1 00:00:01,072 --> 00:00:03,725 Tidligere i "The Handmaid's Tale"... 2 00:00:05,618 --> 00:00:11,524 Vi renser oss for den verste synd: å sette et barn i fare. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,944 Jeg prøver å tenke på det gode jeg kan gjøre. 4 00:00:14,961 --> 00:00:18,990 Om jeg bare hjelper én, så er det nok. 5 00:00:19,007 --> 00:00:23,036 - Venter du barn? - Ja. Må Han gjøre meg verdig. 6 00:00:23,052 --> 00:00:25,163 - Igjen. - Ja. 7 00:00:25,180 --> 00:00:28,625 - Mrs. Mackenzie sa nei! - Det var ukas fjerde hengning. 8 00:00:28,641 --> 00:00:32,712 - Skolen i Brookline... - Gå til porten. Vokter Parker er der. 9 00:00:32,729 --> 00:00:35,965 - Vil du ta en spasertur? - Jeg burde ikke. 10 00:00:35,982 --> 00:00:39,135 Jeg skal passe på deg. 11 00:00:40,445 --> 00:00:42,305 - Hannah. - Vis meg barna! 12 00:00:42,322 --> 00:00:45,475 - Eleanor? - Du gikk fra meg. 13 00:00:45,492 --> 00:00:48,853 - Hvorfor spør hun etter barna? - Hun er forvirret. 14 00:00:48,870 --> 00:00:55,026 - Er alt bra med Mrs. Lawrence? - Ikke snakk til meg om min kone! 15 00:00:55,043 --> 00:00:57,028 Mackenzie-paret dro. 16 00:00:57,045 --> 00:00:59,572 - Hvor? - Selv ikke kommandanten vet det. 17 00:00:59,589 --> 00:01:03,201 Du snakket med en Martha i butikken. 18 00:01:06,429 --> 00:01:08,206 Jeg reddet deg. 19 00:01:08,223 --> 00:01:14,754 Vet du hva du har gjort, jævla hurpe?! Gjør du det? 20 00:01:24,113 --> 00:01:28,268 Pust inn, pust inn, pust inn. 21 00:01:29,285 --> 00:01:33,106 Hold, hold, hold. 22 00:01:33,123 --> 00:01:37,610 Pust ut, pust ut, pust ut. 23 00:01:37,627 --> 00:01:41,406 Pust inn, pust inn, pust inn. 24 00:01:41,422 --> 00:01:45,493 Dypere åndedrag, Ofandy. Veldig bra. 25 00:01:45,510 --> 00:01:48,788 Frances var Hannahs Martha. 26 00:01:48,805 --> 00:01:54,544 Før var Frances salgssjef i et firma som solgte teaterutstyr. 27 00:01:54,561 --> 00:01:57,422 Frances var hjelpelærer for barn. 28 00:01:57,438 --> 00:02:01,467 Frances sparte til en ferietur til Galapagos. 29 00:02:01,484 --> 00:02:06,055 Frances elsket datteren min. Frances... er død. 30 00:02:07,657 --> 00:02:10,143 Og Hannah... er borte. 31 00:02:10,160 --> 00:02:12,895 Ikke snakk med henne. 32 00:02:12,912 --> 00:02:15,023 På grunn av henne. 33 00:02:15,039 --> 00:02:18,568 Pust inn, pust inn, pust inn. 34 00:02:18,585 --> 00:02:21,571 Hold, hold, hold. 35 00:02:21,588 --> 00:02:25,783 Pust ut, pust ut, pust ut. 36 00:02:25,800 --> 00:02:29,495 Pust inn, pust inn, pust inn. 37 00:02:29,512 --> 00:02:32,790 Hold, hold, hold. 38 00:02:32,807 --> 00:02:36,669 Pust ut, pust ut, pust ut. 39 00:02:36,686 --> 00:02:40,214 Pust inn, pust inn, pust inn. 40 00:02:40,231 --> 00:02:43,593 Hold, hold, hold. 41 00:02:43,610 --> 00:02:47,305 Pust ut, pust ut, pust ut. 42 00:02:47,322 --> 00:02:50,600 Pust inn, pust inn, pust inn. 43 00:02:50,617 --> 00:02:54,354 Hold, hold, hold. 44 00:02:54,370 --> 00:02:58,149 Pust ut, pust ut, pust ut. 45 00:02:58,166 --> 00:03:01,527 Pust inn, pust inn, pust inn. 46 00:03:01,544 --> 00:03:04,614 Hold, hold, hold. 47 00:03:04,631 --> 00:03:06,366 Du er slem. 48 00:03:06,382 --> 00:03:12,121 Hun fikk noen henrettet og burde ha holdt kjeft. 49 00:03:13,014 --> 00:03:16,292 Hun gjorde bare som forstanderinne Lydia ba om. 50 00:03:16,309 --> 00:03:18,586 Jeg vet det. 51 00:03:30,907 --> 00:03:34,269 Ofandy har ikke lenger veer. 52 00:03:34,285 --> 00:03:38,982 Inntil vi kan være til nytte så lar vi henne være i fred. 53 00:03:43,253 --> 00:03:47,991 - Ofmatthew, skam deg. - Så slepphendt. 54 00:03:48,007 --> 00:03:51,953 Tilbake til fødselsbilen. 55 00:03:57,976 --> 00:04:02,839 - Be dine venner om å roe seg ned. - Jeg vet ikke hva du snakker om. 56 00:04:05,900 --> 00:04:09,762 Vil du ta tungen min eller svi armen min? 57 00:04:09,779 --> 00:04:13,308 Håper ikke jeg trengs på TV igjen for Nicholes skyld. 58 00:04:14,909 --> 00:04:17,145 Kom deg på bussen, kjære. 59 00:04:17,162 --> 00:04:21,024 Vi kjører ikke alle hjem ennå. 60 00:04:28,673 --> 00:04:35,371 Den Marthaen ble henrettet for å ha planlagt en fryktelig forbrytelse. 61 00:04:35,388 --> 00:04:37,623 Tyveriet av et barn. 62 00:04:38,683 --> 00:04:43,587 Hvem overtalte henne til en slik ondskapsfull handling? 63 00:04:43,604 --> 00:04:47,633 Det gjorde hun, det gjorde hun, det gjorde hun! 64 00:04:47,650 --> 00:04:50,928 Hvem sin skyld er det at Marthaen døde? 65 00:04:50,945 --> 00:04:54,765 Hennes skyld, hennes skyld, hennes skyld! 66 00:04:57,493 --> 00:05:00,604 Det er min feil, forstanderinne Lydia. 67 00:05:01,914 --> 00:05:08,028 Gjennom bekjennelsen frigjør man seg fra synden. 68 00:05:08,045 --> 00:05:12,450 - Er det ikke slik? - Ja, forstanderinne Lydia. 69 00:05:13,718 --> 00:05:17,538 Kanskje du tror at du er fri for synd? 70 00:05:19,557 --> 00:05:23,753 Ingen er uten synd, forstanderinne Lydia. 71 00:05:23,769 --> 00:05:26,005 - Det stemmer. - Ja. 72 00:05:32,320 --> 00:05:39,185 Ved din egoisme er det en annen du har glemt at du har gjort urett mot. 73 00:05:39,201 --> 00:05:42,063 En du har såret dypt. 74 00:05:43,789 --> 00:05:47,151 Lille Agnes, selvfølgelig. 75 00:05:48,502 --> 00:05:52,364 Marthaen elsket henne og tok hånd om henne. 76 00:05:53,257 --> 00:05:58,704 Tenk på den lille jenta uten den omsorgen i livet. 77 00:06:01,933 --> 00:06:04,627 Hvem sin skyld er det? 78 00:06:07,939 --> 00:06:10,174 - Min skyld. - Ja. 79 00:06:11,525 --> 00:06:15,471 Agnes' familie måtte flytte. 80 00:06:15,488 --> 00:06:21,936 Hun ble revet fra hjemmet, vennene, skolen og alt hun kjente. 81 00:06:21,953 --> 00:06:28,359 Hennes verden er hulere og kaldere enn noensinne. 82 00:06:29,418 --> 00:06:32,113 Hvem sin skyld er det? 83 00:06:33,005 --> 00:06:35,032 Min skyld. 84 00:06:36,050 --> 00:06:39,495 Bare en ond og egoistisk tåpe - 85 00:06:39,512 --> 00:06:45,793 - velger å gjøre som en annen ond og egoistisk tåpe! 86 00:06:46,686 --> 00:06:50,131 Særlig når det finnes fromme, - 87 00:06:50,147 --> 00:06:54,343 - ærbødige og glade jenter blant dere. 88 00:07:01,200 --> 00:07:03,269 Ja, Ofjoseph? 89 00:07:05,496 --> 00:07:10,693 - Jeg har noe mer å bekjenne. - Hva da? 90 00:07:23,514 --> 00:07:26,125 Ofmatthew vil ikke ha barnet. 91 00:07:28,019 --> 00:07:29,837 Pokker. 92 00:07:34,609 --> 00:07:38,179 - Stemmer det, Ofmatthew? - Nei, forstanderinne Lydia. 93 00:07:47,622 --> 00:07:49,607 Bekjenn. 94 00:07:53,085 --> 00:07:57,823 Jeg følte det bare sånn i et lite øyeblikk. 95 00:08:02,345 --> 00:08:04,497 Ofjoseph... 96 00:08:11,854 --> 00:08:14,715 Gå nå. Kom igjen. 97 00:08:24,909 --> 00:08:27,561 Det var bare et øyeblikk! 98 00:08:29,580 --> 00:08:32,149 Nå føles det annerledes. 99 00:08:32,166 --> 00:08:36,946 Dette er nok en jente, og de andre var gutter. Jeg ble redd. 100 00:08:38,381 --> 00:08:41,033 Redd for hvordan livet hennes kunne bli. 101 00:08:41,050 --> 00:08:43,285 Bare Gud vet det. 102 00:08:45,179 --> 00:08:50,626 Hun tror at hun vet mer enn Gud. Det er en synd. 103 00:08:50,643 --> 00:08:54,380 Synder, synder, synder! 104 00:08:54,397 --> 00:08:58,259 Å fornekte Guds barn... 105 00:08:59,151 --> 00:09:01,762 ...er blant de største synder. 106 00:09:01,779 --> 00:09:06,434 - Synder, synder, synder! - Nei, jeg fornekter henne ikke. 107 00:09:06,450 --> 00:09:11,522 Jeg vil ha henne! Jeg sverger! Jeg elsker henne! 108 00:09:11,539 --> 00:09:14,066 - Synder, synder, synder! - Nei! 109 00:09:14,083 --> 00:09:17,027 - Synder, synder, synder! - Jeg vil ha henne! 110 00:09:17,044 --> 00:09:20,573 Jeg elsker henne! Jeg elsker henne! 111 00:09:20,590 --> 00:09:23,534 Ofmatthew, ikke vær en sutreunge. 112 00:09:23,551 --> 00:09:26,871 Sutreunge, sutreunge, sutreunge! 113 00:09:26,887 --> 00:09:28,831 Sutreunge, sutreunge. 114 00:09:28,848 --> 00:09:33,669 Sutreunge, sutreunge, sutreunge! 115 00:09:33,686 --> 00:09:36,714 Sutreunge, sutreunge, sutreunge! 116 00:09:43,529 --> 00:09:46,724 Den flinke jenta mi. 117 00:09:51,120 --> 00:09:53,981 Går det bedre nå? 118 00:09:54,874 --> 00:09:57,193 Ja, forstanderinne Lydia. 119 00:10:15,353 --> 00:10:18,297 - Kom igjen. - Bra spørsmål. 120 00:10:19,899 --> 00:10:22,718 - Lever jeg? - Nei. 121 00:10:22,735 --> 00:10:29,642 - Var jeg filmstjerne? - Egentlig ikke. Jeg må si nei. 122 00:10:29,659 --> 00:10:35,481 - Lærer vi om meg nå? - Ja. Godt spørsmål. 123 00:10:35,498 --> 00:10:38,150 - Var jeg smart? - Ja. 124 00:10:38,167 --> 00:10:40,194 Du er her ennå. 125 00:10:41,087 --> 00:10:45,324 Tenk på flere spørsmål. Du kommer snart på noe lurt. 126 00:10:47,301 --> 00:10:51,163 Jeg la igjen en ny beskjed. Håper det går bra med henne. 127 00:10:51,180 --> 00:10:54,583 Mr. Thorne, klokka er 18.15. 128 00:10:55,851 --> 00:10:59,547 Det er for kaldt å vente utenfor. Jeg tar ham med hjem. 129 00:10:59,563 --> 00:11:01,882 - Sikker? - Ja da. 130 00:11:02,984 --> 00:11:06,554 "Glem ikke å være gjestfrie." 131 00:11:06,570 --> 00:11:10,307 "På den måten har noen hatt engler som gjester, uten å vite det." 132 00:11:10,324 --> 00:11:12,560 Brevet til hebreerne kapittel 13. 133 00:11:12,577 --> 00:11:15,896 - Riktig. - Jeg har alltid likt det kapitlet. 134 00:11:16,956 --> 00:11:20,317 - Er du sulten, vennen? - Litt. 135 00:11:21,419 --> 00:11:26,490 En pose med potetgull var det han fikk med til lunsj. 136 00:11:30,052 --> 00:11:31,829 Legg igjen en beskjed. 137 00:11:31,846 --> 00:11:36,917 Noelle, det er Lydia Clements igjen. Jeg tar med meg Ryan hjem. 138 00:11:36,934 --> 00:11:40,921 Gi beskjed når du hører dette, så sender jeg deg adressen. 139 00:11:43,065 --> 00:11:47,178 - Jeg håper du liker chili. - Den du lagde til kursdagen? 140 00:11:47,194 --> 00:11:49,930 Nå kan du glede deg. 141 00:11:49,947 --> 00:11:53,267 Miss Clements’ chili er berømt. 142 00:11:53,284 --> 00:11:55,770 Jeg er veldig lei for det! 143 00:11:55,786 --> 00:11:57,646 - Hei. - Mamma! 144 00:11:57,663 --> 00:11:59,899 Vi begynte å bli bekymret. 145 00:11:59,916 --> 00:12:03,527 Jeg ble opptatt på jobben, men kom så raskt jeg kunne. 146 00:12:03,544 --> 00:12:08,240 - Han er sulten. - Vi tar litt hentemat på hjemveien. 147 00:12:08,257 --> 00:12:12,286 - Vi spiste McDonald’s i går. - Vi tar det i bilen. 148 00:12:12,303 --> 00:12:16,290 - Jeg vil ha chili! - Det er min feil. Jeg nevnte den. 149 00:12:16,307 --> 00:12:20,544 - Kan dere ikke spise middag hos meg? - Nei, vi vil ikke trenge oss på. 150 00:12:20,561 --> 00:12:23,547 Tullprat. Jeg lagde en stor porsjon. 151 00:12:23,564 --> 00:12:26,967 Store gutter trenger mer enn burgere, synes du ikke det? 152 00:12:28,736 --> 00:12:33,474 - Ja, ok. - Herlig. 153 00:12:33,491 --> 00:12:37,686 - Si "takk". - Takk. God kveld, rektor Jim. 154 00:12:37,703 --> 00:12:40,064 - God kveld, Ryan. - Jeg kommer straks. 155 00:12:40,081 --> 00:12:42,775 - Takk. Kom, vennen. - Du... 156 00:12:42,792 --> 00:12:46,028 Vi ses. Ha en fin kveld. 157 00:12:46,045 --> 00:12:48,280 - Like så. - Bra jobba. 158 00:12:48,297 --> 00:12:50,157 Takk. 159 00:12:54,720 --> 00:12:58,499 De ser på meg og forventer noe. 160 00:12:58,516 --> 00:13:03,254 "Jeg kler meg sånn for å få tips. Jeg liker deg ikke, drittsekk." 161 00:13:04,146 --> 00:13:06,048 Unnskyld, jeg... 162 00:13:06,065 --> 00:13:09,802 Jeg prøver å la være å banne foran Ryan. 163 00:13:09,819 --> 00:13:13,097 Jeg har aldri hørt ham si noe sånt. 164 00:13:14,740 --> 00:13:18,477 Selv om jeg kommer med en drink, - 165 00:13:18,494 --> 00:13:21,355 - har du ikke rett til å klype meg i rumpa. 166 00:13:21,372 --> 00:13:24,150 Nettopp. Hva gjorde du? 167 00:13:24,166 --> 00:13:28,112 Tømte en Long Island Iced Tea rett i fanget på ham. 168 00:13:28,129 --> 00:13:32,575 Derfor ble jeg forsinket. Sjefen skjelte meg ut etter vakten. 169 00:13:32,592 --> 00:13:35,202 Kanskje du burde bytte jobb. 170 00:13:35,219 --> 00:13:38,038 - En uten så mange... - Drittsekker? 171 00:13:38,055 --> 00:13:41,917 - Jeg skulle si "menn". - Ja, riktig. 172 00:13:42,810 --> 00:13:47,256 Har du en type, ei jente eller noe? 173 00:13:48,691 --> 00:13:52,052 Jeg var gift. Det var en tabbe. 174 00:13:55,114 --> 00:13:58,350 Miss Clements, er jeg Thomas Edison? 175 00:13:59,785 --> 00:14:02,772 Ja! Så flink du er! 176 00:14:03,956 --> 00:14:08,736 Vi spilte "20 spørsmål". Han er noe spesielt. Du er heldig. 177 00:14:08,753 --> 00:14:10,571 Ja. 178 00:14:10,588 --> 00:14:14,658 Og han fortjener noe mer, noe bedre. 179 00:14:14,675 --> 00:14:17,286 Men han har bare meg, så... 180 00:14:18,971 --> 00:14:21,373 Du kan gjøre det bedre. 181 00:15:11,357 --> 00:15:15,928 Takk for at du delte informasjonen om Ofmatthew. 182 00:15:17,780 --> 00:15:20,850 Hvem vet hva det kunne ha ført til? 183 00:15:22,201 --> 00:15:24,562 Ingen årsak, forstanderinne Lydia. 184 00:15:41,038 --> 00:15:45,150 - Tilbake allerede? - Tiden var ikke inne. 185 00:15:53,133 --> 00:15:54,952 Kommandant Lawrence? 186 00:15:55,928 --> 00:15:58,789 Vet du noe om Hannah og Mackenzie-paret... 187 00:15:58,806 --> 00:16:00,540 Nei. 188 00:16:02,226 --> 00:16:03,961 Ikke spør igjen. 189 00:16:08,440 --> 00:16:10,801 Jeg vet ikke hvor hun er. 190 00:16:12,236 --> 00:16:14,846 Og jeg vet ikke hvem som vet det. 191 00:16:15,739 --> 00:16:17,683 Gå til rommet ditt. 192 00:17:21,513 --> 00:17:25,000 Hvem husker smerten når den er borte? 193 00:17:25,017 --> 00:17:27,669 Da gjenstår det bare en skygge. 194 00:17:27,686 --> 00:17:30,547 Ikke i sinnet, men i kroppen. 195 00:17:31,440 --> 00:17:35,802 Smerter skaper arr, men så dypt at de ikke synes. 196 00:17:35,819 --> 00:17:38,138 Ute av syne, ute av sinn. 197 00:17:40,657 --> 00:17:43,727 - Du er våken. - Hva er det? 198 00:17:43,744 --> 00:17:47,856 Vi må gjøre oss klare. Fødselsbilen står utenfor. 199 00:18:03,972 --> 00:18:06,541 Pust, pust. 200 00:18:10,979 --> 00:18:15,425 Hvordan gikk det verset som vi hoppet tau til? 201 00:18:15,442 --> 00:18:20,806 Loffer, skredder, soldat, sjømann, rik, fattig, tigger eller tyv. 202 00:18:21,657 --> 00:18:23,892 Et vers om hva barnet kunne bli. 203 00:18:23,909 --> 00:18:25,769 Press. Press! 204 00:18:25,786 --> 00:18:29,690 Listen er kortere nå. Særlig om det er en jente. 205 00:18:29,706 --> 00:18:32,442 Martha, Jezebel, tjenerinne, kone. 206 00:18:32,459 --> 00:18:35,320 Press, press, press! 207 00:18:35,337 --> 00:18:39,449 - Hvordan går det? - Jeg ser hodet. 208 00:18:39,466 --> 00:18:44,997 Pust, pust, pust! Press, press, press! 209 00:18:54,356 --> 00:18:57,718 - Der er hun! - Du klarte det. 210 00:18:57,734 --> 00:19:00,762 - Flink jente. - Hun er så vakker. 211 00:19:00,779 --> 00:19:02,556 Sånn ja. 212 00:19:28,140 --> 00:19:29,875 Nei. 213 00:19:31,185 --> 00:19:34,838 Nei! Det kan ikke være sant! 214 00:19:34,855 --> 00:19:37,841 Nei! Det er datteren min! 215 00:19:37,858 --> 00:19:40,552 Kom igjen! 216 00:19:40,569 --> 00:19:43,555 Hun sover! 217 00:19:43,572 --> 00:19:45,599 Nei! 218 00:19:57,461 --> 00:20:01,323 Du burde ikke se dette. Ta deg litt frisk luft. 219 00:20:32,538 --> 00:20:34,773 Gå til din søster. 220 00:20:54,643 --> 00:20:59,756 Jeg vet ikke hva jeg følte hos Ofandy og barnet. 221 00:20:59,773 --> 00:21:03,176 Men det vet jeg nå. Lettelse. 222 00:21:09,700 --> 00:21:11,685 Nå... 223 00:21:14,037 --> 00:21:19,860 Gutt eller jente? Mrs. Lawrence vil gjerne vite det. 224 00:21:19,877 --> 00:21:22,446 Død. 225 00:21:25,090 --> 00:21:30,037 Men det trenger du ikke å si til henne. 226 00:21:31,054 --> 00:21:36,418 Du kan være sammen med henne i morgen, spille kort eller noe. 227 00:21:36,435 --> 00:21:41,590 Du er flink med henne og gjør henne godt. 228 00:21:43,776 --> 00:21:45,594 Uansett... 229 00:21:45,611 --> 00:21:48,972 Det virker som om du bryr deg om din kone. 230 00:21:49,865 --> 00:21:55,145 Jeg vet at du blåser i resten av oss. 231 00:21:57,122 --> 00:22:03,070 Verdenen du har skapt gjør slutt på henne. 232 00:22:04,963 --> 00:22:09,284 Men med en telefonsamtale... 233 00:22:11,637 --> 00:22:14,414 ...kan du få henne ut. 234 00:22:15,307 --> 00:22:18,460 Men du holder henne som gissel. 235 00:22:23,607 --> 00:22:28,929 Du beskytter henne ikke. Du tar livet av henne. 236 00:22:42,543 --> 00:22:45,070 Det føltes nok bra. 237 00:23:09,540 --> 00:23:11,567 Carver-paret. 238 00:23:12,627 --> 00:23:17,948 Det har vært en tung dag, men Gud ser om vi arbeider. 239 00:23:17,965 --> 00:23:23,412 Carver-paret er oppfarende. De trenger en som er stille og rolig. 240 00:23:23,429 --> 00:23:24,955 Sonya. 241 00:23:27,183 --> 00:23:29,460 De vil ikke ha en farget tjenerinne. 242 00:23:33,189 --> 00:23:34,715 Vivian? 243 00:23:37,652 --> 00:23:39,387 Godt. 244 00:23:41,030 --> 00:23:45,267 Sonya passer hos Holbeck-paret. Hvor la jeg dem? 245 00:23:45,284 --> 00:23:49,522 - De ligger her. - Takk. 246 00:23:51,624 --> 00:23:57,738 Og så har vi Ofandy, når hun kan gjenoppta tjenesten. 247 00:23:57,755 --> 00:24:00,908 Allston-paret vil ikke ha henne. 248 00:24:00,925 --> 00:24:02,952 Og ryktet om fiaskoen går. 249 00:24:02,969 --> 00:24:07,873 - Stakkars. - Ja, en ordentlig jente. 250 00:24:07,890 --> 00:24:10,126 I motsetning til visse andre. 251 00:24:10,142 --> 00:24:14,380 Hvorfor ville Herren nekte en slik jente sin velsignelse - 252 00:24:14,397 --> 00:24:18,384 - og gi to friske barn til en som Ofjoseph? 253 00:24:20,361 --> 00:24:23,973 Jeg har virkelig prøvd å hjelpe henne. 254 00:24:23,990 --> 00:24:26,726 Iblant finner man et råttent eple. 255 00:24:26,742 --> 00:24:28,978 - Amen. - Amen. 256 00:24:31,664 --> 00:24:34,650 - Én til. - Det er for mye, Lydia. 257 00:24:34,667 --> 00:24:39,238 - Er det en iPad? - Kjære deg... 258 00:24:39,255 --> 00:24:44,201 Det er sånt vi hadde før iPad-en. Hvordan klarte vi oss? 259 00:24:46,387 --> 00:24:48,664 Gi henne en klem. 260 00:24:50,892 --> 00:24:53,419 - Hva sier man? - Takk, tante Lydia. 261 00:24:53,436 --> 00:24:58,007 - Og? - Vi har noe til deg også! 262 00:24:58,024 --> 00:25:01,010 - Det var ikke nødvendig. - Jo da. 263 00:25:07,241 --> 00:25:09,477 - Takk. - Vær så god. 264 00:25:21,923 --> 00:25:25,660 Jeg liker å jobbe med barn så jeg slipper dette tullet. 265 00:25:25,676 --> 00:25:29,080 Du må komme deg ut. Du kan ikke være alene. 266 00:25:29,972 --> 00:25:32,083 Det er jeg ikke. 267 00:25:32,975 --> 00:25:36,587 Jeg vet det, men... 268 00:25:36,604 --> 00:25:41,467 Du har ingen spesiell i livet ditt, men det fortjener du. 269 00:25:41,484 --> 00:25:43,719 Du har mye kjærlighet å dele. 270 00:25:46,447 --> 00:25:49,600 - Spar pengene dine. - Personalrabatt. 271 00:25:49,617 --> 00:25:55,398 Og jeg valgte ut nyansene spesielt til deg. Får jeg? 272 00:25:57,542 --> 00:25:59,694 Ok. 273 00:26:01,420 --> 00:26:06,534 Jeg elsker denne dekkremen. 274 00:26:06,551 --> 00:26:10,371 Det trengs ikke mye for å få god dekning. 275 00:26:13,474 --> 00:26:15,042 Ok. 276 00:26:23,568 --> 00:26:25,970 - Hvordan går det med Jason? - Den dusten? 277 00:26:25,987 --> 00:26:28,597 - Jeg dumpet ham. - Bra. 278 00:26:28,614 --> 00:26:30,474 Rouge. 279 00:26:30,491 --> 00:26:33,978 - Den legges over kinnbeina. - Ok. 280 00:26:41,210 --> 00:26:44,196 Men jeg har møtt noen. Han jobber med IT. 281 00:26:44,213 --> 00:26:49,493 Det er mange gode jobber innen det. Liker han barn? 282 00:26:49,510 --> 00:26:54,957 Han har to, så ja. Og han skal gå fra kona. 283 00:26:56,058 --> 00:27:00,379 Det går ikke så bra med meg ennå, men jeg prøver. 284 00:27:01,480 --> 00:27:04,633 - Det er det som betyr noe. - Ok. 285 00:27:04,650 --> 00:27:07,553 - Så øynene. - Ok. 286 00:27:07,570 --> 00:27:13,267 Denne nyansen passer til dagtid, og denne passer til utekvelder. 287 00:27:13,284 --> 00:27:17,563 - En utekveld, hva? - Du må komme deg ut, Lydia. 288 00:27:26,130 --> 00:27:29,575 Om jeg skal skjerpe meg, må du også prøve. 289 00:27:31,511 --> 00:27:33,788 - Ok. - Ok. 290 00:27:47,693 --> 00:27:49,553 Hei. 291 00:27:51,072 --> 00:27:54,350 - Vil du henge fra deg jakken? - Ja takk. 292 00:27:56,160 --> 00:27:57,853 Takk. 293 00:28:32,947 --> 00:28:34,724 Hei! 294 00:28:34,740 --> 00:28:37,893 - Hei. - Hvordan går det? 295 00:28:37,910 --> 00:28:40,938 Jeg skulle gå, kanskje jeg hadde gått feil. 296 00:28:40,955 --> 00:28:43,983 - Godt du er her. Du er flott. - Takk. 297 00:28:44,000 --> 00:28:48,779 - Det virket så artig. - Riktig. 298 00:28:49,797 --> 00:28:56,579 Fjorårets nyttårsaften lagde jeg makaroni med ost, drakk sider - 299 00:28:56,596 --> 00:28:59,165 - og sovnet klokka ti. 300 00:28:59,182 --> 00:29:02,918 - Dette er en stor forbedring. - Absolutt. 301 00:29:02,935 --> 00:29:07,214 - Nei takk. - Lydia. Det er en spesiell anledning. 302 00:29:08,733 --> 00:29:10,259 Unnskyld meg. 303 00:29:12,820 --> 00:29:15,723 - Takk skal du ha. - Takk. 304 00:29:17,825 --> 00:29:19,977 Takk. 305 00:29:19,994 --> 00:29:22,438 Utrolig at du ikke var lærer først. 306 00:29:22,455 --> 00:29:26,484 - Du er et naturtalent. - Familieretten ga meg mye trening. 307 00:29:26,501 --> 00:29:30,571 Systemet er bedre siden det har blitt privatisert, - 308 00:29:30,588 --> 00:29:33,199 - men det var veldig frustrerende. 309 00:29:33,216 --> 00:29:36,535 Man fikk ikke hjulpet så mange barn som man ville. 310 00:29:36,552 --> 00:29:39,747 Du er utrolig dedikert. 311 00:29:39,764 --> 00:29:42,333 Jeg har alltid beundret deg. 312 00:29:47,605 --> 00:29:49,340 Jeg liker deg også. 313 00:29:52,068 --> 00:29:55,471 Har du sett. For et festmåltid. 314 00:29:55,488 --> 00:29:57,932 Det er flott. Takk. 315 00:29:57,949 --> 00:30:00,685 - Kjære min. - Skal vi be bordbønnen? 316 00:30:01,577 --> 00:30:03,896 Herre, vi takker deg. 317 00:30:03,913 --> 00:30:07,483 For maten, godt selskap og året som venter. Amen. 318 00:30:07,500 --> 00:30:09,026 Amen. 319 00:30:10,920 --> 00:30:13,364 - Og skål. - Skål. 320 00:30:44,245 --> 00:30:46,397 Det er jo en duett. Hjelp meg. 321 00:30:50,835 --> 00:30:53,571 Jeg trenger hjelp. Kan du komme hit? 322 00:30:53,588 --> 00:30:56,198 Jeg? Nei. 323 00:30:56,215 --> 00:30:58,451 Kom opp, er du snill. 324 00:30:58,467 --> 00:31:00,703 Kan du ikke hjelpe meg? 325 00:31:00,720 --> 00:31:03,456 - Nei, jeg kan ikke synge. - Kom igjen. 326 00:31:03,472 --> 00:31:07,043 Det er en duett. Hjelp meg. 327 00:31:07,059 --> 00:31:09,295 Kom igjen, Lydia. 328 00:31:11,063 --> 00:31:13,716 Lydia Clements, alle sammen! 329 00:31:15,359 --> 00:31:17,720 Ok, da synger vi. 330 00:31:45,598 --> 00:31:48,751 Ikke dårlig, hva? 331 00:32:09,956 --> 00:32:13,567 Ni, åtte, sju, seks, - 332 00:32:13,584 --> 00:32:18,280 - fem, fire, tre, to, én... 333 00:32:18,297 --> 00:32:21,659 Godt nyttår! 334 00:32:28,266 --> 00:32:32,586 - Godt nyttår. - Godt nyttår, Jim. 335 00:32:35,356 --> 00:32:39,677 Skulle gamle bekjentskaper rustne hen 336 00:32:39,694 --> 00:32:45,641 og bare løpe ut med tiden? 337 00:32:45,658 --> 00:32:51,689 Skulle gamle bekjentskaper rustne hen 338 00:32:51,706 --> 00:32:57,653 som for lenge, lenge siden? 339 00:32:57,670 --> 00:33:03,034 For lenge siden, kjære deg... 340 00:33:03,926 --> 00:33:07,538 Flott, jeg har ikke noe tre i år. 341 00:33:07,555 --> 00:33:13,127 Sønnen min kom seg ikke hjem, og min kone døde for tre år siden. 342 00:33:14,270 --> 00:33:16,589 Det har vært en rolig jul. 343 00:33:16,606 --> 00:33:21,010 Om jeg hadde visst det, ville jeg ha bedt deg. Jo flere, jo bedre. 344 00:33:21,903 --> 00:33:25,890 - Neste jul, da. - Neste jul. 345 00:34:41,649 --> 00:34:45,970 - Unnskyld meg. - Det er ingenting å beklage for. 346 00:34:47,572 --> 00:34:52,351 - Jeg vet ikke hva som gikk av meg. - Dette har vært veldig hyggelig. 347 00:34:53,244 --> 00:34:56,939 - Men det er for tidlig. - Det forstår jeg. 348 00:35:02,336 --> 00:35:04,572 Lydia... 349 00:35:07,216 --> 00:35:11,245 - Jeg vil gjerne treffe deg igjen. - Vi ses på skolen. 350 00:35:13,222 --> 00:35:15,249 God kveld. 351 00:36:25,711 --> 00:36:29,198 Hun klarer ikke å holde på noen jobb. 352 00:36:29,215 --> 00:36:33,536 Hun sender barnet på skolen uten verken frokost eller lunsj. 353 00:36:33,553 --> 00:36:38,082 Jeg har sett ham ustelt og i skitne klær. 354 00:36:39,392 --> 00:36:42,920 - Går de i kirken? - Jeg har forsøkt. 355 00:36:43,896 --> 00:36:46,132 Hun holder på med menn. 356 00:36:46,148 --> 00:36:50,136 Det har vært tre i det siste. Én av dem var gift. 357 00:36:52,405 --> 00:36:55,599 Krever dette virkelig øyeblikkelig tvangsfjerning? 358 00:36:59,078 --> 00:37:04,608 Et barn er utsatt for negativ påvirkning. 359 00:37:04,625 --> 00:37:10,489 Vi skal melde ifra om moralsk svakhet, Mr. Thorne. 360 00:37:14,343 --> 00:37:18,164 Jeg mener at Miss Clements’ vurdering er riktig - 361 00:37:18,181 --> 00:37:21,250 - og at man har tatt rett grep. 362 00:37:21,267 --> 00:37:23,502 - Kan du skrive under? - Ok. 363 00:37:25,271 --> 00:37:26,839 - Her? - Ja. 364 00:37:28,691 --> 00:37:31,886 Ikke tenk på Ryan. Han er i et godt fosterhjem. 365 00:37:31,903 --> 00:37:35,681 Det er mange flotte par som gjerne vil adoptere. 366 00:37:35,698 --> 00:37:37,224 Så absolutt. 367 00:37:38,117 --> 00:37:42,980 Det finnes mange mennesker som har mye... 368 00:37:43,873 --> 00:37:46,108 ...kjærlighet å gi. 369 00:37:47,835 --> 00:37:49,654 - Takk. - Slipp meg! 370 00:37:49,670 --> 00:37:53,658 - Hvor er hun? - Ma’am! 371 00:37:57,053 --> 00:37:59,997 Hvordan kunne du gjøre dette? 372 00:38:00,014 --> 00:38:02,750 Jeg måtte beskytte Ryan. 373 00:38:02,767 --> 00:38:07,546 Mot hva? Han trenger meg. Han trenger moren sin! 374 00:38:07,563 --> 00:38:10,341 Du kan anke i høringen om seks uker. 375 00:38:10,358 --> 00:38:12,927 Seks uker? Hvorfor det? 376 00:38:12,944 --> 00:38:15,763 Det er din skyld, Noelle. 377 00:38:15,780 --> 00:38:19,517 Du ødelegger livet hans, din iskalde hurpe! 378 00:38:19,534 --> 00:38:21,519 Jeg tilgir deg. 379 00:38:21,536 --> 00:38:25,815 - Dette er hennes feil. - Ro deg ned. 380 00:38:25,832 --> 00:38:28,985 Du ødelegger livet hans, jævla hurpe! 381 00:38:29,001 --> 00:38:32,405 - Hun sto bak dette! - Ta et dypt åndedrag. 382 00:39:06,406 --> 00:39:10,936 Vi hadde ikke problemer med Ofjoseph før hos Waterford-paret. 383 00:39:10,953 --> 00:39:13,939 Et mildt sagt problematisk hjem. 384 00:39:13,956 --> 00:39:16,817 Hun var innblandet i det med Emily. 385 00:39:16,834 --> 00:39:20,529 Og Lillie. Problemer med to ledsagere. 386 00:39:20,546 --> 00:39:24,199 Nå er det tre, og Ofmatthew er gravid. 387 00:39:24,216 --> 00:39:26,451 Calhoun-parets barn må beskyttes. 388 00:39:26,468 --> 00:39:29,830 Ikke alle hjem og tjenerinner passer sammen. 389 00:39:29,847 --> 00:39:35,085 Og miljøet kan ha stor innvirkning. 390 00:39:35,102 --> 00:39:41,049 Iblant er det eplet. Andre ganger er det kurven. 391 00:40:06,675 --> 00:40:10,746 Jeg såret henne. Og jeg nøt det. 392 00:40:10,762 --> 00:40:17,127 Koner og forstanderinner sørger over Ofandys døde barn. Og Lawrence. 393 00:40:17,144 --> 00:40:21,465 De fortjener å lide. Man må venne seg til å se at andre har det vondt. 394 00:40:21,482 --> 00:40:25,844 Som whiskyen Luke fikk en gang. Jeg likte den etter hvert. 395 00:40:28,030 --> 00:40:30,474 Velsignet være frukten. 396 00:40:30,491 --> 00:40:32,935 Må Herren åpne den. 397 00:40:40,334 --> 00:40:46,114 Varsling: På grunn av været bør man holde seg på hovedveiene. 398 00:40:46,131 --> 00:40:48,367 Under Hans øye. 399 00:40:48,383 --> 00:40:53,246 Nå vet jeg hva Ofglen følte, hvorfor hun tok på bombevesten. 400 00:40:53,263 --> 00:40:58,877 - Går det bra? Gårsdagen var tung. - Det går greit. 401 00:40:58,894 --> 00:41:02,339 Ofjoseph. Får jeg et ord med deg? 402 00:41:06,944 --> 00:41:09,221 Ja, forstanderinne Lydia. 403 00:41:09,238 --> 00:41:16,395 Og jeg vet hva Emily følte før hun knivstakk Lydia i ryggen. 404 00:41:20,749 --> 00:41:23,151 Jeg tenkte på deg i går. 405 00:41:23,168 --> 00:41:26,363 Jeg har sviktet deg. Jeg ba til Gud. 406 00:41:26,380 --> 00:41:28,824 Ja, forstanderinne Lydia? 407 00:41:28,841 --> 00:41:35,789 Jeg vil at jentene skal være trygge så de kan utføre sin hellige plikt. 408 00:41:35,806 --> 00:41:39,001 Det er på tide at du forlater det hjemmet. 409 00:41:40,435 --> 00:41:41,962 Hva? 410 00:41:41,979 --> 00:41:47,509 Lawrence-hjemmet er utradisjonelt på en svært farlig måte. 411 00:41:47,526 --> 00:41:51,054 Først Emily, så dine besvær. 412 00:41:51,071 --> 00:41:54,933 Men kommandant Lawrence ba selv om meg. 413 00:41:54,950 --> 00:41:59,062 Det finnes kommandanter som er mektigere enn Lawrence. 414 00:41:59,079 --> 00:42:01,565 - Man ser på familiens egnethet. - Slapp av. 415 00:42:01,582 --> 00:42:03,984 Eleanor er syk, som du vet. 416 00:42:04,001 --> 00:42:10,532 Og kommandant Lawrence... er det et passende hjem for et barn? 417 00:42:16,263 --> 00:42:18,665 Ofmatthew. 418 00:42:24,062 --> 00:42:27,215 Ofmatthew! Gi deg! Gi deg! 419 00:42:27,733 --> 00:42:32,179 Ofmatthew! Gi deg! Gi deg! 420 00:42:36,074 --> 00:42:39,645 - Alle må ut! - Nei! 421 00:42:49,463 --> 00:42:51,490 Nei! 422 00:43:11,068 --> 00:43:14,471 - Ser dere henne? - Kom igjen! 423 00:43:28,085 --> 00:43:30,112 Natalie! 424 00:43:42,516 --> 00:43:44,960 Herregud! 425 00:43:44,977 --> 00:43:47,713 Å, nei! Nei! 426 00:44:39,281 --> 00:44:43,602 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com