1
00:00:01,072 --> 00:00:03,725
Tidligere i "The Handmaid's Tale"...
2
00:00:05,618 --> 00:00:11,524
Vi renser oss for den verste synd:
å sette et barn i fare.
3
00:00:11,541 --> 00:00:14,944
Jeg prøver å tenke på
det gode jeg kan gjøre.
4
00:00:14,961 --> 00:00:18,990
Om jeg bare hjelper én,
så er det nok.
5
00:00:19,007 --> 00:00:23,036
- Venter du barn?
- Ja. Må Han gjøre meg verdig.
6
00:00:23,052 --> 00:00:25,163
- Igjen.
- Ja.
7
00:00:25,180 --> 00:00:28,625
- Mrs. Mackenzie sa nei!
- Det var ukas fjerde hengning.
8
00:00:28,641 --> 00:00:32,712
- Skolen i Brookline...
- Gå til porten. Vokter Parker er der.
9
00:00:32,729 --> 00:00:35,965
- Vil du ta en spasertur?
- Jeg burde ikke.
10
00:00:35,982 --> 00:00:39,135
Jeg skal passe på deg.
11
00:00:40,445 --> 00:00:42,305
- Hannah.
- Vis meg barna!
12
00:00:42,322 --> 00:00:45,475
- Eleanor?
- Du gikk fra meg.
13
00:00:45,492 --> 00:00:48,853
- Hvorfor spør hun etter barna?
- Hun er forvirret.
14
00:00:48,870 --> 00:00:55,026
- Er alt bra med Mrs. Lawrence?
- Ikke snakk til meg om min kone!
15
00:00:55,043 --> 00:00:57,028
Mackenzie-paret dro.
16
00:00:57,045 --> 00:00:59,572
- Hvor?
- Selv ikke kommandanten vet det.
17
00:00:59,589 --> 00:01:03,201
Du snakket med
en Martha i butikken.
18
00:01:06,429 --> 00:01:08,206
Jeg reddet deg.
19
00:01:08,223 --> 00:01:14,754
Vet du hva du har gjort,
jævla hurpe?! Gjør du det?
20
00:01:24,113 --> 00:01:28,268
Pust inn, pust inn, pust inn.
21
00:01:29,285 --> 00:01:33,106
Hold, hold, hold.
22
00:01:33,123 --> 00:01:37,610
Pust ut, pust ut, pust ut.
23
00:01:37,627 --> 00:01:41,406
Pust inn, pust inn, pust inn.
24
00:01:41,422 --> 00:01:45,493
Dypere åndedrag, Ofandy. Veldig bra.
25
00:01:45,510 --> 00:01:48,788
Frances var Hannahs Martha.
26
00:01:48,805 --> 00:01:54,544
Før var Frances salgssjef i et firma
som solgte teaterutstyr.
27
00:01:54,561 --> 00:01:57,422
Frances var hjelpelærer for barn.
28
00:01:57,438 --> 00:02:01,467
Frances sparte til
en ferietur til Galapagos.
29
00:02:01,484 --> 00:02:06,055
Frances elsket datteren min.
Frances... er død.
30
00:02:07,657 --> 00:02:10,143
Og Hannah... er borte.
31
00:02:10,160 --> 00:02:12,895
Ikke snakk med henne.
32
00:02:12,912 --> 00:02:15,023
På grunn av henne.
33
00:02:15,039 --> 00:02:18,568
Pust inn, pust inn, pust inn.
34
00:02:18,585 --> 00:02:21,571
Hold, hold, hold.
35
00:02:21,588 --> 00:02:25,783
Pust ut, pust ut, pust ut.
36
00:02:25,800 --> 00:02:29,495
Pust inn, pust inn, pust inn.
37
00:02:29,512 --> 00:02:32,790
Hold, hold, hold.
38
00:02:32,807 --> 00:02:36,669
Pust ut, pust ut, pust ut.
39
00:02:36,686 --> 00:02:40,214
Pust inn, pust inn, pust inn.
40
00:02:40,231 --> 00:02:43,593
Hold, hold, hold.
41
00:02:43,610 --> 00:02:47,305
Pust ut, pust ut, pust ut.
42
00:02:47,322 --> 00:02:50,600
Pust inn, pust inn, pust inn.
43
00:02:50,617 --> 00:02:54,354
Hold, hold, hold.
44
00:02:54,370 --> 00:02:58,149
Pust ut, pust ut, pust ut.
45
00:02:58,166 --> 00:03:01,527
Pust inn, pust inn, pust inn.
46
00:03:01,544 --> 00:03:04,614
Hold, hold, hold.
47
00:03:04,631 --> 00:03:06,366
Du er slem.
48
00:03:06,382 --> 00:03:12,121
Hun fikk noen henrettet
og burde ha holdt kjeft.
49
00:03:13,014 --> 00:03:16,292
Hun gjorde bare
som forstanderinne Lydia ba om.
50
00:03:16,309 --> 00:03:18,586
Jeg vet det.
51
00:03:30,907 --> 00:03:34,269
Ofandy har ikke lenger veer.
52
00:03:34,285 --> 00:03:38,982
Inntil vi kan være til nytte
så lar vi henne være i fred.
53
00:03:43,253 --> 00:03:47,991
- Ofmatthew, skam deg.
- Så slepphendt.
54
00:03:48,007 --> 00:03:51,953
Tilbake til fødselsbilen.
55
00:03:57,976 --> 00:04:02,839
- Be dine venner om å roe seg ned.
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
56
00:04:05,900 --> 00:04:09,762
Vil du ta tungen min
eller svi armen min?
57
00:04:09,779 --> 00:04:13,308
Håper ikke jeg trengs på TV igjen
for Nicholes skyld.
58
00:04:14,909 --> 00:04:17,145
Kom deg på bussen, kjære.
59
00:04:17,162 --> 00:04:21,024
Vi kjører ikke alle hjem ennå.
60
00:04:28,673 --> 00:04:35,371
Den Marthaen ble henrettet for å ha
planlagt en fryktelig forbrytelse.
61
00:04:35,388 --> 00:04:37,623
Tyveriet av et barn.
62
00:04:38,683 --> 00:04:43,587
Hvem overtalte henne til
en slik ondskapsfull handling?
63
00:04:43,604 --> 00:04:47,633
Det gjorde hun,
det gjorde hun, det gjorde hun!
64
00:04:47,650 --> 00:04:50,928
Hvem sin skyld er det
at Marthaen døde?
65
00:04:50,945 --> 00:04:54,765
Hennes skyld,
hennes skyld, hennes skyld!
66
00:04:57,493 --> 00:05:00,604
Det er min feil,
forstanderinne Lydia.
67
00:05:01,914 --> 00:05:08,028
Gjennom bekjennelsen
frigjør man seg fra synden.
68
00:05:08,045 --> 00:05:12,450
- Er det ikke slik?
- Ja, forstanderinne Lydia.
69
00:05:13,718 --> 00:05:17,538
Kanskje du tror
at du er fri for synd?
70
00:05:19,557 --> 00:05:23,753
Ingen er uten synd,
forstanderinne Lydia.
71
00:05:23,769 --> 00:05:26,005
- Det stemmer.
- Ja.
72
00:05:32,320 --> 00:05:39,185
Ved din egoisme er det en annen du
har glemt at du har gjort urett mot.
73
00:05:39,201 --> 00:05:42,063
En du har såret dypt.
74
00:05:43,789 --> 00:05:47,151
Lille Agnes, selvfølgelig.
75
00:05:48,502 --> 00:05:52,364
Marthaen elsket henne
og tok hånd om henne.
76
00:05:53,257 --> 00:05:58,704
Tenk på den lille jenta
uten den omsorgen i livet.
77
00:06:01,933 --> 00:06:04,627
Hvem sin skyld er det?
78
00:06:07,939 --> 00:06:10,174
- Min skyld.
- Ja.
79
00:06:11,525 --> 00:06:15,471
Agnes' familie måtte flytte.
80
00:06:15,488 --> 00:06:21,936
Hun ble revet fra hjemmet, vennene,
skolen og alt hun kjente.
81
00:06:21,953 --> 00:06:28,359
Hennes verden er hulere
og kaldere enn noensinne.
82
00:06:29,418 --> 00:06:32,113
Hvem sin skyld er det?
83
00:06:33,005 --> 00:06:35,032
Min skyld.
84
00:06:36,050 --> 00:06:39,495
Bare en ond og egoistisk tåpe -
85
00:06:39,512 --> 00:06:45,793
- velger å gjøre som en annen
ond og egoistisk tåpe!
86
00:06:46,686 --> 00:06:50,131
Særlig når det finnes fromme, -
87
00:06:50,147 --> 00:06:54,343
- ærbødige og glade jenter blant dere.
88
00:07:01,200 --> 00:07:03,269
Ja, Ofjoseph?
89
00:07:05,496 --> 00:07:10,693
- Jeg har noe mer å bekjenne.
- Hva da?
90
00:07:23,514 --> 00:07:26,125
Ofmatthew vil ikke ha barnet.
91
00:07:28,019 --> 00:07:29,837
Pokker.
92
00:07:34,609 --> 00:07:38,179
- Stemmer det, Ofmatthew?
- Nei, forstanderinne Lydia.
93
00:07:47,622 --> 00:07:49,607
Bekjenn.
94
00:07:53,085 --> 00:07:57,823
Jeg følte det bare sånn
i et lite øyeblikk.
95
00:08:02,345 --> 00:08:04,497
Ofjoseph...
96
00:08:11,854 --> 00:08:14,715
Gå nå. Kom igjen.
97
00:08:24,909 --> 00:08:27,561
Det var bare et øyeblikk!
98
00:08:29,580 --> 00:08:32,149
Nå føles det annerledes.
99
00:08:32,166 --> 00:08:36,946
Dette er nok en jente, og de andre
var gutter. Jeg ble redd.
100
00:08:38,381 --> 00:08:41,033
Redd for hvordan
livet hennes kunne bli.
101
00:08:41,050 --> 00:08:43,285
Bare Gud vet det.
102
00:08:45,179 --> 00:08:50,626
Hun tror at hun vet mer enn Gud.
Det er en synd.
103
00:08:50,643 --> 00:08:54,380
Synder, synder, synder!
104
00:08:54,397 --> 00:08:58,259
Å fornekte Guds barn...
105
00:08:59,151 --> 00:09:01,762
...er blant de største synder.
106
00:09:01,779 --> 00:09:06,434
- Synder, synder, synder!
- Nei, jeg fornekter henne ikke.
107
00:09:06,450 --> 00:09:11,522
Jeg vil ha henne!
Jeg sverger! Jeg elsker henne!
108
00:09:11,539 --> 00:09:14,066
- Synder, synder, synder!
- Nei!
109
00:09:14,083 --> 00:09:17,027
- Synder, synder, synder!
- Jeg vil ha henne!
110
00:09:17,044 --> 00:09:20,573
Jeg elsker henne! Jeg elsker henne!
111
00:09:20,590 --> 00:09:23,534
Ofmatthew, ikke vær en sutreunge.
112
00:09:23,551 --> 00:09:26,871
Sutreunge, sutreunge, sutreunge!
113
00:09:26,887 --> 00:09:28,831
Sutreunge, sutreunge.
114
00:09:28,848 --> 00:09:33,669
Sutreunge, sutreunge, sutreunge!
115
00:09:33,686 --> 00:09:36,714
Sutreunge, sutreunge, sutreunge!
116
00:09:43,529 --> 00:09:46,724
Den flinke jenta mi.
117
00:09:51,120 --> 00:09:53,981
Går det bedre nå?
118
00:09:54,874 --> 00:09:57,193
Ja, forstanderinne Lydia.
119
00:10:15,353 --> 00:10:18,297
- Kom igjen.
- Bra spørsmål.
120
00:10:19,899 --> 00:10:22,718
- Lever jeg?
- Nei.
121
00:10:22,735 --> 00:10:29,642
- Var jeg filmstjerne?
- Egentlig ikke. Jeg må si nei.
122
00:10:29,659 --> 00:10:35,481
- Lærer vi om meg nå?
- Ja. Godt spørsmål.
123
00:10:35,498 --> 00:10:38,150
- Var jeg smart?
- Ja.
124
00:10:38,167 --> 00:10:40,194
Du er her ennå.
125
00:10:41,087 --> 00:10:45,324
Tenk på flere spørsmål.
Du kommer snart på noe lurt.
126
00:10:47,301 --> 00:10:51,163
Jeg la igjen en ny beskjed.
Håper det går bra med henne.
127
00:10:51,180 --> 00:10:54,583
Mr. Thorne, klokka er 18.15.
128
00:10:55,851 --> 00:10:59,547
Det er for kaldt å vente utenfor.
Jeg tar ham med hjem.
129
00:10:59,563 --> 00:11:01,882
- Sikker?
- Ja da.
130
00:11:02,984 --> 00:11:06,554
"Glem ikke å være gjestfrie."
131
00:11:06,570 --> 00:11:10,307
"På den måten har noen hatt engler
som gjester, uten å vite det."
132
00:11:10,324 --> 00:11:12,560
Brevet til hebreerne kapittel 13.
133
00:11:12,577 --> 00:11:15,896
- Riktig.
- Jeg har alltid likt det kapitlet.
134
00:11:16,956 --> 00:11:20,317
- Er du sulten, vennen?
- Litt.
135
00:11:21,419 --> 00:11:26,490
En pose med potetgull
var det han fikk med til lunsj.
136
00:11:30,052 --> 00:11:31,829
Legg igjen en beskjed.
137
00:11:31,846 --> 00:11:36,917
Noelle, det er Lydia Clements igjen.
Jeg tar med meg Ryan hjem.
138
00:11:36,934 --> 00:11:40,921
Gi beskjed når du hører dette,
så sender jeg deg adressen.
139
00:11:43,065 --> 00:11:47,178
- Jeg håper du liker chili.
- Den du lagde til kursdagen?
140
00:11:47,194 --> 00:11:49,930
Nå kan du glede deg.
141
00:11:49,947 --> 00:11:53,267
Miss Clements’ chili er berømt.
142
00:11:53,284 --> 00:11:55,770
Jeg er veldig lei for det!
143
00:11:55,786 --> 00:11:57,646
- Hei.
- Mamma!
144
00:11:57,663 --> 00:11:59,899
Vi begynte å bli bekymret.
145
00:11:59,916 --> 00:12:03,527
Jeg ble opptatt på jobben,
men kom så raskt jeg kunne.
146
00:12:03,544 --> 00:12:08,240
- Han er sulten.
- Vi tar litt hentemat på hjemveien.
147
00:12:08,257 --> 00:12:12,286
- Vi spiste McDonald’s i går.
- Vi tar det i bilen.
148
00:12:12,303 --> 00:12:16,290
- Jeg vil ha chili!
- Det er min feil. Jeg nevnte den.
149
00:12:16,307 --> 00:12:20,544
- Kan dere ikke spise middag hos meg?
- Nei, vi vil ikke trenge oss på.
150
00:12:20,561 --> 00:12:23,547
Tullprat. Jeg lagde en stor porsjon.
151
00:12:23,564 --> 00:12:26,967
Store gutter trenger mer enn burgere,
synes du ikke det?
152
00:12:28,736 --> 00:12:33,474
- Ja, ok.
- Herlig.
153
00:12:33,491 --> 00:12:37,686
- Si "takk".
- Takk. God kveld, rektor Jim.
154
00:12:37,703 --> 00:12:40,064
- God kveld, Ryan.
- Jeg kommer straks.
155
00:12:40,081 --> 00:12:42,775
- Takk. Kom, vennen.
- Du...
156
00:12:42,792 --> 00:12:46,028
Vi ses. Ha en fin kveld.
157
00:12:46,045 --> 00:12:48,280
- Like så.
- Bra jobba.
158
00:12:48,297 --> 00:12:50,157
Takk.
159
00:12:54,720 --> 00:12:58,499
De ser på meg og forventer noe.
160
00:12:58,516 --> 00:13:03,254
"Jeg kler meg sånn for å få tips.
Jeg liker deg ikke, drittsekk."
161
00:13:04,146 --> 00:13:06,048
Unnskyld, jeg...
162
00:13:06,065 --> 00:13:09,802
Jeg prøver å la være
å banne foran Ryan.
163
00:13:09,819 --> 00:13:13,097
Jeg har aldri hørt ham si noe sånt.
164
00:13:14,740 --> 00:13:18,477
Selv om jeg kommer med en drink, -
165
00:13:18,494 --> 00:13:21,355
- har du ikke rett til
å klype meg i rumpa.
166
00:13:21,372 --> 00:13:24,150
Nettopp. Hva gjorde du?
167
00:13:24,166 --> 00:13:28,112
Tømte en Long Island Iced Tea
rett i fanget på ham.
168
00:13:28,129 --> 00:13:32,575
Derfor ble jeg forsinket.
Sjefen skjelte meg ut etter vakten.
169
00:13:32,592 --> 00:13:35,202
Kanskje du burde bytte jobb.
170
00:13:35,219 --> 00:13:38,038
- En uten så mange...
- Drittsekker?
171
00:13:38,055 --> 00:13:41,917
- Jeg skulle si "menn".
- Ja, riktig.
172
00:13:42,810 --> 00:13:47,256
Har du en type, ei jente eller noe?
173
00:13:48,691 --> 00:13:52,052
Jeg var gift. Det var en tabbe.
174
00:13:55,114 --> 00:13:58,350
Miss Clements, er jeg Thomas Edison?
175
00:13:59,785 --> 00:14:02,772
Ja! Så flink du er!
176
00:14:03,956 --> 00:14:08,736
Vi spilte "20 spørsmål".
Han er noe spesielt. Du er heldig.
177
00:14:08,753 --> 00:14:10,571
Ja.
178
00:14:10,588 --> 00:14:14,658
Og han fortjener noe mer, noe bedre.
179
00:14:14,675 --> 00:14:17,286
Men han har bare meg, så...
180
00:14:18,971 --> 00:14:21,373
Du kan gjøre det bedre.
181
00:15:11,357 --> 00:15:15,928
Takk for at du delte
informasjonen om Ofmatthew.
182
00:15:17,780 --> 00:15:20,850
Hvem vet hva det kunne ha ført til?
183
00:15:22,201 --> 00:15:24,562
Ingen årsak, forstanderinne Lydia.
184
00:15:41,038 --> 00:15:45,150
- Tilbake allerede?
- Tiden var ikke inne.
185
00:15:53,133 --> 00:15:54,952
Kommandant Lawrence?
186
00:15:55,928 --> 00:15:58,789
Vet du noe om Hannah
og Mackenzie-paret...
187
00:15:58,806 --> 00:16:00,540
Nei.
188
00:16:02,226 --> 00:16:03,961
Ikke spør igjen.
189
00:16:08,440 --> 00:16:10,801
Jeg vet ikke hvor hun er.
190
00:16:12,236 --> 00:16:14,846
Og jeg vet ikke hvem som vet det.
191
00:16:15,739 --> 00:16:17,683
Gå til rommet ditt.
192
00:17:21,513 --> 00:17:25,000
Hvem husker smerten
når den er borte?
193
00:17:25,017 --> 00:17:27,669
Da gjenstår det bare en skygge.
194
00:17:27,686 --> 00:17:30,547
Ikke i sinnet, men i kroppen.
195
00:17:31,440 --> 00:17:35,802
Smerter skaper arr,
men så dypt at de ikke synes.
196
00:17:35,819 --> 00:17:38,138
Ute av syne, ute av sinn.
197
00:17:40,657 --> 00:17:43,727
- Du er våken.
- Hva er det?
198
00:17:43,744 --> 00:17:47,856
Vi må gjøre oss klare.
Fødselsbilen står utenfor.
199
00:18:03,972 --> 00:18:06,541
Pust, pust.
200
00:18:10,979 --> 00:18:15,425
Hvordan gikk det verset
som vi hoppet tau til?
201
00:18:15,442 --> 00:18:20,806
Loffer, skredder, soldat, sjømann,
rik, fattig, tigger eller tyv.
202
00:18:21,657 --> 00:18:23,892
Et vers om hva barnet kunne bli.
203
00:18:23,909 --> 00:18:25,769
Press. Press!
204
00:18:25,786 --> 00:18:29,690
Listen er kortere nå.
Særlig om det er en jente.
205
00:18:29,706 --> 00:18:32,442
Martha, Jezebel, tjenerinne, kone.
206
00:18:32,459 --> 00:18:35,320
Press, press, press!
207
00:18:35,337 --> 00:18:39,449
- Hvordan går det?
- Jeg ser hodet.
208
00:18:39,466 --> 00:18:44,997
Pust, pust, pust!
Press, press, press!
209
00:18:54,356 --> 00:18:57,718
- Der er hun!
- Du klarte det.
210
00:18:57,734 --> 00:19:00,762
- Flink jente.
- Hun er så vakker.
211
00:19:00,779 --> 00:19:02,556
Sånn ja.
212
00:19:28,140 --> 00:19:29,875
Nei.
213
00:19:31,185 --> 00:19:34,838
Nei! Det kan ikke være sant!
214
00:19:34,855 --> 00:19:37,841
Nei! Det er datteren min!
215
00:19:37,858 --> 00:19:40,552
Kom igjen!
216
00:19:40,569 --> 00:19:43,555
Hun sover!
217
00:19:43,572 --> 00:19:45,599
Nei!
218
00:19:57,461 --> 00:20:01,323
Du burde ikke se dette.
Ta deg litt frisk luft.
219
00:20:32,538 --> 00:20:34,773
Gå til din søster.
220
00:20:54,643 --> 00:20:59,756
Jeg vet ikke hva jeg følte
hos Ofandy og barnet.
221
00:20:59,773 --> 00:21:03,176
Men det vet jeg nå. Lettelse.
222
00:21:09,700 --> 00:21:11,685
Nå...
223
00:21:14,037 --> 00:21:19,860
Gutt eller jente?
Mrs. Lawrence vil gjerne vite det.
224
00:21:19,877 --> 00:21:22,446
Død.
225
00:21:25,090 --> 00:21:30,037
Men det trenger du ikke
å si til henne.
226
00:21:31,054 --> 00:21:36,418
Du kan være sammen med henne
i morgen, spille kort eller noe.
227
00:21:36,435 --> 00:21:41,590
Du er flink med henne
og gjør henne godt.
228
00:21:43,776 --> 00:21:45,594
Uansett...
229
00:21:45,611 --> 00:21:48,972
Det virker som om
du bryr deg om din kone.
230
00:21:49,865 --> 00:21:55,145
Jeg vet at du blåser
i resten av oss.
231
00:21:57,122 --> 00:22:03,070
Verdenen du har skapt
gjør slutt på henne.
232
00:22:04,963 --> 00:22:09,284
Men med en telefonsamtale...
233
00:22:11,637 --> 00:22:14,414
...kan du få henne ut.
234
00:22:15,307 --> 00:22:18,460
Men du holder henne som gissel.
235
00:22:23,607 --> 00:22:28,929
Du beskytter henne ikke.
Du tar livet av henne.
236
00:22:42,543 --> 00:22:45,070
Det føltes nok bra.
237
00:23:09,540 --> 00:23:11,567
Carver-paret.
238
00:23:12,627 --> 00:23:17,948
Det har vært en tung dag,
men Gud ser om vi arbeider.
239
00:23:17,965 --> 00:23:23,412
Carver-paret er oppfarende.
De trenger en som er stille og rolig.
240
00:23:23,429 --> 00:23:24,955
Sonya.
241
00:23:27,183 --> 00:23:29,460
De vil ikke ha en farget tjenerinne.
242
00:23:33,189 --> 00:23:34,715
Vivian?
243
00:23:37,652 --> 00:23:39,387
Godt.
244
00:23:41,030 --> 00:23:45,267
Sonya passer hos Holbeck-paret.
Hvor la jeg dem?
245
00:23:45,284 --> 00:23:49,522
- De ligger her.
- Takk.
246
00:23:51,624 --> 00:23:57,738
Og så har vi Ofandy,
når hun kan gjenoppta tjenesten.
247
00:23:57,755 --> 00:24:00,908
Allston-paret vil ikke ha henne.
248
00:24:00,925 --> 00:24:02,952
Og ryktet om fiaskoen går.
249
00:24:02,969 --> 00:24:07,873
- Stakkars.
- Ja, en ordentlig jente.
250
00:24:07,890 --> 00:24:10,126
I motsetning til visse andre.
251
00:24:10,142 --> 00:24:14,380
Hvorfor ville Herren nekte
en slik jente sin velsignelse -
252
00:24:14,397 --> 00:24:18,384
- og gi to friske barn
til en som Ofjoseph?
253
00:24:20,361 --> 00:24:23,973
Jeg har virkelig prøvd
å hjelpe henne.
254
00:24:23,990 --> 00:24:26,726
Iblant finner man et råttent eple.
255
00:24:26,742 --> 00:24:28,978
- Amen.
- Amen.
256
00:24:31,664 --> 00:24:34,650
- Én til.
- Det er for mye, Lydia.
257
00:24:34,667 --> 00:24:39,238
- Er det en iPad?
- Kjære deg...
258
00:24:39,255 --> 00:24:44,201
Det er sånt vi hadde før iPad-en.
Hvordan klarte vi oss?
259
00:24:46,387 --> 00:24:48,664
Gi henne en klem.
260
00:24:50,892 --> 00:24:53,419
- Hva sier man?
- Takk, tante Lydia.
261
00:24:53,436 --> 00:24:58,007
- Og?
- Vi har noe til deg også!
262
00:24:58,024 --> 00:25:01,010
- Det var ikke nødvendig.
- Jo da.
263
00:25:07,241 --> 00:25:09,477
- Takk.
- Vær så god.
264
00:25:21,923 --> 00:25:25,660
Jeg liker å jobbe med barn
så jeg slipper dette tullet.
265
00:25:25,676 --> 00:25:29,080
Du må komme deg ut.
Du kan ikke være alene.
266
00:25:29,972 --> 00:25:32,083
Det er jeg ikke.
267
00:25:32,975 --> 00:25:36,587
Jeg vet det, men...
268
00:25:36,604 --> 00:25:41,467
Du har ingen spesiell i livet ditt,
men det fortjener du.
269
00:25:41,484 --> 00:25:43,719
Du har mye kjærlighet å dele.
270
00:25:46,447 --> 00:25:49,600
- Spar pengene dine.
- Personalrabatt.
271
00:25:49,617 --> 00:25:55,398
Og jeg valgte ut nyansene
spesielt til deg. Får jeg?
272
00:25:57,542 --> 00:25:59,694
Ok.
273
00:26:01,420 --> 00:26:06,534
Jeg elsker denne dekkremen.
274
00:26:06,551 --> 00:26:10,371
Det trengs ikke mye
for å få god dekning.
275
00:26:13,474 --> 00:26:15,042
Ok.
276
00:26:23,568 --> 00:26:25,970
- Hvordan går det med Jason?
- Den dusten?
277
00:26:25,987 --> 00:26:28,597
- Jeg dumpet ham.
- Bra.
278
00:26:28,614 --> 00:26:30,474
Rouge.
279
00:26:30,491 --> 00:26:33,978
- Den legges over kinnbeina.
- Ok.
280
00:26:41,210 --> 00:26:44,196
Men jeg har møtt noen.
Han jobber med IT.
281
00:26:44,213 --> 00:26:49,493
Det er mange gode jobber innen det.
Liker han barn?
282
00:26:49,510 --> 00:26:54,957
Han har to, så ja.
Og han skal gå fra kona.
283
00:26:56,058 --> 00:27:00,379
Det går ikke så bra med meg ennå,
men jeg prøver.
284
00:27:01,480 --> 00:27:04,633
- Det er det som betyr noe.
- Ok.
285
00:27:04,650 --> 00:27:07,553
- Så øynene.
- Ok.
286
00:27:07,570 --> 00:27:13,267
Denne nyansen passer til dagtid,
og denne passer til utekvelder.
287
00:27:13,284 --> 00:27:17,563
- En utekveld, hva?
- Du må komme deg ut, Lydia.
288
00:27:26,130 --> 00:27:29,575
Om jeg skal skjerpe meg,
må du også prøve.
289
00:27:31,511 --> 00:27:33,788
- Ok.
- Ok.
290
00:27:47,693 --> 00:27:49,553
Hei.
291
00:27:51,072 --> 00:27:54,350
- Vil du henge fra deg jakken?
- Ja takk.
292
00:27:56,160 --> 00:27:57,853
Takk.
293
00:28:32,947 --> 00:28:34,724
Hei!
294
00:28:34,740 --> 00:28:37,893
- Hei.
- Hvordan går det?
295
00:28:37,910 --> 00:28:40,938
Jeg skulle gå,
kanskje jeg hadde gått feil.
296
00:28:40,955 --> 00:28:43,983
- Godt du er her. Du er flott.
- Takk.
297
00:28:44,000 --> 00:28:48,779
- Det virket så artig.
- Riktig.
298
00:28:49,797 --> 00:28:56,579
Fjorårets nyttårsaften lagde jeg
makaroni med ost, drakk sider -
299
00:28:56,596 --> 00:28:59,165
- og sovnet klokka ti.
300
00:28:59,182 --> 00:29:02,918
- Dette er en stor forbedring.
- Absolutt.
301
00:29:02,935 --> 00:29:07,214
- Nei takk.
- Lydia. Det er en spesiell anledning.
302
00:29:08,733 --> 00:29:10,259
Unnskyld meg.
303
00:29:12,820 --> 00:29:15,723
- Takk skal du ha.
- Takk.
304
00:29:17,825 --> 00:29:19,977
Takk.
305
00:29:19,994 --> 00:29:22,438
Utrolig at du ikke var lærer først.
306
00:29:22,455 --> 00:29:26,484
- Du er et naturtalent.
- Familieretten ga meg mye trening.
307
00:29:26,501 --> 00:29:30,571
Systemet er bedre
siden det har blitt privatisert, -
308
00:29:30,588 --> 00:29:33,199
- men det var veldig frustrerende.
309
00:29:33,216 --> 00:29:36,535
Man fikk ikke hjulpet
så mange barn som man ville.
310
00:29:36,552 --> 00:29:39,747
Du er utrolig dedikert.
311
00:29:39,764 --> 00:29:42,333
Jeg har alltid beundret deg.
312
00:29:47,605 --> 00:29:49,340
Jeg liker deg også.
313
00:29:52,068 --> 00:29:55,471
Har du sett. For et festmåltid.
314
00:29:55,488 --> 00:29:57,932
Det er flott. Takk.
315
00:29:57,949 --> 00:30:00,685
- Kjære min.
- Skal vi be bordbønnen?
316
00:30:01,577 --> 00:30:03,896
Herre, vi takker deg.
317
00:30:03,913 --> 00:30:07,483
For maten, godt selskap
og året som venter. Amen.
318
00:30:07,500 --> 00:30:09,026
Amen.
319
00:30:10,920 --> 00:30:13,364
- Og skål.
- Skål.
320
00:30:44,245 --> 00:30:46,397
Det er jo en duett. Hjelp meg.
321
00:30:50,835 --> 00:30:53,571
Jeg trenger hjelp. Kan du komme hit?
322
00:30:53,588 --> 00:30:56,198
Jeg? Nei.
323
00:30:56,215 --> 00:30:58,451
Kom opp, er du snill.
324
00:30:58,467 --> 00:31:00,703
Kan du ikke hjelpe meg?
325
00:31:00,720 --> 00:31:03,456
- Nei, jeg kan ikke synge.
- Kom igjen.
326
00:31:03,472 --> 00:31:07,043
Det er en duett. Hjelp meg.
327
00:31:07,059 --> 00:31:09,295
Kom igjen, Lydia.
328
00:31:11,063 --> 00:31:13,716
Lydia Clements, alle sammen!
329
00:31:15,359 --> 00:31:17,720
Ok, da synger vi.
330
00:31:45,598 --> 00:31:48,751
Ikke dårlig, hva?
331
00:32:09,956 --> 00:32:13,567
Ni, åtte, sju, seks, -
332
00:32:13,584 --> 00:32:18,280
- fem, fire, tre, to, én...
333
00:32:18,297 --> 00:32:21,659
Godt nyttår!
334
00:32:28,266 --> 00:32:32,586
- Godt nyttår.
- Godt nyttår, Jim.
335
00:32:35,356 --> 00:32:39,677
Skulle gamle bekjentskaper rustne hen
336
00:32:39,694 --> 00:32:45,641
og bare løpe ut med tiden?
337
00:32:45,658 --> 00:32:51,689
Skulle gamle bekjentskaper rustne hen
338
00:32:51,706 --> 00:32:57,653
som for lenge, lenge siden?
339
00:32:57,670 --> 00:33:03,034
For lenge siden, kjære deg...
340
00:33:03,926 --> 00:33:07,538
Flott, jeg har ikke noe tre i år.
341
00:33:07,555 --> 00:33:13,127
Sønnen min kom seg ikke hjem,
og min kone døde for tre år siden.
342
00:33:14,270 --> 00:33:16,589
Det har vært en rolig jul.
343
00:33:16,606 --> 00:33:21,010
Om jeg hadde visst det, ville jeg
ha bedt deg. Jo flere, jo bedre.
344
00:33:21,903 --> 00:33:25,890
- Neste jul, da.
- Neste jul.
345
00:34:41,649 --> 00:34:45,970
- Unnskyld meg.
- Det er ingenting å beklage for.
346
00:34:47,572 --> 00:34:52,351
- Jeg vet ikke hva som gikk av meg.
- Dette har vært veldig hyggelig.
347
00:34:53,244 --> 00:34:56,939
- Men det er for tidlig.
- Det forstår jeg.
348
00:35:02,336 --> 00:35:04,572
Lydia...
349
00:35:07,216 --> 00:35:11,245
- Jeg vil gjerne treffe deg igjen.
- Vi ses på skolen.
350
00:35:13,222 --> 00:35:15,249
God kveld.
351
00:36:25,711 --> 00:36:29,198
Hun klarer ikke å holde på noen jobb.
352
00:36:29,215 --> 00:36:33,536
Hun sender barnet på skolen
uten verken frokost eller lunsj.
353
00:36:33,553 --> 00:36:38,082
Jeg har sett ham ustelt
og i skitne klær.
354
00:36:39,392 --> 00:36:42,920
- Går de i kirken?
- Jeg har forsøkt.
355
00:36:43,896 --> 00:36:46,132
Hun holder på med menn.
356
00:36:46,148 --> 00:36:50,136
Det har vært tre i det siste.
Én av dem var gift.
357
00:36:52,405 --> 00:36:55,599
Krever dette virkelig
øyeblikkelig tvangsfjerning?
358
00:36:59,078 --> 00:37:04,608
Et barn er utsatt
for negativ påvirkning.
359
00:37:04,625 --> 00:37:10,489
Vi skal melde ifra
om moralsk svakhet, Mr. Thorne.
360
00:37:14,343 --> 00:37:18,164
Jeg mener at Miss Clements’
vurdering er riktig -
361
00:37:18,181 --> 00:37:21,250
- og at man har tatt rett grep.
362
00:37:21,267 --> 00:37:23,502
- Kan du skrive under?
- Ok.
363
00:37:25,271 --> 00:37:26,839
- Her?
- Ja.
364
00:37:28,691 --> 00:37:31,886
Ikke tenk på Ryan.
Han er i et godt fosterhjem.
365
00:37:31,903 --> 00:37:35,681
Det er mange flotte par
som gjerne vil adoptere.
366
00:37:35,698 --> 00:37:37,224
Så absolutt.
367
00:37:38,117 --> 00:37:42,980
Det finnes mange mennesker
som har mye...
368
00:37:43,873 --> 00:37:46,108
...kjærlighet å gi.
369
00:37:47,835 --> 00:37:49,654
- Takk.
- Slipp meg!
370
00:37:49,670 --> 00:37:53,658
- Hvor er hun?
- Ma’am!
371
00:37:57,053 --> 00:37:59,997
Hvordan kunne du gjøre dette?
372
00:38:00,014 --> 00:38:02,750
Jeg måtte beskytte Ryan.
373
00:38:02,767 --> 00:38:07,546
Mot hva? Han trenger meg.
Han trenger moren sin!
374
00:38:07,563 --> 00:38:10,341
Du kan anke i høringen om seks uker.
375
00:38:10,358 --> 00:38:12,927
Seks uker? Hvorfor det?
376
00:38:12,944 --> 00:38:15,763
Det er din skyld, Noelle.
377
00:38:15,780 --> 00:38:19,517
Du ødelegger livet hans,
din iskalde hurpe!
378
00:38:19,534 --> 00:38:21,519
Jeg tilgir deg.
379
00:38:21,536 --> 00:38:25,815
- Dette er hennes feil.
- Ro deg ned.
380
00:38:25,832 --> 00:38:28,985
Du ødelegger livet hans, jævla hurpe!
381
00:38:29,001 --> 00:38:32,405
- Hun sto bak dette!
- Ta et dypt åndedrag.
382
00:39:06,406 --> 00:39:10,936
Vi hadde ikke problemer med Ofjoseph
før hos Waterford-paret.
383
00:39:10,953 --> 00:39:13,939
Et mildt sagt problematisk hjem.
384
00:39:13,956 --> 00:39:16,817
Hun var innblandet i det med Emily.
385
00:39:16,834 --> 00:39:20,529
Og Lillie.
Problemer med to ledsagere.
386
00:39:20,546 --> 00:39:24,199
Nå er det tre,
og Ofmatthew er gravid.
387
00:39:24,216 --> 00:39:26,451
Calhoun-parets barn må beskyttes.
388
00:39:26,468 --> 00:39:29,830
Ikke alle hjem
og tjenerinner passer sammen.
389
00:39:29,847 --> 00:39:35,085
Og miljøet kan ha stor innvirkning.
390
00:39:35,102 --> 00:39:41,049
Iblant er det eplet.
Andre ganger er det kurven.
391
00:40:06,675 --> 00:40:10,746
Jeg såret henne.
Og jeg nøt det.
392
00:40:10,762 --> 00:40:17,127
Koner og forstanderinner sørger over
Ofandys døde barn. Og Lawrence.
393
00:40:17,144 --> 00:40:21,465
De fortjener å lide. Man må venne
seg til å se at andre har det vondt.
394
00:40:21,482 --> 00:40:25,844
Som whiskyen Luke fikk en gang.
Jeg likte den etter hvert.
395
00:40:28,030 --> 00:40:30,474
Velsignet være frukten.
396
00:40:30,491 --> 00:40:32,935
Må Herren åpne den.
397
00:40:40,334 --> 00:40:46,114
Varsling: På grunn av været
bør man holde seg på hovedveiene.
398
00:40:46,131 --> 00:40:48,367
Under Hans øye.
399
00:40:48,383 --> 00:40:53,246
Nå vet jeg hva Ofglen følte,
hvorfor hun tok på bombevesten.
400
00:40:53,263 --> 00:40:58,877
- Går det bra? Gårsdagen var tung.
- Det går greit.
401
00:40:58,894 --> 00:41:02,339
Ofjoseph. Får jeg et ord med deg?
402
00:41:06,944 --> 00:41:09,221
Ja, forstanderinne Lydia.
403
00:41:09,238 --> 00:41:16,395
Og jeg vet hva Emily følte
før hun knivstakk Lydia i ryggen.
404
00:41:20,749 --> 00:41:23,151
Jeg tenkte på deg i går.
405
00:41:23,168 --> 00:41:26,363
Jeg har sviktet deg. Jeg ba til Gud.
406
00:41:26,380 --> 00:41:28,824
Ja, forstanderinne Lydia?
407
00:41:28,841 --> 00:41:35,789
Jeg vil at jentene skal være trygge
så de kan utføre sin hellige plikt.
408
00:41:35,806 --> 00:41:39,001
Det er på tide
at du forlater det hjemmet.
409
00:41:40,435 --> 00:41:41,962
Hva?
410
00:41:41,979 --> 00:41:47,509
Lawrence-hjemmet er utradisjonelt
på en svært farlig måte.
411
00:41:47,526 --> 00:41:51,054
Først Emily, så dine besvær.
412
00:41:51,071 --> 00:41:54,933
Men kommandant Lawrence
ba selv om meg.
413
00:41:54,950 --> 00:41:59,062
Det finnes kommandanter
som er mektigere enn Lawrence.
414
00:41:59,079 --> 00:42:01,565
- Man ser på familiens egnethet.
- Slapp av.
415
00:42:01,582 --> 00:42:03,984
Eleanor er syk, som du vet.
416
00:42:04,001 --> 00:42:10,532
Og kommandant Lawrence... er det
et passende hjem for et barn?
417
00:42:16,263 --> 00:42:18,665
Ofmatthew.
418
00:42:24,062 --> 00:42:27,215
Ofmatthew! Gi deg! Gi deg!
419
00:42:27,733 --> 00:42:32,179
Ofmatthew! Gi deg! Gi deg!
420
00:42:36,074 --> 00:42:39,645
- Alle må ut!
- Nei!
421
00:42:49,463 --> 00:42:51,490
Nei!
422
00:43:11,068 --> 00:43:14,471
- Ser dere henne?
- Kom igjen!
423
00:43:28,085 --> 00:43:30,112
Natalie!
424
00:43:42,516 --> 00:43:44,960
Herregud!
425
00:43:44,977 --> 00:43:47,713
Å, nei! Nei!
426
00:44:39,281 --> 00:44:43,602
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com