1
00:00:01,030 --> 00:00:03,300
The Handmaid's Tale'de
daha önce...
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,450
Kumandan Mackenzie'yi tanıyor musun?
3
00:00:04,450 --> 00:00:06,580
Onun bir kızı var.
Adı Agnes.
4
00:00:06,580 --> 00:00:08,280
Onu koru, lütfen.
5
00:00:08,280 --> 00:00:10,350
Benim yerime sev.
Söz veriyorum.
6
00:00:10,350 --> 00:00:11,630
Hannah evsel sanatlarla ilgili
7
00:00:11,630 --> 00:00:13,330
bir okula gidiyordur.
8
00:00:13,330 --> 00:00:15,100
Onun okulu Brookline bölgesindeki,
9
00:00:15,100 --> 00:00:16,680
bir su deposunun yakınında.
10
00:00:16,680 --> 00:00:18,490
Bölge çapında bir dizi
11
00:00:18,490 --> 00:00:19,940
kurtuluş harekatı başlatmalıyız.
12
00:00:19,940 --> 00:00:21,470
Son bir kontrollü atak,
13
00:00:21,470 --> 00:00:23,740
son isyancı kaleler önmüze
yuvarlanıp düşecektir.
14
00:00:23,740 --> 00:00:25,430
Ben bir çok yeniden birleşme gördüm
15
00:00:25,430 --> 00:00:27,230
ve hepsi iyi sonla biten kitaplar
gibi değildi.
16
00:00:27,230 --> 00:00:28,620
Durumu senin için
tuhaflaştırmak istemiyorum.
17
00:00:28,620 --> 00:00:30,210
Gerçekten tuhaf.
18
00:00:30,210 --> 00:00:32,250
Ama kimin umurunda?
19
00:00:32,250 --> 00:00:33,740
Waterford seni ödünç istedi.
20
00:00:33,740 --> 00:00:35,470
Kanadalıları masada
zorlamaya çalışıyor.
21
00:00:35,470 --> 00:00:37,690
kendi kızını geri almaktan bahsediyor
22
00:00:37,690 --> 00:00:39,160
Fakat şunu anlamalısın ki,
23
00:00:39,160 --> 00:00:42,130
onu görmek benim için
her şeyi değiştirdi.
24
00:00:42,130 --> 00:00:44,400
Onu görmek seni değiştirdi...
25
00:00:44,400 --> 00:00:46,960
burayı değiştirmedi.
26
00:00:46,960 --> 00:00:48,080
İşte senin parlak geleceğin.
27
00:00:48,080 --> 00:00:50,640
Belki burada başkentte.
28
00:00:50,640 --> 00:00:51,670
Bunların hepsi yakında bitecek.
29
00:00:51,670 --> 00:00:52,750
Sen evine geri döneceksin
30
00:00:52,750 --> 00:00:53,840
ve biz burada kalacağız.
31
00:00:53,840 --> 00:00:55,670
Sen ve ben sonunda
32
00:00:55,670 --> 00:00:56,720
birbirimizden kurtulacağız.
33
00:00:56,720 --> 00:00:58,240
İki çocuğumda güvende olmayana kadar
34
00:00:58,240 --> 00:01:00,610
asla benden kurtulamayacaksın.
35
00:01:00,610 --> 00:01:02,260
Seninle tanıştığımız gün
36
00:01:02,260 --> 00:01:03,600
ağzına halka takmalıydım.
37
00:01:03,600 --> 00:01:05,230
Şansım varken senin yanmana
38
00:01:05,230 --> 00:01:06,730
müsade etmeliydim.
00:01:46,430 --> 00:01:48,000
The Handmaid's Tale
Under His Eye
39
00:01:48,260 --> 00:01:49,650
Yerlerinize!
40
00:01:53,730 --> 00:01:55,430
Tanrının eliyle.
41
00:01:55,430 --> 00:01:57,070
Tanrının eliyle.
42
00:01:57,070 --> 00:01:58,150
Çek!
43
00:02:03,240 --> 00:02:04,650
Çek!
44
00:02:07,940 --> 00:02:09,600
Çek!
45
00:02:23,060 --> 00:02:26,130
Tanrı sizi çağırıyor, kızlar.
46
00:02:26,430 --> 00:02:29,170
O'nun kutsal aracısı olmak
47
00:02:29,170 --> 00:02:31,760
size bağlı.
48
00:02:32,460 --> 00:02:34,890
O'nun hükmü kesinlikle zor,
49
00:02:34,990 --> 00:02:37,110
fakat aramızda ona sadık
50
00:02:37,110 --> 00:02:38,700
ve güçlü olanlara
51
00:02:38,700 --> 00:02:41,350
özel nimetleri var.
52
00:02:56,460 --> 00:02:57,960
Halatları bırakın.
53
00:03:00,800 --> 00:03:01,860
Hadi gel.
54
00:03:01,860 --> 00:03:04,000
Dağılın.
56
00:03:08,910 --> 00:03:10,050
Kadının çocuğa kötü muamele
57
00:03:10,050 --> 00:03:12,100
yaptığını duyuyordum.
58
00:03:12,100 --> 00:03:14,260
Çocuğun saatler boyu ağlamasına
göz yumuyormuş,
59
00:03:14,260 --> 00:03:15,550
zavallı şey.
60
00:03:15,550 --> 00:03:18,250
Evet, birisini asmak için
çok geçerli bir sebep.
61
00:03:18,250 --> 00:03:20,820
Kesinlikle öyle.
62
00:03:20,820 --> 00:03:21,850
O'nun yabası elindedir
63
00:03:21,850 --> 00:03:24,120
O, merhametli ve gereklidir.
64
00:03:24,120 --> 00:03:25,660
Çürümüş samanı temizleyerek....
65
00:03:25,660 --> 00:03:27,390
iyiliğin kök salmasını sağlayabilirsiniz.
66
00:03:28,670 --> 00:03:31,040
Neyin var?
67
00:03:31,040 --> 00:03:32,250
Yok bir şey, şükürler olsun.
68
00:03:32,250 --> 00:03:34,080
Ben iyiyim.
69
00:03:36,970 --> 00:03:38,870
Pekala.
Sadece derin nefes al.
70
00:03:38,870 --> 00:03:39,870
Hadi.
71
00:03:39,870 --> 00:03:41,700
Burnundan al.
72
00:03:41,700 --> 00:03:42,930
Ağzından ver.
73
00:03:46,580 --> 00:03:47,800
İşte böyle.
74
00:03:52,250 --> 00:03:53,660
Teşekkürler.
75
00:03:53,660 --> 00:03:55,680
Evet.
76
00:03:55,680 --> 00:03:57,740
Ben her zaman çocukla
olmayı sevmişimdir.
77
00:03:59,240 --> 00:04:02,030
Bu seferki...
78
00:04:02,030 --> 00:04:03,850
zor.
79
00:04:03,850 --> 00:04:07,060
Doktora söyledin mi?
80
00:04:07,060 --> 00:04:09,500
Her şeyin normal olduğunu söyledi.
81
00:04:12,030 --> 00:04:14,060
Bana ne olduğunu bilimiyorum, ben..
82
00:04:15,770 --> 00:04:17,090
ben bunun bitmesini istiyorum.
83
00:04:21,980 --> 00:04:23,680
Nichole'e hamile olduğum
ilk zamanlar,
84
00:04:23,680 --> 00:04:26,020
ben...
85
00:04:26,020 --> 00:04:27,670
acaip korkmuştum.
86
00:04:30,220 --> 00:04:31,660
Benim bazı düşüncelerim vardı.
87
00:04:31,660 --> 00:04:34,030
Ben...
88
00:04:34,030 --> 00:04:36,250
şimdi itiraf etmeye utanıyorum.
89
00:04:37,930 --> 00:04:40,390
Şey, benim hiç bir düşüncem yok.
90
00:04:41,400 --> 00:04:42,780
Çocuğum kutsanmış.
91
00:04:44,440 --> 00:04:46,090
Hı-hı
97
00:04:59,880 --> 00:05:01,890
Ofjoseph, unların önünden geçtin.
98
00:05:05,320 --> 00:05:07,420
Rab meyveni kutsasın.
99
00:05:07,420 --> 00:05:08,930
Rab yolumuzu açık etsin.
100
00:05:08,930 --> 00:05:10,630
Dün iki peçeli daha gördüm.
101
00:05:10,630 --> 00:05:12,660
Her yerden fırlıyorlar.
102
00:05:12,660 --> 00:05:14,860
Bağlılıklarını selamlamalıyız.
103
00:05:14,860 --> 00:05:16,270
Evet.
Bunu yapmalısın.
104
00:05:16,270 --> 00:05:18,300
Ofjoseph, senin uzun zamandır
aradğın meyve kokteyli
105
00:05:18,300 --> 00:05:19,810
sevkiyatı sonunda gelmiş.
106
00:05:19,810 --> 00:05:21,440
Sana göstereyim.
107
00:05:21,440 --> 00:05:22,810
Meyve kokteyline bayılırım.
108
00:05:22,810 --> 00:05:24,690
Aslında, Ofmatthew,
109
00:05:24,690 --> 00:05:26,710
bana avokado seçmekte
yardımcı olabilir misin?
110
00:05:26,710 --> 00:05:28,150
Asla olgunlarını seçemiyorum.
111
00:05:29,040 --> 00:05:30,900
Yardım etmekten mutlu olurum.
112
00:05:32,720 --> 00:05:33,980
Meyve kokteyli, ciddi misin?
113
00:05:33,980 --> 00:05:36,010
Doğaçlama konusunda berbatım.
114
00:05:38,420 --> 00:05:39,580
Acele etmeliyim.
115
00:05:39,580 --> 00:05:40,670
Uzun sürmeyecek.
116
00:05:40,670 --> 00:05:43,700
Bu sezon buğday
ekmeğinin son haftası.
117
00:05:43,700 --> 00:05:45,730
Buğday ekmeğinin son haftası.
118
00:05:47,050 --> 00:05:49,660
Geldiğin için teşekkürler.
119
00:05:49,660 --> 00:05:51,430
Mesajımı alıp almadığını bilmiyordum.
120
00:05:51,430 --> 00:05:53,840
Bayan Mackenzie
durmanı istedi!
121
00:05:53,840 --> 00:05:55,970
Duramam.
Sen durabilir miydin?
122
00:05:55,970 --> 00:05:58,110
O nasıl?
123
00:05:58,110 --> 00:05:59,110
Agnes
124
00:05:59,110 --> 00:06:01,210
daha mutlu olamazdı.
125
00:06:01,210 --> 00:06:03,350
Okulda çok iyi gidiyor.
126
00:06:03,350 --> 00:06:05,790
Eğer okursa, paramağını kesecek
olan bir okul.
127
00:06:10,750 --> 00:06:11,820
Kumandanım bizi buradan çıkarabilir.
128
00:06:11,820 --> 00:06:13,660
Hepimizi.
129
00:06:13,660 --> 00:06:15,320
Özgür olabilirsin.
130
00:06:19,100 --> 00:06:21,230
O henüz bir çocuk!
131
00:06:21,230 --> 00:06:23,600
Onu bu şekilde bir tehlikeye
atmak çok bencilce!
132
00:06:23,600 --> 00:06:26,240
Onun gerçek ebeveynleriyle
olması gerekir.
133
00:06:26,240 --> 00:06:27,670
Bundan çok emin değilim.
134
00:06:27,670 --> 00:06:29,660
Öyleyse sor ona.
135
00:06:29,660 --> 00:06:31,010
Onu bu pozisyona sokmayacağım!
136
00:06:31,010 --> 00:06:32,680
Öyleyse ben soracağım.
137
00:06:32,680 --> 00:06:34,710
Eve geri gelemezsin!
138
00:06:37,680 --> 00:06:39,030
Onun okulu.
139
00:06:39,030 --> 00:06:40,680
Brookline'da.
140
00:06:46,860 --> 00:06:49,500
Bu haftaki dördüncü idamımdan
yeni geldim.
141
00:06:49,500 --> 00:06:51,730
Daha iyiye gideceğini
düşünüyor musun?
142
00:06:58,830 --> 00:07:00,400
Kapıya git.
143
00:07:00,400 --> 00:07:02,710
Gardiyan Parker, o bir arkadaş.
144
00:07:03,650 --> 00:07:05,640
O bugün orada.
145
00:07:05,640 --> 00:07:07,410
Sana yardım edecek.
146
00:07:21,070 --> 00:07:23,860
Sabrınız için teşekkürler.
147
00:07:23,860 --> 00:07:25,660
Bir kaç detay daha sonra bitecek.
148
00:07:25,660 --> 00:07:26,680
Bütün bunların bebeği korumakla
149
00:07:26,680 --> 00:07:28,32
ne ilgisi var?
150
00:07:28,320 --> 00:07:30,030
Gilead bize
151
00:07:30,030 --> 00:07:32,490
Dr. Malek'in suç eylemlerinin
bir dosyasını verdi
152
00:07:32,490 --> 00:07:34,170
Suç mu?
153
00:07:34,170 --> 00:07:35,870
Onların düşüncesine göre,
154
00:07:35,870 --> 00:07:37,330
evet.
155
00:07:38,840 --> 00:07:40,140
Geçen sonbahar,
156
00:07:40,140 --> 00:07:42,560
hükümete ait bir araç çalmışsınız
öyle mi?
157
00:07:46,020 --> 00:07:47,040
Evet.
158
00:07:47,040 --> 00:07:48,460
Söylediklerine göre umursamazca
159
00:07:48,460 --> 00:07:51,110
ve bilerek bir gardiyana çarpmışsınız.
160
00:07:54,290 --> 00:07:55,420
Evet.
161
00:07:56,660 --> 00:07:58,680
Onu ezdiniz mi?
162
00:08:05,860 --> 00:08:07,190
Evet.
163
00:08:14,450 --> 00:08:16,680
Kaçtığınız gece,
164
00:08:16,680 --> 00:08:18,910
gözetmeninizi bıçakladınız mı?
165
00:08:21,280 --> 00:08:22,920
Lydia Teyze'yi mi?
166
00:08:27,190 --> 00:08:28,410
Evet.
167
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
Ve onu sırtından bıçakladınız?
168
00:08:36,050 --> 00:08:37,230
Evet.
169
00:08:41,680 --> 00:08:43,260
Ve onu merdivenlerden aşağıya
yuvarladınız?
170
00:08:43,260 --> 00:08:44,870
O canavarın, ona neler yaptığını
bilmiyorsunuz?
171
00:08:44,870 --> 00:08:47,680
- Biliyorum.
- Syl, lütfen...
172
00:08:47,680 --> 00:08:49,210
Ben biliyorum.
173
00:08:49,210 --> 00:08:51,680
Ve bu soruları sorarken
hiç eğlenmiyorum.
174
00:08:51,680 --> 00:08:53,550
İnanın bana.
175
00:08:55,640 --> 00:08:58,060
Dr. Malek,
176
00:08:58,060 --> 00:08:59,490
Gilead'ın suç olarak göreceği
177
00:08:59,490 --> 00:09:02,530
başka bir eylem yaptınız mı?
178
00:09:09,680 --> 00:09:11,070
Muhtemelen.
179
00:09:29,460 --> 00:09:32,850
Orada ne yaptığını umursamıyorum,
bunu biliyorsun değil mi?
180
00:09:34,060 --> 00:09:36,290
Bununla uğraşmak zorunda değilsin
181
00:09:43,070 --> 00:09:44,690
Ben iyiyim.
182
00:09:54,740 --> 00:09:57,260
Biliyorum resmi olarak
bakmıyorsunuz,
183
00:09:57,260 --> 00:09:58,950
fakat...
184
00:09:58,950 --> 00:10:00,580
ikiniz bir yuva kurabilirsiniz
185
00:10:00,580 --> 00:10:02,520
burada, başkentte.
186
00:10:02,520 --> 00:10:03,670
Artık evimin nerede olduğundan
187
00:10:03,670 --> 00:10:05,680
emin bile dğilim.
188
00:10:08,030 --> 00:10:10,660
Sana bir şey göstereyim.
189
00:10:24,680 --> 00:10:26,450
Burası az sayıda restore
190
00:10:26,450 --> 00:10:28,900
edilmemiş evlerden biri.
191
00:10:28,900 --> 00:10:31,240
Doğru ev sahiplerini bekliyor.
192
00:10:32,250 --> 00:10:33,700
Ah.
193
00:10:41,090 --> 00:10:44,250
Bunların hepsini atabiliriz.
194
00:10:44,250 --> 00:10:46,790
Işığı çok güzel
195
00:10:51,070 --> 00:10:52,740
Daha önce kim yaşıyordu burada?
196
00:10:53,740 --> 00:10:55,070
Sanırım Baptist mezhebinden birileri?
197
00:11:23,460 --> 00:11:25,030
Ebevyn odası yan tarafta.
198
00:11:25,030 --> 00:11:27,940
Her şeyi duyabilirsin.
199
00:11:27,940 --> 00:11:30,730
Diğer odalarda zaten ranzalar var,
200
00:11:30,730 --> 00:11:32,750
çocuklar büyüdüğünde...
201
00:11:49,360 --> 00:11:51,580
Bunu düşüneceğim.
202
00:11:56,670 --> 00:11:58,680
Hadi gel ebeveyn odasına bakalım.
203
00:12:16,020 --> 00:12:17,690
Fred!
204
00:12:17,690 --> 00:12:19,870
George!
205
00:12:19,870 --> 00:12:21,690
Az önce bir haber aldım.
206
00:12:21,690 --> 00:12:23,040
Kanada, genel bir iade anlaşması
207
00:12:23,040 --> 00:12:24,460
hakkında konuşmaya istekli.
208
00:12:24,460 --> 00:12:25,930
Ah, bu harika.
209
00:12:25,930 --> 00:12:27,440
Daha erken, fakat...
210
00:12:27,440 --> 00:12:29,670
çok cesaretli olmalısın.
211
00:12:29,670 --> 00:12:31,530
Benim girişimim,
sizin desteğiniz ve uzmanlığınız
212
00:12:31,530 --> 00:12:33,870
olmadan çok ileriye gitmeyecekti.
213
00:12:33,870 --> 00:12:35,800
İyi bir takım olduk.
214
00:12:35,800 --> 00:12:38,020
İade işi, hassas bir iştir.
215
00:12:38,020 --> 00:12:39,680
Zaman alacaktır.
216
00:12:39,680 --> 00:12:41,880
Nichole geri döndüğünde,
217
00:12:41,880 --> 00:12:44,440
diğerlerini hızlı bir şekilde ilerletmek
için elimizden geleni yaparız.
218
00:12:46,720 --> 00:12:49,370
Çocukla birlikte çok fazla avantaj geliyor.
219
00:12:51,660 --> 00:12:53,680
Eve dondüğü zaman...
220
00:12:57,460 --> 00:12:58,870
Onu orada tutmamı istiyorsun.
221
00:12:58,870 --> 00:13:01,870
Sadece bir süreliğine.
222
00:13:02,900 --> 00:13:04,230
Fred.
223
00:13:04,230 --> 00:13:06,890
Bizi bu noktaya getiren senin vizyonun.
224
00:13:10,240 --> 00:13:13,480
Bu işin sonunda, Gilead kimin
övgüyü hak ettiğini bilecek.
225
00:13:16,030 --> 00:13:17,880
Bunu düşün.
226
00:13:26,820 --> 00:13:28,870
Kumandan nerede?
Bilmiyorum.
227
00:13:28,870 --> 00:13:31,230
Bazı Kumandanlarla birlikte,
Kumandan işleri yapıyordur.
228
00:13:31,230 --> 00:13:33,030
Kızımı görmek için Brookline’a
229
00:13:33,030 --> 00:13:35,160
saat üçe kadar gitmeliyim.
230
00:13:35,160 --> 00:13:36,810
İyi şanslar öyleyse.
231
00:13:38,450 --> 00:13:40,470
Marthalar gibi yalnız gidemem.
232
00:13:40,470 --> 00:13:41,750
Ben kıçımı Brookline'a kadar
233
00:13:41,750 --> 00:13:43,300
sürükleyemem.
234
00:13:43,300 --> 00:13:45,310
Tüm gardiyanlar dışardayken
asla olmaz.
235
00:13:47,410 --> 00:13:50,450
Peki ya bunu senin için
Bayan Lawrence götürürsem?
236
00:13:50,450 --> 00:13:51,900
Güzel.
237
00:14:12,670 --> 00:14:14,540
Ah, teşekkür ederim, canım.
238
00:14:14,540 --> 00:14:15,760
Sorun değil. Hallederim.
239
00:14:17,070 --> 00:14:19,310
Çayı masanın üzerine koyabilirsin.
240
00:14:19,310 --> 00:14:20,950
Hı-hım.
241
00:14:22,980 --> 00:14:24,150
Çok güzel bir gün.
242
00:14:24,150 --> 00:14:25,550
Perdeleri sizin için açmamın
sakıncası var mı?
243
00:14:33,020 --> 00:14:35,160
Yürüyüşe çıkmak ister misiniz?
244
00:14:35,160 --> 00:14:38,090
Joseph...
bundan hoşlanmaz.
245
00:14:38,090 --> 00:14:39,900
Ah, ne kadar zevk alacağınızı bilseydi,
246
00:14:39,900 --> 00:14:42,550
eminim umrunda bile olmazdı.
247
00:14:44,130 --> 00:14:46,740
Gerçekten yapmamalıyım.
248
00:14:46,740 --> 00:14:49,540
Dışarıda çok fazla insan...
249
00:14:49,540 --> 00:14:51,770
Fakat ben her zaman
yanınzda olacağım.
250
00:14:53,540 --> 00:14:56,250
Size bir şey olmayacağından
emin olacağım, tamam mı?
251
00:14:59,050 --> 00:15:00,350
Söz veriyorum.
252
00:15:09,850 --> 00:15:11,870
Tamam.
Tamam.
253
00:15:14,030 --> 00:15:16,070
Paltonuzu alın.
254
00:15:52,470 --> 00:15:54,440
Şükürler olsun,
Bayan Lawrence.
255
00:15:54,440 --> 00:15:56,500
Sizi uzun zamndır dışarıda görmedim...
256
00:15:56,500 --> 00:15:58,710
Hayırlı günler, Bayan Putnam.
257
00:15:58,710 --> 00:16:00,300
Her zaman Warren'a soruyorum,
258
00:16:00,300 --> 00:16:02,710
neden Lawrence'lar akşam yemeğine
gelmiyor diye?
259
00:16:02,710 --> 00:16:06,150
Ah, Kumandanın nasıl olduğunu
biliyorsunuzdur.
260
00:16:06,150 --> 00:16:07,280
Ah!
261
00:16:08,280 --> 00:16:11,190
Ah, çok büyümüş!
262
00:16:11,190 --> 00:16:12,940
Selam, Düğme.
263
00:16:12,940 --> 00:16:14,470
Ah.
264
00:16:14,470 --> 00:16:16,120
Öleceğini düşündük.
265
00:16:17,190 --> 00:16:18,530
Fakat ölmedin.
266
00:16:18,530 --> 00:16:19,860
Sen ölmedin.
267
00:16:19,860 --> 00:16:21,630
O çok güzel, Bayan Putnam.
268
00:16:21,630 --> 00:16:22,720
Teşekkürler, Ofjoseph.
269
00:16:24,200 --> 00:16:25,650
Yeni sahibinle iyi geçindiğini görmek
270
00:16:25,650 --> 00:16:27,650
çok güzel.
271
00:16:29,270 --> 00:16:31,030
Olgun bir damızlığa sahipsiniz.
272
00:16:31,030 --> 00:16:33,680
Eminim size kısa sürede
sağlıklı bir çocuk verir.
273
00:16:33,680 --> 00:16:35,610
Çok tatlı bir bebek.
274
00:16:36,610 --> 00:16:38,520
Ne güzel bir mucize.
275
00:16:38,520 --> 00:16:40,820
Ölmediğine çok memnunum.
276
00:16:42,130 --> 00:16:43,140
Bayan Lawrence,
277
00:16:43,140 --> 00:16:45,740
sizce gitmemiz gerekmiyor mu?
278
00:16:46,620 --> 00:16:49,320
Ah, evet.
279
00:16:49,320 --> 00:16:51,960
İyi günler dilerim,
Bayan Putnam.
280
00:16:51,960 --> 00:16:53,600
Size de.
281
00:17:28,560 --> 00:17:30,200
Bayan Lawrence?
282
00:17:34,940 --> 00:17:36,660
Çok zor...
283
00:17:36,660 --> 00:17:39,510
kendi kızımın nasıl göründüğünü
284
00:17:39,510 --> 00:17:41,780
hayal edememek.
285
00:17:41,780 --> 00:17:43,650
ya da...
286
00:17:43,650 --> 00:17:45,660
oğlumun.
287
00:17:49,990 --> 00:17:52,880
Siz ve Kumandan çocuk sahibi
olmaya çalıştınız mı?
288
00:17:52,880 --> 00:17:55,060
Önceden?
289
00:17:55,060 --> 00:17:57,360
Ben istedim.
290
00:17:57,360 --> 00:17:59,240
O...
291
00:17:59,240 --> 00:18:02,000
o aynı fikirde değildi.
292
00:18:03,000 --> 00:18:06,870
Tam gün öğretmenlik yapıyordum...
293
00:18:06,870 --> 00:18:09,910
bu bir mücadeleydi.
294
00:18:09,910 --> 00:18:11,470
Her zaman dozajımı
295
00:18:11,470 --> 00:18:14,620
ayarlıyorlardı.
296
00:18:15,660 --> 00:18:17,870
Keşke yapabilseydik.
297
00:18:25,450 --> 00:18:27,230
Gilead'de anne olmak
298
00:18:27,230 --> 00:18:29,260
kendi zorluklarını ortaya çıkarıyor.
299
00:18:33,460 --> 00:18:36,600
Belki...
300
00:18:36,600 --> 00:18:38,630
belki biz doğru şeyi yaptık.
301
00:18:46,780 --> 00:18:48,880
Bayan Lawrence,
size yalan söyledim.
302
00:18:51,030 --> 00:18:53,870
Kızım Brookline'da
okulda.
303
00:18:55,550 --> 00:18:57,450
Bugün onu görebilmek için
tek şansım olabilir.
304
00:18:57,450 --> 00:18:59,520
Yani...
305
00:19:04,860 --> 00:19:06,680
Üzgünüm.
306
00:19:06,680 --> 00:19:08,640
Gerçekten.
307
00:19:12,040 --> 00:19:13,830
Eğer isterseniz sizi eve götürürüm.
308
00:19:18,870 --> 00:19:20,660
Hayır.
309
00:19:20,660 --> 00:19:22,340
Hadi gidelim.
310
00:19:22,340 --> 00:19:25,080
T durağı sadece bir blok ötede.
311
00:19:27,050 --> 00:19:30,440
Sanırım bir maceraya meraklıyım.
312
00:19:33,860 --> 00:19:35,460
Tamam.
313
00:19:49,040 --> 00:19:50,670
Kanada taşaklı olmalı
314
00:19:50,670 --> 00:19:52,870
ve Gilead'a siktir çekmeli.
315
00:19:52,870 --> 00:19:54,460
Biliyor musun, bence çok zor.
316
00:19:54,460 --> 00:19:55,760
Diplomatik olarak.
317
00:19:55,760 --> 00:19:57,240
Evet, fakat Nichole bir sığınmacı
318
00:19:57,240 --> 00:19:59,260
koruma altında, aynı bizim gibi.
319
00:19:59,260 --> 00:20:00,520
Onu korumaları gerekiyor.
320
00:20:01,680 --> 00:20:03,310
Korumalılar.
321
00:20:07,670 --> 00:20:09,550
Eski işini özlüyor musun?
322
00:20:12,470 --> 00:20:14,770
Bazen.
323
00:20:17,250 --> 00:20:20,170
Sanırım çoğunlukla insanları özlüyorum.
324
00:20:20,170 --> 00:20:23,000
Evet, bu mantıklı.
325
00:20:26,480 --> 00:20:28,910
Şey,pekala.
326
00:20:28,910 --> 00:20:30,380
Syl'den önce,
327
00:20:30,380 --> 00:20:32,980
Sanırım sen bir Sommerville kızıydın?
328
00:20:32,980 --> 00:20:34,450
Kendini Klüp Cafelerine mi atıyordun?
329
00:20:34,450 --> 00:20:35,680
Ya da makinelere?
330
00:20:35,680 --> 00:20:37,050
Ben mi?
Hayır.
331
00:20:37,050 --> 00:20:39,660
Ben aslında çalışıyordum.
332
00:20:39,660 --> 00:20:42,460
Çoğunlukla bioloji laboratuvarına
kendimi atıyordum.
333
00:20:43,460 --> 00:20:45,310
Ah, pekala. Nerede...
Nerede okuyordun?
334
00:20:45,310 --> 00:20:46,320
Harvard.
335
00:20:46,320 --> 00:20:48,700
Ah... Harvard'lı bir kaç
kız tanıyordum!
336
00:20:48,700 --> 00:20:50,370
Şey... Tanrım, neydi...
337
00:20:50,370 --> 00:20:52,030
Ah, ah!
Diane McKenna!
338
00:20:52,030 --> 00:20:54,220
Esmer bir kızdı, şey...
hukuk fakültesi?
339
00:20:54,220 --> 00:20:57,210
Hukuk fakültesi bizden ayrı yerdeydi.
340
00:20:57,210 --> 00:20:58,870
Peki.
341
00:20:58,870 --> 00:21:00,650
Hımm...
342
00:21:00,650 --> 00:21:01,860
Ah!
343
00:21:01,860 --> 00:21:04,310
Erica Biers?
344
00:21:04,310 --> 00:21:05,700
Tina Sosa?
345
00:21:05,700 --> 00:21:06,730
Afedersin.
346
00:21:06,730 --> 00:21:08,260
Bir süreliğine Charlestown'da
347
00:21:08,260 --> 00:21:10,000
bir itfayeciyle birlikteydim.
348
00:21:10,000 --> 00:21:11,040
Şey...
349
00:21:11,040 --> 00:21:13,620
ama pek dışarı çıkmazdı
ve bir erkek arkadaşı vardı.
350
00:21:13,620 --> 00:21:15,220
Pina Delvaglio?
351
00:21:15,220 --> 00:21:17,760
Hayır, Tanrım.
352
00:21:17,760 --> 00:21:19,870
Nasıl ortak tanıdığımız bir eşcinsel yok?
353
00:21:19,870 --> 00:21:22,280
Tanrım, bunun tüm lezbiyen tarihinde
354
00:21:22,280 --> 00:21:24,470
ilk defa gerçekleştiğinden eminim.
355
00:21:24,470 --> 00:21:26,680
Şey, ben Syl'le tanıştım ve...
356
00:21:26,680 --> 00:21:29,070
bu kadardı.
357
00:21:31,270 --> 00:21:33,280
Bu hissi biliyorum.
358
00:21:37,580 --> 00:21:39,750
Of, kahretsin.
359
00:21:39,750 --> 00:21:41,240
Siktir.
Ben...
360
00:21:41,240 --> 00:21:42,580
Ben gitmeliyim.
361
00:21:42,580 --> 00:21:43,660
Kanada Sınır Güvenliği Bakanı'nı
362
00:21:43,660 --> 00:21:45,420
dibinde biteceğim
363
00:21:45,420 --> 00:21:46,760
"dibinde bitmek mi?"
364
00:21:46,760 --> 00:21:48,240
Evet,protesto etmek gibi,
365
00:21:48,240 --> 00:21:50,460
fakat tam yüzlerinin karşısında durarak.
366
00:21:57,440 --> 00:21:59,090
Gelebilir miyim?
367
00:22:00,540 --> 00:22:02,870
Eğer istiyorsan.
Tabii ki.
368
00:22:05,110 --> 00:22:07,540
Sayın Bakan!
Sayın Bakan!
369
00:22:08,640 --> 00:22:10,230
Departmanınız neden Gilead
370
00:22:10,230 --> 00:22:11,880
mültecilerinin sınır dışı edilmekten
371
00:22:11,880 --> 00:22:13,010
koruduğunu reddetti?
372
00:22:13,010 --> 00:22:15,020
Güvenlik, mültecilerin güvenliği,
güvenliği en büyük sorunumuz..
373
00:22:15,020 --> 00:22:17,150
Kanada'nın kapıları her zaman
ihtiyacı olanlara açıktır.
374
00:22:17,150 --> 00:22:18,950
Bizimle konuşacak mısınız?
375
00:22:18,950 --> 00:22:20,890
Tutun onu!
Sayın Bakan!
376
00:22:20,890 --> 00:22:22,990
İsviçreliler neden burada? Ha?
377
00:22:22,990 --> 00:22:24,800
Gilead ile pazarlığı
378
00:22:24,800 --> 00:22:26,470
nasıl düşünebilirsiniz?
379
00:22:26,470 --> 00:22:27,500
Cevap ver soruya!
380
00:22:27,500 --> 00:22:29,440
Çıkarlarımız içinde
381
00:22:29,440 --> 00:22:31,450
tüm Kanadalı ve Kanadalı mültecilerin
yararına komşularımızla
382
00:22:31,450 --> 00:22:33,340
barış içinde olmamız da var.
383
00:22:33,340 --> 00:22:34,920
Gilead ile barış olamaz!
384
00:22:34,920 --> 00:22:37,170
Evet.
Hey!
385
00:22:37,170 --> 00:22:38,870
Geri çekil.
386
00:22:38,870 --> 00:22:40,520
Neden Gilead'in Bebek Nichole'un
387
00:22:40,520 --> 00:22:42,140
vesayetini reddetmiyorsun?
388
00:22:42,940 --> 00:22:44,790
Doğuran annesi zaten haklarından
vazgeçti.
389
00:22:44,990 --> 00:22:46,800
O hiç bir şeyden vazgeçmedi!
390
00:22:46,990 --> 00:22:48,680
June, Nichol'u bana verdi!
391
00:22:48,680 --> 00:22:50,580
Bebeği o hasta sapkın yerden
çıkarmak istedi
392
00:22:50,580 --> 00:22:51,940
seni sikik!
393
00:22:51,950 --> 00:22:53,170
Dokunma bana!
394
00:22:53,170 --> 00:22:54,200
Evet!
395
00:22:54,200 --> 00:22:55,850
Onu oradan çıkartmak için hayatımı
riske attım!
396
00:22:55,850 --> 00:22:58,130
Ben kendi payıma düşeni yaptım!
Hey, uzak dur benden!
397
00:22:58,130 --> 00:22:59,510
Şimdi sen kendi payına düşeni yap!
398
00:22:59,510 --> 00:23:00,680
Sen...
Siktir!
399
00:23:00,680 --> 00:23:02,830
Defol git başımdan!
Git başımdan!
400
00:23:02,830 --> 00:23:04,890
Ellerini çek üzerimden!
401
00:23:37,250 --> 00:23:39,650
Ön kapı temiz.
402
00:23:45,020 --> 00:23:46,310
Herhangi bir hareketlilik var mı?
403
00:23:53,030 --> 00:23:54,480
Guardian Parker?
404
00:23:56,040 --> 00:23:57,550
Afedersiniz, efendim,
Parker bugün burada değil.
405
00:24:00,160 --> 00:24:01,820
Yardımcı olabilir miyim?
406
00:24:01,820 --> 00:24:03,050
Evet.
407
00:24:03,050 --> 00:24:05,800
Etrafı gezdireceğine söz vermişti.
408
00:24:05,800 --> 00:24:08,230
Ben Kumandan Lawrence'ın eşiyim.
409
00:24:10,230 --> 00:24:12,250
Bunu sizin için yapmaktan
mutlu olurum.
410
00:24:20,340 --> 00:24:22,470
Etraf temiz.
411
00:25:28,880 --> 00:25:31,260
Hannah.
412
00:25:31,260 --> 00:25:32,400
Hannah.
413
00:25:34,750 --> 00:25:37,290
Hannah.
414
00:25:37,290 --> 00:25:39,390
Bebeğim?
415
00:25:39,390 --> 00:25:41,030
Hannah!
416
00:25:50,500 --> 00:25:52,140
Hannah.
417
00:25:55,300 --> 00:25:56,930
Hannah.
418
00:26:12,550 --> 00:26:14,770
Selam, bebeğim.
419
00:26:14,770 --> 00:26:16,680
Benim bebeğim.
420
00:26:21,430 --> 00:26:23,080
Selam.
421
00:26:42,250 --> 00:26:44,240
Bayan!
422
00:26:44,240 --> 00:26:45,890
Bayan!
423
00:26:48,090 --> 00:26:49,450
Bana etrafı gezdireceğine
424
00:26:49,450 --> 00:26:50,530
söz verdin!
Efendim!
425
00:26:50,530 --> 00:26:52,260
Çocukları görmeliyim!
426
00:26:52,260 --> 00:26:53,260
Size zaten bunu açıkladım.
427
00:26:53,260 --> 00:26:54,430
Lütfen çocukları gösterin bana!
428
00:26:54,430 --> 00:26:55,440
Çocukların önünde
429
00:26:55,440 --> 00:26:56,460
böyle davranmanıza izin veremem.
430
00:26:56,460 --> 00:26:57,480
Etrafı görebileceğimi söylemiştin!
431
00:26:57,480 --> 00:26:58,500
Geri çekilin, efendim.
432
00:26:58,500 --> 00:26:59,510
Eleanor?
Beni terk ettin.
433
00:26:59,510 --> 00:27:00,540
Çok özür dilerim.
434
00:27:00,540 --> 00:27:02,270
Çocukları sorup duruyor!
435
00:27:02,270 --> 00:27:04,460
Neden böyle konuşuyor...
Kafası karışmış!
436
00:27:04,460 --> 00:27:06,510
Sağlık sorunları var.
437
00:27:08,250 --> 00:27:09,780
Üzgünüm.
438
00:27:11,280 --> 00:27:12,880
Seni eve götürmemi ister misin?
439
00:27:12,880 --> 00:27:15,170
Evet.
440
00:27:22,240 --> 00:27:23,470
June.
441
00:27:23,470 --> 00:27:25,130
Lütfen.
442
00:27:27,660 --> 00:27:28,680
Tamam.
443
00:27:28,680 --> 00:27:30,540
Hadi.
444
00:27:41,710 --> 00:27:43,350
İşte geldik.
445
00:27:46,850 --> 00:27:48,500
Sadece...
446
00:27:54,590 --> 00:27:56,590
Affet beni, Ofjoseph.
447
00:27:56,590 --> 00:27:58,030
Denedim.
448
00:27:58,030 --> 00:28:00,560
Gerçekten denedim.
449
00:28:11,210 --> 00:28:13,210
Dinlenmeni istiyorum.
450
00:28:20,650 --> 00:28:21,890
Yatağa yat.
451
00:28:22,920 --> 00:28:24,570
Yatağa yat.
452
00:28:26,850 --> 00:28:28,890
Sadece dinlen, aşkım.
453
00:28:50,780 --> 00:28:52,280
Onu tehlikeye atmak gibi
454
00:28:52,280 --> 00:28:54,280
bir niyetim yoktu, efendim...
455
00:29:00,150 --> 00:29:01,570
Hayır.
456
00:29:06,290 --> 00:29:08,330
Onu dışarıda görmeliydiniz.
457
00:29:09,460 --> 00:29:12,170
Hayata dönmüştü.
458
00:29:12,170 --> 00:29:14,170
Onu görmeliydiniz.
459
00:29:27,040 --> 00:29:28,670
Teşekkür ederim.
460
00:29:36,460 --> 00:29:38,780
Gecikmedim, değil mi?
461
00:29:38,780 --> 00:29:39,830
Asla.
462
00:29:42,160 --> 00:29:43,830
Galeri nasıldı?
463
00:29:45,030 --> 00:29:46,260
Bütün bu parçaları
464
00:29:46,260 --> 00:29:47,660
bu kadar samimi bir ortamda görmek
465
00:29:47,660 --> 00:29:49,700
olağanüstü bir şeydi.
466
00:29:50,670 --> 00:29:51,680
Ve ne büyük bir nimet
467
00:29:51,680 --> 00:29:53,050
Sanat Enstitüsünden bir çoğunun
468
00:29:53,050 --> 00:29:55,060
kurtarıldığını görmek.
469
00:29:58,150 --> 00:30:00,680
En son burada ne zaman bulunduğumuzu
hatırlıyor musun?
470
00:30:00,680 --> 00:30:02,230
Kuzenin bebek duşundan
471
00:30:02,230 --> 00:30:04,450
kaçıp gelmiştin.
472
00:30:04,450 --> 00:30:05,990
Sen de kaçıp gelmiştin, hatırladın mı?
473
00:30:05,990 --> 00:30:07,890
Michigan Gölü balık avı gezisinden
değil mi?
474
00:30:09,790 --> 00:30:11,660
Çaresiz bir yaratığı öldürmek
475
00:30:11,660 --> 00:30:13,670
ya da karımla sanatla bakmak.
476
00:30:15,430 --> 00:30:17,070
Zor bir karar değildi.
477
00:30:18,430 --> 00:30:19,460
Yaratıklardan bahsetmişken,
478
00:30:19,460 --> 00:30:21,470
hepsi lezzetli görünüyor.
479
00:30:23,470 --> 00:30:24,660
Liv asla bir şey söylemez
480
00:30:24,660 --> 00:30:26,170
fakat bizle bir geçirmeyi
481
00:30:26,170 --> 00:30:28,190
takdir edeceğini biliyorum.
482
00:30:30,410 --> 00:30:32,620
Winslow'lar bize çok nazik davrandı.
483
00:30:35,920 --> 00:30:37,350
Evet.
484
00:30:41,720 --> 00:30:43,730
Ve sen çok sabırlıydın.
485
00:30:50,470 --> 00:30:51,680
Bir gün yine kendi evimizin
486
00:30:51,680 --> 00:30:53,710
olacağını biliyorum.
487
00:30:57,110 --> 00:30:58,730
Olacak.
488
00:31:00,480 --> 00:31:02,110
Hepimizin.
489
00:31:08,150 --> 00:31:10,580
Nichole'ü geri getireceğim, Serena.
490
00:31:11,650 --> 00:31:13,440
En kısa sürede başarabilirim.
491
00:31:16,860 --> 00:31:18,000
Ne oldu?
492
00:31:18,000 --> 00:31:20,230
Benim işim olan şeyde iyiyim.
493
00:31:20,230 --> 00:31:21,400
Kanada'da kalmasının
494
00:31:21,400 --> 00:31:23,230
politik olarak daha uygun
495
00:31:23,230 --> 00:31:24,660
olmasından korktum...
496
00:31:24,660 --> 00:31:26,900
Şey, bazıları buna inanıyor.
497
00:31:28,000 --> 00:31:29,310
Ben değil.
498
00:31:34,210 --> 00:31:36,450
Henüz bir zaman çizelgem yok,
499
00:31:36,450 --> 00:31:38,390
yani lütfen beni bu yüzden zorlama.
500
00:31:38,390 --> 00:31:39,420
Tabii ki.
501
00:31:43,280 --> 00:31:44,870
Teşekkür ederim, Fred.
502
00:31:55,250 --> 00:31:56,900
Teşekkür ederim.
503
00:32:02,860 --> 00:32:04,880
Yani, Luke muhtemelen harika olacak.
504
00:32:06,650 --> 00:32:08,310
Ah, çıldırmış olabilir.
505
00:32:08,310 --> 00:32:09,760
Belli değil.
506
00:32:10,880 --> 00:32:12,090
Syl'den ne haber?
507
00:32:12,090 --> 00:32:14,100
Açıkçası hiçbir fikrim yok.
508
00:32:15,280 --> 00:32:16,310
Şey, yani...
509
00:32:16,310 --> 00:32:17,960
sen artık bir hapis kaltağısın.
Bundan hoşlanabilir.
510
00:32:19,190 --> 00:32:20,870
Belki.
511
00:32:20,870 --> 00:32:22,890
Hayır, eğer Syl kızgınsa,
bana söylemez.
512
00:32:22,890 --> 00:32:24,970
Bana alan açmaya çalışıyor.
513
00:32:26,360 --> 00:32:28,020
Alan.
514
00:32:32,670 --> 00:32:34,690
Bilmediği çok şey var.
515
00:32:38,310 --> 00:32:41,020
Bir ev sahibesini öldürdüm.
516
00:32:41,020 --> 00:32:43,030
Kolonilerde.
517
00:32:44,550 --> 00:32:46,570
Onu zehirledim.
518
00:32:53,250 --> 00:32:54,880
Tamam.
519
00:32:57,260 --> 00:32:59,550
Üzgün değilim.
520
00:33:04,880 --> 00:33:06,910
Ben bir kumandan öldürdüm.
521
00:33:09,470 --> 00:33:11,040
Zorunda değildim.
Uyuyordu.
522
00:33:11,040 --> 00:33:13,040
Ama yine de yaptım.
523
00:33:15,450 --> 00:33:17,120
Bizi neye çevirdiklerine bak.
524
00:33:24,320 --> 00:33:27,050
Dışarı çıktığından beri birini öldürdün mü?
525
00:33:27,050 --> 00:33:29,290
Hayır.
Sen?
526
00:33:29,290 --> 00:33:31,130
Hayır.
527
00:33:32,130 --> 00:33:33,720
Bence biz iyiyiz.
528
00:33:57,840 --> 00:33:58,870
Teşekkür ederim.
530
00:34:06,330 --> 00:34:07,900
Fred!
George!
531
00:34:07,900 --> 00:34:09,250
Onları etkilemeni bekleyen
532
00:34:09,250 --> 00:34:10,470
bir grup şüphecim var.
533
00:34:10,470 --> 00:34:13,050
Serena, çok sevimli.
534
00:34:13,050 --> 00:34:14,870
Lütfen, bu tarftan
535
00:34:14,870 --> 00:34:16,890
Lütfen.
536
00:34:47,230 --> 00:34:49,440
Serena!
İşte buradasın.
537
00:34:49,440 --> 00:34:50,540
Çok güzel görünüyorsun.
538
00:34:50,540 --> 00:34:52,510
Ah, pek değil.
539
00:34:52,510 --> 00:34:54,030
ama teşekkür ederim.
540
00:34:54,030 --> 00:34:55,900
Gel bu taraftan.
541
00:34:57,910 --> 00:34:59,260
Evelyn.
542
00:34:59,260 --> 00:35:00,880
Serena Joy, bu Evelyn.
543
00:35:00,880 --> 00:35:03,010
Merhaba.
Hayırlı akşamlar.
544
00:35:03,010 --> 00:35:04,230
Gabrielle.
Hayırlı akşamlar.
545
00:35:04,230 --> 00:35:06,030
Ve Ticona.
Hayırlı akşamlar.
546
00:35:06,030 --> 00:35:08,220
Hayırlı akşamlar.
547
00:35:08,220 --> 00:35:10,120
Burası harika görünüyor.
548
00:35:10,120 --> 00:35:12,230
Evelyn burayı değiştirdi.
549
00:35:12,230 --> 00:35:13,490
Teşekkür ederim.
550
00:35:13,490 --> 00:35:14,860
Her ne kadar Dennis
551
00:35:14,860 --> 00:35:16,800
tüm övgüyü alsa da.
552
00:35:16,800 --> 00:35:18,810
Hepsinin yaptığı bu değil mi?
553
00:35:23,270 --> 00:35:25,650
Her erkeğin diğer tavus kuşlarına
554
00:35:25,650 --> 00:35:27,210
çalım atmak için güvenli bir alana
ihtiyacı vardır.
555
00:35:27,210 --> 00:35:28,660
Bu yüzden bizim çalım atacak
556
00:35:28,660 --> 00:35:30,810
kendi tavus kuşlarımız var.
557
00:35:34,050 --> 00:35:36,220
Evet.
558
00:35:40,150 --> 00:35:42,090
Eğlenmene bak, Serena.
559
00:35:42,090 --> 00:35:43,540
Sen arkadaşların arasındasın.
560
00:36:08,820 --> 00:36:10,830
Müthiş görünüyorsun.
561
00:36:14,320 --> 00:36:15,960
İzin verir misiniz?
562
00:38:10,170 --> 00:38:12,280
Ne oldu?
563
00:38:12,280 --> 00:38:14,110
Mackenzie'ler gitmiş.
564
00:38:16,640 --> 00:38:18,230
Nereye gitmiş?
565
00:38:18,230 --> 00:38:19,240
Bilmiyorum.
566
00:38:19,240 --> 00:38:21,300
Benim Kumandanım dahi bilmiyor.
567
00:38:22,950 --> 00:38:26,690
Neden yüzünüz asık, kızlar?
568
00:38:26,690 --> 00:38:29,390
Muhteşem bir sabah.
569
00:38:29,390 --> 00:38:32,030
Bir dakikanızı ayırın.
570
00:38:32,030 --> 00:38:35,020
O'nun lütfunun güneş ışığına uymak için.
571
00:38:36,960 --> 00:38:38,480
Bugün en acı günahlarını arındırıyoruz.
572
00:38:38,480 --> 00:38:42,840
Günahların en acı kısımı...
573
00:38:42,840 --> 00:38:45,860
kutsal bir çocuğun tehlikeye atılmasıdır.
574
00:39:00,920 --> 00:39:03,260
Bir Martha tarafından.
576
00:39:06,590 --> 00:39:09,050
Korumasına güvendiği
577
00:39:09,050 --> 00:39:11,050
çocuğa karşı
578
00:39:11,050 --> 00:39:13,820
komplo kurmak.
579
00:39:14,840 --> 00:39:17,720
Hiçbir günah daha aşağılık değildir.
580
00:39:21,380 --> 00:39:22,720
Yerlerinize.
581
00:39:29,120 --> 00:39:30,550
Tanrının eliyle.
582
00:39:30,550 --> 00:39:32,570
Tanrının eliyle.
583
00:39:33,980 --> 00:39:35,860
Ofjoseph.
584
00:39:40,730 --> 00:39:44,000
Kimse onun kutsal görevinden kaçamaz.
585
00:39:56,210 --> 00:39:57,850
Çek!
586
00:40:00,520 --> 00:40:02,180
Çek!
587
00:40:05,850 --> 00:40:07,510
Çek!
588
00:40:33,380 --> 00:40:35,500
Tanrının eliyle.
589
00:40:54,200 --> 00:40:56,660
Bu size ders olsun.
590
00:40:58,790 --> 00:40:59,830
Dağılın.
591
00:42:06,030 --> 00:42:07,320
Minnettar olmalısın.
592
00:42:10,240 --> 00:42:12,270
Sen onu günaha sevk ettin.
593
00:42:14,860 --> 00:42:16,500
Ne yaptın sen?
594
00:42:20,390 --> 00:42:22,670
Seni mucizeler hakkında Martha ile
595
00:42:22,670 --> 00:42:24,280
dedikodu yaparken gördüm.
596
00:42:25,260 --> 00:42:28,220
Lydia Teyze seni izlememi söyledi
597
00:42:28,220 --> 00:42:29,850
seni korumak için.
598
00:42:39,210 --> 00:42:41,420
Ona söyledin?
599
00:42:43,210 --> 00:42:45,090
Senin hayatını kurtardım.
600
00:42:46,210 --> 00:42:48,250
Senin hayatını kurtardık.
601
00:43:02,300 --> 00:43:04,440
Beni "kurtardınız" mı?
602
00:43:10,370 --> 00:43:12,240
Ne yaptın?
603
00:43:12,240 --> 00:43:14,560
Ne yaptın?
604
00:43:14,560 --> 00:43:16,440
Ne yaptığın hakkında hiç bir şey
bilmiyorsun.
605
00:43:16,440 --> 00:43:17,450
Biliyor musun?
606
00:43:17,450 --> 00:43:19,450
Seni kahrolası sürtük!
607
00:43:19,450 --> 00:43:20,890
Biliyor musun?
June, durdur şunu!
608
00:43:20,890 --> 00:43:23,710
Ne yaptığını biliyor musun?
609
00:43:26,020 --> 00:43:27,180
Biliyor musun?
610
00:43:28,420 --> 00:43:30,670
Seni kahrolası sürtük!
611
00:43:30,670 --> 00:43:32,940
♪ [Fiona Apple - Every Single Night] ♪
612
00:43:54,290 --> 00:43:56,390
UcKiloBirMilyon