendigt.
238
00:25:07,283 --> 00:25:09,477
- Mange tak.
- Det var så lidt.
239
00:25:21,923 --> 00:25:25,660
Jeg elsker ellers mit arbejde,
fordi den slags er unødvendigt.
240
00:25:25,676 --> 00:25:29,872
Du er nødt til at komme ud.
Du må ikke være alene.
241
00:25:29,889 --> 00:25:32,083
Det er jeg heller ikke.
242
00:25:32,975 --> 00:25:36,587
Nej, men jeg mener...
243
00:25:36,604 --> 00:25:41,467
Du har ikke haft nogen i dit liv
et stykke tid, og det fortjener du.
244
00:25:41,484 --> 00:25:43,719
Du har så meget at give.
245
00:25:46,447 --> 00:25:49,600
- Det skulle du ikke.
- Jeg fik personalerabat.
246
00:25:49,617 --> 00:25:55,398
Alle farver er udvalgt specielt
til dig. Må jeg?
247
00:25:57,542 --> 00:25:59,694
Så skidt da.
248
00:26:01,420 --> 00:26:06,534
Okay. Jeg er vild
med den her foundation.
249
00:26:06,551 --> 00:26:10,371
Der kræves ikke så meget
for at den dækker godt.
250
00:26:13,474 --> 00:26:15,001
Okay.
251
00:26:23,568 --> 00:26:28,597
- Hvordan har Jason det?
- Det svin? Ham smed jeg ud.
252
00:26:28,614 --> 00:26:33,978
Okay, blusher.
Den skal kun lige på kindbenene.
253
00:26:41,210 --> 00:26:44,196
Men jeg har mødt en fyr.
Han arbejder med IT.
254
00:26:44,213 --> 00:26:49,493
Der er mange gode jobs der.
Kan han lide børn?
255
00:26:49,510 --> 00:26:54,957
Ja, han har da to af slagsen.
Og han vil forlade sin kone.
256
00:26:56,058 --> 00:27:00,379
Det er ikke ideelt,
men jeg gør mit bedste.
257
00:27:01,480 --> 00:27:04,633
Det er det, der tæller.
258
00:27:04,650 --> 00:27:07,553
Så er det øjnene.
259
00:27:07,570 --> 00:27:13,267
Den her farve passer til om dagen,
og det her er til en aften i byen.
260
00:27:13,284 --> 00:27:14,935
En aften i byen! Ih, ja.
261
00:27:14,952 --> 00:27:17,563
Det er da det, vi må satse på.
262
00:27:26,130 --> 00:27:29,575
Hvis jeg skal anstrenge mig,
skal du også.
263
00:27:31,511 --> 00:27:33,037
Okay.
264
00:27:47,401 --> 00:27:49,011
Hej.
265
00:27:51,072 --> 00:27:54,350
- Frue, må jeg tage Deres frakke?
- Ja tak.
266
00:27:56,160 --> 00:27:57,770
Tak.
267
00:28:32,947 --> 00:28:36,350
- Hej.
- Hej.
268
00:28:36,367 --> 00:28:40,938
Går det godt? Jeg troede ellers,
at jeg var gået forkert.
269
00:28:40,955 --> 00:28:43,983
Det var godt, du blev.
Du ser dejlig ud.
270
00:28:44,000 --> 00:28:48,779
- Det virkede bare så festligt.
- Ja, ja.
271
00:28:49,797 --> 00:28:54,410
Sidste nytårsaften
lavede jeg makaroni med ost -
272
00:28:54,427 --> 00:28:59,165
- drak en flaske cider
og faldt i søvn kl. ti.
273
00:28:59,182 --> 00:29:02,918
- Det her en stor forbedring.
- Det må du nok sige.
274
00:29:02,935 --> 00:29:07,214
- Nej, ellers tak.
- Det er jo en særlig lejlighed.
275
00:29:08,733 --> 00:29:10,259
Undskyld mig.
276
00:29:12,820 --> 00:29:15,723
- Mange tak.
- Tak.
277
00:29:17,825 --> 00:29:19,810
Tak.
278
00:29:19,827 --> 00:29:24,023
Tænk, at lærergerningen ikke var dit
første valg. Du er et naturtalent.
279
00:29:24,040 --> 00:29:26,484
Familieret var god at øve sig på.
280
00:29:26,501 --> 00:29:30,571
Det er bedre nu, fordi systemet
er blevet privatiseret -
281
00:29:30,588 --> 00:29:33,199
- men dengang var det frustrerende.
282
00:29:33,216 --> 00:29:36,535
Man kunne ikke hjælpe alle dem,
som man gerne ville.
283
00:29:36,552 --> 00:29:39,747
Jeg har aldrig set
nogen så dedikeret.
284
00:29:39,764 --> 00:29:41,791
Jeg har altid beundret dig.
285
00:29:47,647 --> 00:29:49,340
Jeg kan også godt lide dig.
286
00:29:52,068 --> 00:29:55,471
Uha dog! Det er et festmåltid.
287
00:29:55,488 --> 00:30:00,226
Det ser godt ud. Tak.
Skal vi bede bordbøn?
288
00:30:01,577 --> 00:30:03,896
Herre, tak for dine mange gaver -
289
00:30:03,913 --> 00:30:07,483
- for maden, venskaber
og for året, der venter. Amen.
290
00:30:07,500 --> 00:30:09,026
Amen.
291
00:30:10,920 --> 00:30:13,364
- Og skål!
- Skål!
292
00:30:44,245 --> 00:30:46,439
Jeg havde glemt, at det var en duet.
293
00:30:50,835 --> 00:30:53,571
Jeg har brug for hjælp.
Dig, derhenne.
294
00:30:53,588 --> 00:30:56,198
Kom herop! Vil du ikke nok?
295
00:30:56,215 --> 00:31:00,703
Kom nu! Vil du ikke nok hjælpe mig?
296
00:31:00,720 --> 00:31:03,456
- Nej, jeg kan ikke synge, Jim!
- Kom nu.
297
00:31:03,472 --> 00:31:07,043
Det er en duet! Kom nu og hjælp.
298
00:31:07,059 --> 00:31:09,295
Kom, Lydia. Kom.
299
00:31:11,063 --> 00:31:13,716
Lydia Clements, alle sammen.
300
00:31:15,359 --> 00:31:17,720
Okay, så prøver vi.
301
00:31:45,598 --> 00:31:48,751
Det var da ikke så dårligt, hvad?
302
00:32:09,956 --> 00:32:13,567
Ni, otte, syv, seks -
303
00:32:13,584 --> 00:32:18,280
- fem, fire, tre, to, en!
304
00:32:18,297 --> 00:32:21,659
Godt nytår!
305
00:32:28,266 --> 00:32:32,586
- God nytår!
- Godt nytår, Jim!
306
00:32:35,356 --> 00:32:39,677
Skuld gammel venskab rejn forgo
307
00:32:39,694 --> 00:32:45,641
Og stryges fræ wor mind?
308
00:32:45,658 --> 00:32:51,689
Skuld gammel venskab rejn forgo
309
00:32:51,706 --> 00:32:57,653
med dem daw så læng, læng sind?
310
00:32:57,670 --> 00:33:03,034
Di skjønne ungdomsdaw, å ja...
311
00:33:03,926 --> 00:33:07,538
Smukt. Jeg har ikke noget træ i år.
312
00:33:07,555 --> 00:33:13,127
Min søn kom ikke hjem,
og min kone døde for tre år siden.
313
00:33:14,270 --> 00:33:16,672
Det har været en stille jul.
314
00:33:16,689 --> 00:33:20,801
Havde jeg vidst det,
havde jeg da inviteret dig.
315
00:33:21,903 --> 00:33:25,806
- Næste jul.
- Næste jul.
316
00:34:43,192 --> 00:34:45,970
- Det beklager jeg.
- Du skal ikke undskylde.
317
00:34:47,572 --> 00:34:52,351
- Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på.
- Det har været en dejlig aften.
318
00:34:52,368 --> 00:34:56,939
- Det går bare lidt for stærkt.
- Jeg er helt med.
319
00:35:02,336 --> 00:35:03,863
Lydia.
320
00:35:07,216 --> 00:35:10,745
- Jeg vil så gerne dig igen.
- Ja, vi ses på skolen.
321
00:35:13,222 --> 00:35:14,749
Godnat.
322
00:36:25,711 --> 00:36:29,198
Hun skifter job hele tiden.
323
00:36:29,215 --> 00:36:33,494
Hun sender barnet i skole uden
hverken morgenmad eller madpakke.
324
00:36:33,511 --> 00:36:37,957
Han har ofte været uvasket
og i beskidt tøj.
325
00:36:39,392 --> 00:36:42,920
- Går de i kirke?
- Jeg har prøvet.
326
00:36:44,021 --> 00:36:46,132
Hun har herrebekendtskaber.
327
00:36:46,148 --> 00:36:50,261
Tre i løbet af de sidste par måneder.
En af dem var gift.
328
00:36:52,405 --> 00:36:55,599
Er det virkelig nok
til en tvangsfjernelse?
329
00:36:59,078 --> 00:37:04,608
Barnet er udsat
for korrumperende indflydelse.
330
00:37:04,625 --> 00:37:10,489
Loven byder os at indberette
moralsk svaghed, mr. Thorne.
331
00:37:14,343 --> 00:37:18,164
Jeg finder
miss Clements' vurdering korrekt -
332
00:37:18,181 --> 00:37:21,250
- og vi har taget forholdsregler.
333
00:37:21,267 --> 00:37:23,419
Vil De skrive under nederst?
334
00:37:25,313 --> 00:37:26,839
- Her?
- Ja.
335
00:37:28,691 --> 00:37:35,681
De skal ikke bekymre Dem for Ryan.
Der er mange, der gerne vil adoptere.
336
00:37:35,698 --> 00:37:37,224
Det tror jeg gerne.
337
00:37:38,117 --> 00:37:42,813
Mange mennesker, der har så meget...
338
00:37:43,956 --> 00:37:46,067
...kærlighed at give.
339
00:37:47,835 --> 00:37:49,654
Tak.
340
00:37:49,670 --> 00:37:53,616
- Hvor er hun?
- Stands, frue!
341
00:37:57,053 --> 00:37:59,997
Hvordan kunne du gøre det?
342
00:38:00,014 --> 00:38:02,750
Jeg måtte beskytte Ryan.
343
00:38:02,767 --> 00:38:07,546
Mod hvad?
Han har brug for mig, sin mor!
344
00:38:07,563 --> 00:38:10,341
De kan appellere vores afgørelse
om seks uger.
345
00:38:10,358 --> 00:38:12,927
Seks uger! Hvorfor det?
346
00:38:12,944 --> 00:38:15,763
Det er din egen skyld, Noelle.
Det må du da vide.
347
00:38:15,780 --> 00:38:19,517
Du ødelægger hans liv,
din iskolde kælling!
348
00:38:19,534 --> 00:38:21,519
- Kom, frue.
- Jeg tilgiver dig!
349
00:38:21,536 --> 00:38:25,815
- Det er hendes skyld!
- Fald nu ned!
350
00:38:25,832 --> 00:38:28,985
Du ødelægger hans liv,
din dumme kælling!
351
00:39:06,406 --> 00:39:10,936
Der var aldrig problemer med Ofjoseph
før familien Waterford.
352
00:39:10,953 --> 00:39:13,939
Et mildt sagt problematisk hus.
353
00:39:13,956 --> 00:39:16,817
Og hun hjalp, da der var problemer
med Emily.
354
00:39:16,834 --> 00:39:20,529
Og Lillie. Hun har haft
to vanskelige ledsagere.
355
00:39:20,546 --> 00:39:24,283
Nu er det den tredje.
Ofmatthew er gravid.
356
00:39:24,299 --> 00:39:26,410
Calhoun-babyen må beskyttes.
357
00:39:26,426 --> 00:39:29,830
Ikke alle husholdninger
og tjenerinder passer sammen.
358
00:39:29,847 --> 00:39:35,085
Miljøets indflydelse må
bestemt ikke undervurderes.
359
00:39:35,102 --> 00:39:41,049
Nogle gange er det æblet.
Andre gange er det tønden.
360
00:40:06,592 --> 00:40:10,579
Jeg gjorde hende ondt.
Og jeg nød det.
361
00:40:10,596 --> 00:40:16,793
Hustruerne og tanterne, der sørger
over det døde barn. Og Lawrence.
362
00:40:16,810 --> 00:40:18,462
De fortjener alle at lide.
363
00:40:18,479 --> 00:40:21,465
At se andre lide er noget,
man kan lære at synes om.
364
00:40:21,482 --> 00:40:25,844
Ligesom den røgede whisky, Luke fik
engang. Den lærte jeg at holde af.
365
00:40:28,030 --> 00:40:32,935
- Velsignet være frugten.
- Må Herren åbne.
366
00:40:40,334 --> 00:40:42,945
Alle Marthaer og tjenerinder -
367
00:40:42,961 --> 00:40:46,198
- rådes til at blive på hovedvejene
på grund af vejret.
368
00:40:48,383 --> 00:40:53,246
Nu ved jeg, hvordan Ofglen havde det,
da hun spændte bomben om livet.
369
00:40:53,263 --> 00:40:57,334
Hej, hvordan går det?
Det var en hård dag i går.
370
00:40:57,351 --> 00:40:58,877
Jeg har det fint!
371
00:40:58,894 --> 00:41:02,255
Ofjoseph, må jeg lige tale med dig?
372
00:41:06,944 --> 00:41:09,221
Naturligvis, tante Lydia.
373
00:41:09,238 --> 00:41:16,395
Og jeg ved, hvordan Emily havde det,
lige før hun stak kniven i Lydia.
374
00:41:20,749 --> 00:41:23,151
Jeg tænkte på dig i går.
375
00:41:23,168 --> 00:41:26,363
Jeg har svigtet dig.
Jeg bad til Vorherre.
376
00:41:26,380 --> 00:41:27,948
Ja, tante Lydia?
377
00:41:28,966 --> 00:41:35,789
Jeg ønsker bare at passe på mine
piger, mens de udfører deres pligt.
378
00:41:35,806 --> 00:41:39,001
Det er vist på tide,
at du kommer ud af det hus.
379
00:41:40,435 --> 00:41:41,962
Hvad?
380
00:41:41,979 --> 00:41:47,509
Den Lawrenceske husholdning
er ukonventionel på en farlig måde.
381
00:41:47,526 --> 00:41:51,054
Først Emily,
og nu dine seneste vanskeligheder.
382
00:41:51,071 --> 00:41:54,933
Jeg mener, at kommandøren bad
personligt om mig.
383
00:41:54,950 --> 00:41:59,062
Andre kommandører er mere magtfulde.
384
00:41:59,079 --> 00:42:03,984
Familiens egnethed er afgørende.
Eleanor er syg, som du ved.
385
00:42:04,001 --> 00:42:10,490
Og kommandør Lawrence...
Er det nu også et sted for et barn?
386
00:42:16,138 --> 00:42:18,665
Ofmatthew?
387
00:42:24,062 --> 00:42:27,716
Ofmatthew, stands!
388
00:42:27,733 --> 00:42:32,179
Ofmatthew, hold op! Stop!
389
00:42:36,074 --> 00:42:39,645
- Ud, alle sammen.
- Nej!
390
00:42:49,463 --> 00:42:51,490
Nej!
391
00:42:53,383 --> 00:42:54,910
Nej, nej!
392
00:43:11,068 --> 00:43:12,844
- Flyt jer!
- Kan I se hende?
393
00:43:12,861 --> 00:43:14,471
Hurtigt, ud med jer!
394
00:43:28,085 --> 00:43:30,112
Natalie!
395
00:43:42,516 --> 00:43:44,960
Åh, gud!
396
00:43:44,977 --> 00:43:47,713
Åh, nej! Nej!
397
00:44:39,281 --> 00:44:43,602
Tekster: Neel Rocco
www.sdimedia.com