1 00:00:01,030 --> 00:00:03,300 The Handmaid's Tale'de daha önce... 2 00:00:03,300 --> 00:00:04,450 Kumandan Mackenzie'yi tanıyor musun? 3 00:00:04,450 --> 00:00:06,580 Onun bir kızı var. Adı Agnes. 4 00:00:06,580 --> 00:00:08,280 Onu koru, lütfen. 5 00:00:08,280 --> 00:00:10,350 Benim yerime sev. Söz veriyorum. 6 00:00:10,350 --> 00:00:11,630 Hannah evsel sanatlarla ilgili 7 00:00:11,630 --> 00:00:13,330 bir okula gidiyordur. 8 00:00:13,330 --> 00:00:15,100 Onun okulu Brookline bölgesindeki, 9 00:00:15,100 --> 00:00:16,680 bir su deposunun yakınında. 10 00:00:16,680 --> 00:00:18,490 Bölge çapında bir dizi 11 00:00:18,490 --> 00:00:19,940 kurtuluş harekatı başlatmalıyız. 12 00:00:19,940 --> 00:00:21,470 Son bir kontrollü atak, 13 00:00:21,470 --> 00:00:23,740 son isyancı kaleler önmüze yuvarlanıp düşecektir. 14 00:00:23,740 --> 00:00:25,430 Ben bir çok yeniden birleşme gördüm 15 00:00:25,430 --> 00:00:27,230 ve hepsi iyi sonla biten kitaplar gibi değildi. 16 00:00:27,230 --> 00:00:28,620 Durumu senin için tuhaflaştırmak istemiyorum. 17 00:00:28,620 --> 00:00:30,210 Gerçekten tuhaf. 18 00:00:30,210 --> 00:00:32,250 Ama kimin umurunda? 19 00:00:32,250 --> 00:00:33,740 Waterford seni ödünç istedi. 20 00:00:33,740 --> 00:00:35,470 Kanadalıları masada zorlamaya çalışıyor. 21 00:00:35,470 --> 00:00:37,690 kendi kızını geri almaktan bahsediyor 22 00:00:37,690 --> 00:00:39,160 Fakat şunu anlamalısın ki, 23 00:00:39,160 --> 00:00:42,130 onu görmek benim için her şeyi değiştirdi. 24 00:00:42,130 --> 00:00:44,400 Onu görmek seni değiştirdi... 25 00:00:44,400 --> 00:00:46,960 burayı değiştirmedi. 26 00:00:46,960 --> 00:00:48,080 İşte senin parlak geleceğin. 27 00:00:48,080 --> 00:00:50,640 Belki burada başkentte. 28 00:00:50,640 --> 00:00:51,670 Bunların hepsi yakında bitecek. 29 00:00:51,670 --> 00:00:52,750 Sen evine geri döneceksin 30 00:00:52,750 --> 00:00:53,840 ve biz burada kalacağız. 31 00:00:53,840 --> 00:00:55,670 Sen ve ben sonunda 32 00:00:55,670 --> 00:00:56,720 birbirimizden kurtulacağız. 33 00:00:56,720 --> 00:00:58,240 İki çocuğumda güvende olmayana kadar 34 00:00:58,240 --> 00:01:00,610 asla benden kurtulamayacaksın. 35 00:01:00,610 --> 00:01:02,260 Seninle tanıştığımız gün 36 00:01:02,260 --> 00:01:03,600 ağzına halka takmalıydım. 37 00:01:03,600 --> 00:01:05,230 Şansım varken senin yanmana 38 00:01:05,230 --> 00:01:06,730 müsade etmeliydim. 00:01:46,430 --> 00:01:48,000 The Handmaid's Tale Under His Eye 39 00:01:48,260 --> 00:01:49,650 Yerlerinize! 40 00:01:53,730 --> 00:01:55,430 Tanrının eliyle. 41 00:01:55,430 --> 00:01:57,070 Tanrının eliyle. 42 00:01:57,070 --> 00:01:58,150 Çek! 43 00:02:03,240 --> 00:02:04,650 Çek! 44 00:02:07,940 --> 00:02:09,600 Çek! 45 00:02:23,060 --> 00:02:26,130 Tanrı sizi çağırıyor, kızlar. 46 00:02:26,430 --> 00:02:29,170 O'nun kutsal aracısı olmak 47 00:02:29,170 --> 00:02:31,760 size bağlı. 48 00:02:32,460 --> 00:02:34,890 O'nun hükmü kesinlikle zor, 49 00:02:34,990 --> 00:02:37,110 fakat aramızda ona sadık 50 00:02:37,110 --> 00:02:38,700 ve güçlü olanlara 51 00:02:38,700 --> 00:02:41,350 özel nimetleri var. 52 00:02:56,460 --> 00:02:57,960 Halatları bırakın. 53 00:03:00,800 --> 00:03:01,860 Hadi gel. 54 00:03:01,860 --> 00:03:04,000 Dağılın. 56 00:03:08,910 --> 00:03:10,050 Kadının çocuğa kötü muamele 57 00:03:10,050 --> 00:03:12,100 yaptığını duyuyordum. 58 00:03:12,100 --> 00:03:14,260 Çocuğun saatler boyu ağlamasına göz yumuyormuş, 59 00:03:14,260 --> 00:03:15,550 zavallı şey. 60 00:03:15,550 --> 00:03:18,250 Evet, birisini asmak için çok geçerli bir sebep. 61 00:03:18,250 --> 00:03:20,820 Kesinlikle öyle. 62 00:03:20,820 --> 00:03:21,850 O'nun yabası elindedir 63 00:03:21,850 --> 00:03:24,120 O, merhametli ve gereklidir. 64 00:03:24,120 --> 00:03:25,660 Çürümüş samanı temizleyerek.... 65 00:03:25,660 --> 00:03:27,390 iyiliğin kök salmasını sağlayabilirsiniz. 66 00:03:28,670 --> 00:03:31,040 Neyin var? 67 00:03:31,040 --> 00:03:32,250 Yok bir şey, şükürler olsun. 68 00:03:32,250 --> 00:03:34,080 Ben iyiyim. 69 00:03:36,970 --> 00:03:38,870 Pekala. Sadece derin nefes al. 70 00:03:38,870 --> 00:03:39,870 Hadi. 71 00:03:39,870 --> 00:03:41,700 Burnundan al. 72 00:03:41,700 --> 00:03:42,930 Ağzından ver. 73 00:03:46,580 --> 00:03:47,800 İşte böyle. 74 00:03:52,250 --> 00:03:53,660 Teşekkürler. 75 00:03:53,660 --> 00:03:55,680 Evet. 76 00:03:55,680 --> 00:03:57,740 Ben her zaman çocukla olmayı sevmişimdir. 77 00:03:59,240 --> 00:04:02,030 Bu seferki... 78 00:04:02,030 --> 00:04:03,850 zor. 79 00:04:03,850 --> 00:04:07,060 Doktora söyledin mi? 80 00:04:07,060 --> 00:04:09,500 Her şeyin normal olduğunu söyledi. 81 00:04:12,030 --> 00:04:14,060 Bana ne olduğunu bilimiyorum, ben.. 82 00:04:15,770 --> 00:04:17,090 ben bunun bitmesini istiyorum. 83 00:04:21,980 --> 00:04:23,680 Nichole'e hamile olduğum ilk zamanlar, 84 00:04:23,680 --> 00:04:26,020 ben... 85 00:04:26,020 --> 00:04:27,670 acaip korkmuştum. 86 00:04:30,220 --> 00:04:31,660 Benim bazı düşüncelerim vardı. 87 00:04:31,660 --> 00:04:34,030 Ben... 88 00:04:34,030 --> 00:04:36,250 şimdi itiraf etmeye utanıyorum. 89 00:04:37,930 --> 00:04:40,390 Şey, benim hiç bir düşüncem yok. 90 00:04:41,400 --> 00:04:42,780 Çocuğum kutsanmış. 91 00:04:44,440 --> 00:04:46,090 Hı-hı 97 00:04:59,880 --> 00:05:01,890 Ofjoseph, unların önünden geçtin. 98 00:05:05,320 --> 00:05:07,420 Rab meyveni kutsasın. 99 00:05:07,420 --> 00:05:08,930 Rab yolumuzu açık etsin. 100 00:05:08,930 --> 00:05:10,630 Dün iki peçeli daha gördüm. 101 00:05:10,630 --> 00:05:12,660 Her yerden fırlıyorlar. 102 00:05:12,660 --> 00:05:14,860 Bağlılıklarını selamlamalıyız. 103 00:05:14,860 --> 00:05:16,270 Evet. Bunu yapmalısın. 104 00:05:16,270 --> 00:05:18,300 Ofjoseph, senin uzun zamandır aradğın meyve kokteyli 105 00:05:18,300 --> 00:05:19,810 sevkiyatı sonunda gelmiş. 106 00:05:19,810 --> 00:05:21,440 Sana göstereyim. 107 00:05:21,440 --> 00:05:22,810 Meyve kokteyline bayılırım. 108 00:05:22,810 --> 00:05:24,690 Aslında, Ofmatthew, 109 00:05:24,690 --> 00:05:26,710 bana avokado seçmekte yardımcı olabilir misin? 110 00:05:26,710 --> 00:05:28,150 Asla olgunlarını seçemiyorum. 111 00:05:29,040 --> 00:05:30,900 Yardım etmekten mutlu olurum. 112 00:05:32,720 --> 00:05:33,980 Meyve kokteyli, ciddi misin? 113 00:05:33,980 --> 00:05:36,010 Doğaçlama konusunda berbatım. 114 00:05:38,420 --> 00:05:39,580 Acele etmeliyim. 115 00:05:39,580 --> 00:05:40,670 Uzun sürmeyecek. 116 00:05:40,670 --> 00:05:43,700 Bu sezon buğday ekmeğinin son haftası. 117 00:05:43,700 --> 00:05:45,730 Buğday ekmeğinin son haftası. 118 00:05:47,050 --> 00:05:49,660 Geldiğin için teşekkürler. 119 00:05:49,660 --> 00:05:51,430 Mesajımı alıp almadığını bilmiyordum. 120 00:05:51,430 --> 00:05:53,840 Bayan Mackenzie durmanı istedi! 121 00:05:53,840 --> 00:05:55,970 Duramam. Sen durabilir miydin? 122 00:05:55,970 --> 00:05:58,110 O nasıl? 123 00:05:58,110 --> 00:05:59,110 Agnes 124 00:05:59,110 --> 00:06:01,210 daha mutlu olamazdı. 125 00:06:01,210 --> 00:06:03,350 Okulda çok iyi gidiyor. 126 00:06:03,350 --> 00:06:05,790 Eğer okursa, paramağını kesecek olan bir okul. 127 00:06:10,750 --> 00:06:11,820 Kumandanım bizi buradan çıkarabilir. 128 00:06:11,820 --> 00:06:13,660 Hepimizi. 129 00:06:13,660 --> 00:06:15,320 Özgür olabilirsin. 130 00:06:19,100 --> 00:06:21,230 O henüz bir çocuk! 131 00:06:21,230 --> 00:06:23,600 Onu bu şekilde bir tehlikeye atmak çok bencilce! 132 00:06:23,600 --> 00:06:26,240 Onun gerçek ebeveynleriyle olması gerekir. 133 00:06:26,240 --> 00:06:27,670 Bundan çok emin değilim. 134 00:06:27,670 --> 00:06:29,660 Öyleyse sor ona. 135 00:06:29,660 --> 00:06:31,010 Onu bu pozisyona sokmayacağım! 136 00:06:31,010 --> 00:06:32,680 Öyleyse ben soracağım. 137 00:06:32,680 --> 00:06:34,710 Eve geri gelemezsin! 138 00:06:37,680 --> 00:06:39,030 Onun okulu. 139 00:06:39,030 --> 00:06:40,680 Brookline'da. 140 00:06:46,860 --> 00:06:49,500 Bu haftaki dördüncü idamımdan yeni geldim. 141 00:06:49,500 --> 00:06:51,730 Daha iyiye gideceğini düşünüyor musun? 142 00:06:58,830 --> 00:07:00,400 Kapıya git. 143 00:07:00,400 --> 00:07:02,710 Gardiyan Parker, o bir arkadaş. 144 00:07:03,650 --> 00:07:05,640 O bugün orada. 145 00:07:05,640 --> 00:07:07,410 Sana yardım edecek. 146 00:07:21,070 --> 00:07:23,860 Sabrınız için teşekkürler. 147 00:07:23,860 --> 00:07:25,660 Bir kaç detay daha sonra bitecek. 148 00:07:25,660 --> 00:07:26,680 Bütün bunların bebeği korumakla 149 00:07:26,680 --> 00:07:28,32 ne ilgisi var? 150 00:07:28,320 --> 00:07:30,030 Gilead bize 151 00:07:30,030 --> 00:07:32,490 Dr. Malek'in suç eylemlerinin bir dosyasını verdi 152 00:07:32,490 --> 00:07:34,170 Suç mu? 153 00:07:34,170 --> 00:07:35,870 Onların düşüncesine göre, 154 00:07:35,870 --> 00:07:37,330 evet. 155 00:07:38,840 --> 00:07:40,140 Geçen sonbahar, 156 00:07:40,140 --> 00:07:42,560 hükümete ait bir araç çalmışsınız öyle mi? 157 00:07:46,020 --> 00:07:47,040 Evet. 158 00:07:47,040 --> 00:07:48,460 Söylediklerine göre umursamazca 159 00:07:48,460 --> 00:07:51,110 ve bilerek bir gardiyana çarpmışsınız. 160 00:07:54,290 --> 00:07:55,420 Evet. 161 00:07:56,660 --> 00:07:58,680 Onu ezdiniz mi? 162 00:08:05,860 --> 00:08:07,190 Evet. 163 00:08:14,450 --> 00:08:16,680 Kaçtığınız gece, 164 00:08:16,680 --> 00:08:18,910 gözetmeninizi bıçakladınız mı? 165 00:08:21,280 --> 00:08:22,920 Lydia Teyze'yi mi? 166 00:08:27,190 --> 00:08:28,410 Evet. 167 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 Ve onu sırtından bıçakladınız? 168 00:08:36,050 --> 00:08:37,230 Evet. 169 00:08:41,680 --> 00:08:43,260 Ve onu merdivenlerden aşağıya yuvarladınız? 170 00:08:43,260 --> 00:08:44,870 O canavarın, ona neler yaptığını bilmiyorsunuz? 171 00:08:44,870 --> 00:08:47,680 - Biliyorum. - Syl, lütfen... 172 00:08:47,680 --> 00:08:49,210 Ben biliyorum. 173 00:08:49,210 --> 00:08:51,680 Ve bu soruları sorarken hiç eğlenmiyorum. 174 00:08:51,680 --> 00:08:53,550 İnanın bana. 175 00:08:55,640 --> 00:08:58,060 Dr. Malek, 176 00:08:58,060 --> 00:08:59,490 Gilead'ın suç olarak göreceği 177 00:08:59,490 --> 00:09:02,530 başka bir eylem yaptınız mı? 178 00:09:09,680 --> 00:09:11,070 Muhtemelen. 179 00:09:29,460 --> 00:09:32,850 Orada ne yaptığını umursamıyorum, bunu biliyorsun değil mi? 180 00:09:34,060 --> 00:09:36,290 Bununla uğraşmak zorunda değilsin 181 00:09:43,070 --> 00:09:44,690 Ben iyiyim. 182 00:09:54,740 --> 00:09:57,260 Biliyorum resmi olarak bakmıyorsunuz, 183 00:09:57,260 --> 00:09:58,950 fakat... 184 00:09:58,950 --> 00:10:00,580 ikiniz bir yuva kurabilirsiniz 185 00:10:00,580 --> 00:10:02,520 burada, başkentte. 186 00:10:02,520 --> 00:10:03,670 Artık evimin nerede olduğundan 187 00:10:03,670 --> 00:10:05,680 emin bile dğilim. 188 00:10:08,030 --> 00:10:10,660 Sana bir şey göstereyim. 189 00:10:24,680 --> 00:10:26,450 Burası az sayıda restore 190 00:10:26,450 --> 00:10:28,900 edilmemiş evlerden biri. 191 00:10:28,900 --> 00:10:31,240 Doğru ev sahiplerini bekliyor. 192 00:10:32,250 --> 00:10:33,700 Ah. 193 00:10:41,090 --> 00:10:44,250 Bunların hepsini atabiliriz. 194 00:10:44,250 --> 00:10:46,790 Işığı çok güzel 195 00:10:51,070 --> 00:10:52,740 Daha önce kim yaşıyordu burada? 196 00:10:53,740 --> 00:10:55,070 Sanırım Baptist mezhebinden birileri? 197 00:11:23,460 --> 00:11:25,030 Ebevyn odası yan tarafta. 198 00:11:25,030 --> 00:11:27,940 Her şeyi duyabilirsin. 199 00:11:27,940 --> 00:11:30,730 Diğer odalarda zaten ranzalar var, 200 00:11:30,730 --> 00:11:32,750 çocuklar büyüdüğünde... 201 00:11:49,360 --> 00:11:51,580 Bunu düşüneceğim. 202 00:11:56,670 --> 00:11:58,680 Hadi gel ebeveyn odasına bakalım. 203 00:12:16,020 --> 00:12:17,690 Fred! 204 00:12:17,690 --> 00:12:19,870 George! 205 00:12:19,870 --> 00:12:21,690 Az önce bir haber aldım. 206 00:12:21,690 --> 00:12:23,040 Kanada, genel bir iade anlaşması 207 00:12:23,040 --> 00:12:24,460 hakkında konuşmaya istekli. 208 00:12:24,460 --> 00:12:25,930 Ah, bu harika. 209 00:12:25,930 --> 00:12:27,440 Daha erken, fakat... 210 00:12:27,440 --> 00:12:29,670 çok cesaretli olmalısın. 211 00:12:29,670 --> 00:12:31,530 Benim girişimim, sizin desteğiniz ve uzmanlığınız 212 00:12:31,530 --> 00:12:33,870 olmadan çok ileriye gitmeyecekti. 213 00:12:33,870 --> 00:12:35,800 İyi bir takım olduk. 214 00:12:35,800 --> 00:12:38,020 İade işi, hassas bir iştir. 215 00:12:38,020 --> 00:12:39,680 Zaman alacaktır. 216 00:12:39,680 --> 00:12:41,880 Nichole geri döndüğünde, 217 00:12:41,880 --> 00:12:44,440 diğerlerini hızlı bir şekilde ilerletmek için elimizden geleni yaparız. 218 00:12:46,720 --> 00:12:49,370 Çocukla birlikte çok fazla avantaj geliyor. 219 00:12:51,660 --> 00:12:53,680 Eve dondüğü zaman... 220 00:12:57,460 --> 00:12:58,870 Onu orada tutmamı istiyorsun. 221 00:12:58,870 --> 00:13:01,870 Sadece bir süreliğine. 222 00:13:02,900 --> 00:13:04,230 Fred. 223 00:13:04,230 --> 00:13:06,890 Bizi bu noktaya getiren senin vizyonun. 224 00:13:10,240 --> 00:13:13,480 Bu işin sonunda, Gilead kimin övgüyü hak ettiğini bilecek. 225 00:13:16,030 --> 00:13:17,880 Bunu düşün. 226 00:13:26,820 --> 00:13:28,870 Kumandan nerede? Bilmiyorum. 227 00:13:28,870 --> 00:13:31,230 Bazı Kumandanlarla birlikte, Kumandan işleri yapıyordur. 228 00:13:31,230 --> 00:13:33,030 Kızımı görmek için Brookline’a 229 00:13:33,030 --> 00:13:35,160 saat üçe kadar gitmeliyim. 230 00:13:35,160 --> 00:13:36,810 İyi şanslar öyleyse. 231 00:13:38,450 --> 00:13:40,470 Marthalar gibi yalnız gidemem. 232 00:13:40,470 --> 00:13:41,750 Ben kıçımı Brookline'a kadar 233 00:13:41,750 --> 00:13:43,300 sürükleyemem. 234 00:13:43,300 --> 00:13:45,310 Tüm gardiyanlar dışardayken asla olmaz. 235 00:13:47,410 --> 00:13:50,450 Peki ya bunu senin için Bayan Lawrence götürürsem? 236 00:13:50,450 --> 00:13:51,900 Güzel. 237 00:14:12,670 --> 00:14:14,540 Ah, teşekkür ederim, canım. 238 00:14:14,540 --> 00:14:15,760 Sorun değil. Hallederim. 239 00:14:17,070 --> 00:14:19,310 Çayı masanın üzerine koyabilirsin. 240 00:14:19,310 --> 00:14:20,950 Hı-hım. 241 00:14:22,980 --> 00:14:24,150 Çok güzel bir gün. 242 00:14:24,150 --> 00:14:25,550 Perdeleri sizin için açmamın sakıncası var mı? 243 00:14:33,020 --> 00:14:35,160 Yürüyüşe çıkmak ister misiniz? 244 00:14:35,160 --> 00:14:38,090 Joseph... bundan hoşlanmaz. 245 00:14:38,090 --> 00:14:39,900 Ah, ne kadar zevk alacağınızı bilseydi, 246 00:14:39,900 --> 00:14:42,550 eminim umrunda bile olmazdı. 247 00:14:44,130 --> 00:14:46,740 Gerçekten yapmamalıyım. 248 00:14:46,740 --> 00:14:49,540 Dışarıda çok fazla insan... 249 00:14:49,540 --> 00:14:51,770 Fakat ben her zaman yanınzda olacağım. 250 00:14:53,540 --> 00:14:56,250 Size bir şey olmayacağından emin olacağım, tamam mı? 251 00:14:59,050 --> 00:15:00,350 Söz veriyorum. 252 00:15:09,850 --> 00:15:11,870 Tamam. Tamam. 253 00:15:14,030 --> 00:15:16,070 Paltonuzu alın. 254 00:15:52,470 --> 00:15:54,440 Şükürler olsun, Bayan Lawrence. 255 00:15:54,440 --> 00:15:56,500 Sizi uzun zamndır dışarıda görmedim... 256 00:15:56,500 --> 00:15:58,710 Hayırlı günler, Bayan Putnam. 257 00:15:58,710 --> 00:16:00,300 Her zaman Warren'a soruyorum, 258 00:16:00,300 --> 00:16:02,710 neden Lawrence'lar akşam yemeğine gelmiyor diye? 259 00:16:02,710 --> 00:16:06,150 Ah, Kumandanın nasıl olduğunu biliyorsunuzdur. 260 00:16:06,150 --> 00:16:07,280 Ah! 261 00:16:08,280 --> 00:16:11,190 Ah, çok büyümüş! 262 00:16:11,190 --> 00:16:12,940 Selam, Düğme. 263 00:16:12,940 --> 00:16:14,470 Ah. 264 00:16:14,470 --> 00:16:16,120 Öleceğini düşündük. 265 00:16:17,190 --> 00:16:18,530 Fakat ölmedin. 266 00:16:18,530 --> 00:16:19,860 Sen ölmedin. 267 00:16:19,860 --> 00:16:21,630 O çok güzel, Bayan Putnam. 268 00:16:21,630 --> 00:16:22,720 Teşekkürler, Ofjoseph. 269 00:16:24,200 --> 00:16:25,650 Yeni sahibinle iyi geçindiğini görmek 270 00:16:25,650 --> 00:16:27,650 çok güzel. 271 00:16:29,270 --> 00:16:31,030 Olgun bir damızlığa sahipsiniz. 272 00:16:31,030 --> 00:16:33,680 Eminim size kısa sürede sağlıklı bir çocuk verir. 273 00:16:33,680 --> 00:16:35,610 Çok tatlı bir bebek. 274 00:16:36,610 --> 00:16:38,520 Ne güzel bir mucize. 275 00:16:38,520 --> 00:16:40,820 Ölmediğine çok memnunum. 276 00:16:42,130 --> 00:16:43,140 Bayan Lawrence, 277 00:16:43,140 --> 00:16:45,740 sizce gitmemiz gerekmiyor mu? 278 00:16:46,620 --> 00:16:49,320 Ah, evet. 279 00:16:49,320 --> 00:16:51,960 İyi günler dilerim, Bayan Putnam. 280 00:16:51,960 --> 00:16:53,600 Size de. 281 00:17:28,560 --> 00:17:30,200 Bayan Lawrence? 282 00:17:34,940 --> 00:17:36,660 Çok zor... 283 00:17:36,660 --> 00:17:39,510 kendi kızımın nasıl göründüğünü 284 00:17:39,510 --> 00:17:41,780 hayal edememek. 285 00:17:41,780 --> 00:17:43,650 ya da... 286 00:17:43,650 --> 00:17:45,660 oğlumun. 287 00:17:49,990 --> 00:17:52,880 Siz ve Kumandan çocuk sahibi olmaya çalıştınız mı? 288 00:17:52,880 --> 00:17:55,060 Önceden? 289 00:17:55,060 --> 00:17:57,360 Ben istedim. 290 00:17:57,360 --> 00:17:59,240 O... 291 00:17:59,240 --> 00:18:02,000 o aynı fikirde değildi. 292 00:18:03,000 --> 00:18:06,870 Tam gün öğretmenlik yapıyordum... 293 00:18:06,870 --> 00:18:09,910 bu bir mücadeleydi. 294 00:18:09,910 --> 00:18:11,470 Her zaman dozajımı 295 00:18:11,470 --> 00:18:14,620 ayarlıyorlardı. 296 00:18:15,660 --> 00:18:17,870 Keşke yapabilseydik. 297 00:18:25,450 --> 00:18:27,230 Gilead'de anne olmak 298 00:18:27,230 --> 00:18:29,260 kendi zorluklarını ortaya çıkarıyor. 299 00:18:33,460 --> 00:18:36,600 Belki... 300 00:18:36,600 --> 00:18:38,630 belki biz doğru şeyi yaptık. 301 00:18:46,780 --> 00:18:48,880 Bayan Lawrence, size yalan söyledim. 302 00:18:51,030 --> 00:18:53,870 Kızım Brookline'da okulda. 303 00:18:55,550 --> 00:18:57,450 Bugün onu görebilmek için tek şansım olabilir. 304 00:18:57,450 --> 00:18:59,520 Yani... 305 00:19:04,860 --> 00:19:06,680 Üzgünüm. 306 00:19:06,680 --> 00:19:08,640 Gerçekten. 307 00:19:12,040 --> 00:19:13,830 Eğer isterseniz sizi eve götürürüm. 308 00:19:18,870 --> 00:19:20,660 Hayır. 309 00:19:20,660 --> 00:19:22,340 Hadi gidelim. 310 00:19:22,340 --> 00:19:25,080 T durağı sadece bir blok ötede. 311 00:19:27,050 --> 00:19:30,440 Sanırım bir maceraya meraklıyım. 312 00:19:33,860 --> 00:19:35,460 Tamam. 313 00:19:49,040 --> 00:19:50,670 Kanada taşaklı olmalı 314 00:19:50,670 --> 00:19:52,870 ve Gilead'a siktir çekmeli. 315 00:19:52,870 --> 00:19:54,460 Biliyor musun, bence çok zor. 316 00:19:54,460 --> 00:19:55,760 Diplomatik olarak. 317 00:19:55,760 --> 00:19:57,240 Evet, fakat Nichole bir sığınmacı 318 00:19:57,240 --> 00:19:59,260 koruma altında, aynı bizim gibi. 319 00:19:59,260 --> 00:20:00,520 Onu korumaları gerekiyor. 320 00:20:01,680 --> 00:20:03,310 Korumalılar. 321 00:20:07,670 --> 00:20:09,550 Eski işini özlüyor musun? 322 00:20:12,470 --> 00:20:14,770 Bazen. 323 00:20:17,250 --> 00:20:20,170 Sanırım çoğunlukla insanları özlüyorum. 324 00:20:20,170 --> 00:20:23,000 Evet, bu mantıklı. 325 00:20:26,480 --> 00:20:28,910 Şey,pekala. 326 00:20:28,910 --> 00:20:30,380 Syl'den önce, 327 00:20:30,380 --> 00:20:32,980 Sanırım sen bir Sommerville kızıydın? 328 00:20:32,980 --> 00:20:34,450 Kendini Klüp Cafelerine mi atıyordun? 329 00:20:34,450 --> 00:20:35,680 Ya da makinelere? 330 00:20:35,680 --> 00:20:37,050 Ben mi? Hayır. 331 00:20:37,050 --> 00:20:39,660 Ben aslında çalışıyordum. 332 00:20:39,660 --> 00:20:42,460 Çoğunlukla bioloji laboratuvarına kendimi atıyordum. 333 00:20:43,460 --> 00:20:45,310 Ah, pekala. Nerede... Nerede okuyordun? 334 00:20:45,310 --> 00:20:46,320 Harvard. 335 00:20:46,320 --> 00:20:48,700 Ah... Harvard'lı bir kaç kız tanıyordum! 336 00:20:48,700 --> 00:20:50,370 Şey... Tanrım, neydi... 337 00:20:50,370 --> 00:20:52,030 Ah, ah! Diane McKenna! 338 00:20:52,030 --> 00:20:54,220 Esmer bir kızdı, şey... hukuk fakültesi? 339 00:20:54,220 --> 00:20:57,210 Hukuk fakültesi bizden ayrı yerdeydi. 340 00:20:57,210 --> 00:20:58,870 Peki. 341 00:20:58,870 --> 00:21:00,650 Hımm... 342 00:21:00,650 --> 00:21:01,860 Ah! 343 00:21:01,860 --> 00:21:04,310 Erica Biers? 344 00:21:04,310 --> 00:21:05,700 Tina Sosa? 345 00:21:05,700 --> 00:21:06,730 Afedersin. 346 00:21:06,730 --> 00:21:08,260 Bir süreliğine Charlestown'da 347 00:21:08,260 --> 00:21:10,000 bir itfayeciyle birlikteydim. 348 00:21:10,000 --> 00:21:11,040 Şey... 349 00:21:11,040 --> 00:21:13,620 ama pek dışarı çıkmazdı ve bir erkek arkadaşı vardı. 350 00:21:13,620 --> 00:21:15,220 Pina Delvaglio? 351 00:21:15,220 --> 00:21:17,760 Hayır, Tanrım. 352 00:21:17,760 --> 00:21:19,870 Nasıl ortak tanıdığımız bir eşcinsel yok? 353 00:21:19,870 --> 00:21:22,280 Tanrım, bunun tüm lezbiyen tarihinde 354 00:21:22,280 --> 00:21:24,470 ilk defa gerçekleştiğinden eminim. 355 00:21:24,470 --> 00:21:26,680 Şey, ben Syl'le tanıştım ve... 356 00:21:26,680 --> 00:21:29,070 bu kadardı. 357 00:21:31,270 --> 00:21:33,280 Bu hissi biliyorum. 358 00:21:37,580 --> 00:21:39,750 Of, kahretsin. 359 00:21:39,750 --> 00:21:41,240 Siktir. Ben... 360 00:21:41,240 --> 00:21:42,580 Ben gitmeliyim. 361 00:21:42,580 --> 00:21:43,660 Kanada Sınır Güvenliği Bakanı'nı 362 00:21:43,660 --> 00:21:45,420 dibinde biteceğim 363 00:21:45,420 --> 00:21:46,760 "dibinde bitmek mi?" 364 00:21:46,760 --> 00:21:48,240 Evet,protesto etmek gibi, 365 00:21:48,240 --> 00:21:50,460 fakat tam yüzlerinin karşısında durarak. 366 00:21:57,440 --> 00:21:59,090 Gelebilir miyim? 367 00:22:00,540 --> 00:22:02,870 Eğer istiyorsan. Tabii ki. 368 00:22:05,110 --> 00:22:07,540 Sayın Bakan! Sayın Bakan! 369 00:22:08,640 --> 00:22:10,230 Departmanınız neden Gilead 370 00:22:10,230 --> 00:22:11,880 mültecilerinin sınır dışı edilmekten 371 00:22:11,880 --> 00:22:13,010 koruduğunu reddetti? 372 00:22:13,010 --> 00:22:15,020 Güvenlik, mültecilerin güvenliği, güvenliği en büyük sorunumuz.. 373 00:22:15,020 --> 00:22:17,150 Kanada'nın kapıları her zaman ihtiyacı olanlara açıktır. 374 00:22:17,150 --> 00:22:18,950 Bizimle konuşacak mısınız? 375 00:22:18,950 --> 00:22:20,890 Tutun onu! Sayın Bakan! 376 00:22:20,890 --> 00:22:22,990 İsviçreliler neden burada? Ha? 377 00:22:22,990 --> 00:22:24,800 Gilead ile pazarlığı 378 00:22:24,800 --> 00:22:26,470 nasıl düşünebilirsiniz? 379 00:22:26,470 --> 00:22:27,500 Cevap ver soruya! 380 00:22:27,500 --> 00:22:29,440 Çıkarlarımız içinde 381 00:22:29,440 --> 00:22:31,450 tüm Kanadalı ve Kanadalı mültecilerin yararına komşularımızla 382 00:22:31,450 --> 00:22:33,340 barış içinde olmamız da var. 383 00:22:33,340 --> 00:22:34,920 Gilead ile barış olamaz! 384 00:22:34,920 --> 00:22:37,170 Evet. Hey! 385 00:22:37,170 --> 00:22:38,870 Geri çekil. 386 00:22:38,870 --> 00:22:40,520 Neden Gilead'in Bebek Nichole'un 387 00:22:40,520 --> 00:22:42,140 vesayetini reddetmiyorsun? 388 00:22:42,940 --> 00:22:44,790 Doğuran annesi zaten haklarından vazgeçti. 389 00:22:44,990 --> 00:22:46,800 O hiç bir şeyden vazgeçmedi! 390 00:22:46,990 --> 00:22:48,680 June, Nichol'u bana verdi! 391 00:22:48,680 --> 00:22:50,580 Bebeği o hasta sapkın yerden çıkarmak istedi 392 00:22:50,580 --> 00:22:51,940 seni sikik! 393 00:22:51,950 --> 00:22:53,170 Dokunma bana! 394 00:22:53,170 --> 00:22:54,200 Evet! 395 00:22:54,200 --> 00:22:55,850 Onu oradan çıkartmak için hayatımı riske attım! 396 00:22:55,850 --> 00:22:58,130 Ben kendi payıma düşeni yaptım! Hey, uzak dur benden! 397 00:22:58,130 --> 00:22:59,510 Şimdi sen kendi payına düşeni yap! 398 00:22:59,510 --> 00:23:00,680 Sen... Siktir! 399 00:23:00,680 --> 00:23:02,830 Defol git başımdan! Git başımdan! 400 00:23:02,830 --> 00:23:04,890 Ellerini çek üzerimden! 401 00:23:37,250 --> 00:23:39,650 Ön kapı temiz. 402 00:23:45,020 --> 00:23:46,310 Herhangi bir hareketlilik var mı? 403 00:23:53,030 --> 00:23:54,480 Guardian Parker? 404 00:23:56,040 --> 00:23:57,550 Afedersiniz, efendim, Parker bugün burada değil. 405 00:24:00,160 --> 00:24:01,820 Yardımcı olabilir miyim? 406 00:24:01,820 --> 00:24:03,050 Evet. 407 00:24:03,050 --> 00:24:05,800 Etrafı gezdireceğine söz vermişti. 408 00:24:05,800 --> 00:24:08,230 Ben Kumandan Lawrence'ın eşiyim. 409 00:24:10,230 --> 00:24:12,250 Bunu sizin için yapmaktan mutlu olurum. 410 00:24:20,340 --> 00:24:22,470 Etraf temiz. 411 00:25:28,880 --> 00:25:31,260 Hannah. 412 00:25:31,260 --> 00:25:32,400 Hannah. 413 00:25:34,750 --> 00:25:37,290 Hannah. 414 00:25:37,290 --> 00:25:39,390 Bebeğim? 415 00:25:39,390 --> 00:25:41,030 Hannah! 416 00:25:50,500 --> 00:25:52,140 Hannah. 417 00:25:55,300 --> 00:25:56,930 Hannah. 418 00:26:12,550 --> 00:26:14,770 Selam, bebeğim. 419 00:26:14,770 --> 00:26:16,680 Benim bebeğim. 420 00:26:21,430 --> 00:26:23,080 Selam. 421 00:26:42,250 --> 00:26:44,240 Bayan! 422 00:26:44,240 --> 00:26:45,890 Bayan! 423 00:26:48,090 --> 00:26:49,450 Bana etrafı gezdireceğine 424 00:26:49,450 --> 00:26:50,530 söz verdin! Efendim! 425 00:26:50,530 --> 00:26:52,260 Çocukları görmeliyim! 426 00:26:52,260 --> 00:26:53,260 Size zaten bunu açıkladım. 427 00:26:53,260 --> 00:26:54,430 Lütfen çocukları gösterin bana! 428 00:26:54,430 --> 00:26:55,440 Çocukların önünde 429 00:26:55,440 --> 00:26:56,460 böyle davranmanıza izin veremem. 430 00:26:56,460 --> 00:26:57,480 Etrafı görebileceğimi söylemiştin! 431 00:26:57,480 --> 00:26:58,500 Geri çekilin, efendim. 432 00:26:58,500 --> 00:26:59,510 Eleanor? Beni terk ettin. 433 00:26:59,510 --> 00:27:00,540 Çok özür dilerim. 434 00:27:00,540 --> 00:27:02,270 Çocukları sorup duruyor! 435 00:27:02,270 --> 00:27:04,460 Neden böyle konuşuyor... Kafası karışmış! 436 00:27:04,460 --> 00:27:06,510 Sağlık sorunları var. 437 00:27:08,250 --> 00:27:09,780 Üzgünüm. 438 00:27:11,280 --> 00:27:12,880 Seni eve götürmemi ister misin? 439 00:27:12,880 --> 00:27:15,170 Evet. 440 00:27:22,240 --> 00:27:23,470 June. 441 00:27:23,470 --> 00:27:25,130 Lütfen. 442 00:27:27,660 --> 00:27:28,680 Tamam. 443 00:27:28,680 --> 00:27:30,540 Hadi. 444 00:27:41,710 --> 00:27:43,350 İşte geldik. 445 00:27:46,850 --> 00:27:48,500 Sadece... 446 00:27:54,590 --> 00:27:56,590 Affet beni, Ofjoseph. 447 00:27:56,590 --> 00:27:58,030 Denedim. 448 00:27:58,030 --> 00:28:00,560 Gerçekten denedim. 449 00:28:11,210 --> 00:28:13,210 Dinlenmeni istiyorum. 450 00:28:20,650 --> 00:28:21,890 Yatağa yat. 451 00:28:22,920 --> 00:28:24,570 Yatağa yat. 452 00:28:26,850 --> 00:28:28,890 Sadece dinlen, aşkım. 453 00:28:50,780 --> 00:28:52,280 Onu tehlikeye atmak gibi 454 00:28:52,280 --> 00:28:54,280 bir niyetim yoktu, efendim... 455 00:29:00,150 --> 00:29:01,570 Hayır. 456 00:29:06,290 --> 00:29:08,330 Onu dışarıda görmeliydiniz. 457 00:29:09,460 --> 00:29:12,170 Hayata dönmüştü. 458 00:29:12,170 --> 00:29:14,170 Onu görmeliydiniz. 459 00:29:27,040 --> 00:29:28,670 Teşekkür ederim. 460 00:29:36,460 --> 00:29:38,780 Gecikmedim, değil mi? 461 00:29:38,780 --> 00:29:39,830 Asla. 462 00:29:42,160 --> 00:29:43,830 Galeri nasıldı? 463 00:29:45,030 --> 00:29:46,260 Bütün bu parçaları 464 00:29:46,260 --> 00:29:47,660 bu kadar samimi bir ortamda görmek 465 00:29:47,660 --> 00:29:49,700 olağanüstü bir şeydi. 466 00:29:50,670 --> 00:29:51,680 Ve ne büyük bir nimet 467 00:29:51,680 --> 00:29:53,050 Sanat Enstitüsünden bir çoğunun 468 00:29:53,050 --> 00:29:55,060 kurtarıldığını görmek. 469 00:29:58,150 --> 00:30:00,680 En son burada ne zaman bulunduğumuzu hatırlıyor musun? 470 00:30:00,680 --> 00:30:02,230 Kuzenin bebek duşundan 471 00:30:02,230 --> 00:30:04,450 kaçıp gelmiştin. 472 00:30:04,450 --> 00:30:05,990 Sen de kaçıp gelmiştin, hatırladın mı? 473 00:30:05,990 --> 00:30:07,890 Michigan Gölü balık avı gezisinden değil mi? 474 00:30:09,790 --> 00:30:11,660 Çaresiz bir yaratığı öldürmek 475 00:30:11,660 --> 00:30:13,670 ya da karımla sanatla bakmak. 476 00:30:15,430 --> 00:30:17,070 Zor bir karar değildi. 477 00:30:18,430 --> 00:30:19,460 Yaratıklardan bahsetmişken, 478 00:30:19,460 --> 00:30:21,470 hepsi lezzetli görünüyor. 479 00:30:23,470 --> 00:30:24,660 Liv asla bir şey söylemez 480 00:30:24,660 --> 00:30:26,170 fakat bizle bir geçirmeyi 481 00:30:26,170 --> 00:30:28,190 takdir edeceğini biliyorum. 482 00:30:30,410 --> 00:30:32,620 Winslow'lar bize çok nazik davrandı. 483 00:30:35,920 --> 00:30:37,350 Evet. 484 00:30:41,720 --> 00:30:43,730 Ve sen çok sabırlıydın. 485 00:30:50,470 --> 00:30:51,680 Bir gün yine kendi evimizin 486 00:30:51,680 --> 00:30:53,710 olacağını biliyorum. 487 00:30:57,110 --> 00:30:58,730 Olacak. 488 00:31:00,480 --> 00:31:02,110 Hepimizin. 489 00:31:08,150 --> 00:31:10,580 Nichole'ü geri getireceğim, Serena. 490 00:31:11,650 --> 00:31:13,440 En kısa sürede başarabilirim. 491 00:31:16,860 --> 00:31:18,000 Ne oldu? 492 00:31:18,000 --> 00:31:20,230 Benim işim olan şeyde iyiyim. 493 00:31:20,230 --> 00:31:21,400 Kanada'da kalmasının 494 00:31:21,400 --> 00:31:23,230 politik olarak daha uygun 495 00:31:23,230 --> 00:31:24,660 olmasından korktum... 496 00:31:24,660 --> 00:31:26,900 Şey, bazıları buna inanıyor. 497 00:31:28,000 --> 00:31:29,310 Ben değil. 498 00:31:34,210 --> 00:31:36,450 Henüz bir zaman çizelgem yok, 499 00:31:36,450 --> 00:31:38,390 yani lütfen beni bu yüzden zorlama. 500 00:31:38,390 --> 00:31:39,420 Tabii ki. 501 00:31:43,280 --> 00:31:44,870 Teşekkür ederim, Fred. 502 00:31:55,250 --> 00:31:56,900 Teşekkür ederim. 503 00:32:02,860 --> 00:32:04,880 Yani, Luke muhtemelen harika olacak. 504 00:32:06,650 --> 00:32:08,310 Ah, çıldırmış olabilir. 505 00:32:08,310 --> 00:32:09,760 Belli değil. 506 00:32:10,880 --> 00:32:12,090 Syl'den ne haber? 507 00:32:12,090 --> 00:32:14,100 Açıkçası hiçbir fikrim yok. 508 00:32:15,280 --> 00:32:16,310 Şey, yani... 509 00:32:16,310 --> 00:32:17,960 sen artık bir hapis kaltağısın. Bundan hoşlanabilir. 510 00:32:19,190 --> 00:32:20,870 Belki. 511 00:32:20,870 --> 00:32:22,890 Hayır, eğer Syl kızgınsa, bana söylemez. 512 00:32:22,890 --> 00:32:24,970 Bana alan açmaya çalışıyor. 513 00:32:26,360 --> 00:32:28,020 Alan. 514 00:32:32,670 --> 00:32:34,690 Bilmediği çok şey var. 515 00:32:38,310 --> 00:32:41,020 Bir ev sahibesini öldürdüm. 516 00:32:41,020 --> 00:32:43,030 Kolonilerde. 517 00:32:44,550 --> 00:32:46,570 Onu zehirledim. 518 00:32:53,250 --> 00:32:54,880 Tamam. 519 00:32:57,260 --> 00:32:59,550 Üzgün değilim. 520 00:33:04,880 --> 00:33:06,910 Ben bir kumandan öldürdüm. 521 00:33:09,470 --> 00:33:11,040 Zorunda değildim. Uyuyordu. 522 00:33:11,040 --> 00:33:13,040 Ama yine de yaptım. 523 00:33:15,450 --> 00:33:17,120 Bizi neye çevirdiklerine bak. 524 00:33:24,320 --> 00:33:27,050 Dışarı çıktığından beri birini öldürdün mü? 525 00:33:27,050 --> 00:33:29,290 Hayır. Sen? 526 00:33:29,290 --> 00:33:31,130 Hayır. 527 00:33:32,130 --> 00:33:33,720 Bence biz iyiyiz. 528 00:33:57,840 --> 00:33:58,870 Teşekkür ederim. 530 00:34:06,330 --> 00:34:07,900 Fred! George! 531 00:34:07,900 --> 00:34:09,250 Onları etkilemeni bekleyen 532 00:34:09,250 --> 00:34:10,470 bir grup şüphecim var. 533 00:34:10,470 --> 00:34:13,050 Serena, çok sevimli. 534 00:34:13,050 --> 00:34:14,870 Lütfen, bu tarftan 535 00:34:14,870 --> 00:34:16,890 Lütfen. 536 00:34:47,230 --> 00:34:49,440 Serena! İşte buradasın. 537 00:34:49,440 --> 00:34:50,540 Çok güzel görünüyorsun. 538 00:34:50,540 --> 00:34:52,510 Ah, pek değil. 539 00:34:52,510 --> 00:34:54,030 ama teşekkür ederim. 540 00:34:54,030 --> 00:34:55,900 Gel bu taraftan. 541 00:34:57,910 --> 00:34:59,260 Evelyn. 542 00:34:59,260 --> 00:35:00,880 Serena Joy, bu Evelyn. 543 00:35:00,880 --> 00:35:03,010 Merhaba. Hayırlı akşamlar. 544 00:35:03,010 --> 00:35:04,230 Gabrielle. Hayırlı akşamlar. 545 00:35:04,230 --> 00:35:06,030 Ve Ticona. Hayırlı akşamlar. 546 00:35:06,030 --> 00:35:08,220 Hayırlı akşamlar. 547 00:35:08,220 --> 00:35:10,120 Burası harika görünüyor. 548 00:35:10,120 --> 00:35:12,230 Evelyn burayı değiştirdi. 549 00:35:12,230 --> 00:35:13,490 Teşekkür ederim. 550 00:35:13,490 --> 00:35:14,860 Her ne kadar Dennis 551 00:35:14,860 --> 00:35:16,800 tüm övgüyü alsa da. 552 00:35:16,800 --> 00:35:18,810 Hepsinin yaptığı bu değil mi? 553 00:35:23,270 --> 00:35:25,650 Her erkeğin diğer tavus kuşlarına 554 00:35:25,650 --> 00:35:27,210 çalım atmak için güvenli bir alana ihtiyacı vardır. 555 00:35:27,210 --> 00:35:28,660 Bu yüzden bizim çalım atacak 556 00:35:28,660 --> 00:35:30,810 kendi tavus kuşlarımız var. 557 00:35:34,050 --> 00:35:36,220 Evet. 558 00:35:40,150 --> 00:35:42,090 Eğlenmene bak, Serena. 559 00:35:42,090 --> 00:35:43,540 Sen arkadaşların arasındasın. 560 00:36:08,820 --> 00:36:10,830 Müthiş görünüyorsun. 561 00:36:14,320 --> 00:36:15,960 İzin verir misiniz? 562 00:38:10,170 --> 00:38:12,280 Ne oldu? 563 00:38:12,280 --> 00:38:14,110 Mackenzie'ler gitmiş. 564 00:38:16,640 --> 00:38:18,230 Nereye gitmiş? 565 00:38:18,230 --> 00:38:19,240 Bilmiyorum. 566 00:38:19,240 --> 00:38:21,300 Benim Kumandanım dahi bilmiyor. 567 00:38:22,950 --> 00:38:26,690 Neden yüzünüz asık, kızlar? 568 00:38:26,690 --> 00:38:29,390 Muhteşem bir sabah. 569 00:38:29,390 --> 00:38:32,030 Bir dakikanızı ayırın. 570 00:38:32,030 --> 00:38:35,020 O'nun lütfunun güneş ışığına uymak için. 571 00:38:36,960 --> 00:38:38,480 Bugün en acı günahlarını arındırıyoruz. 572 00:38:38,480 --> 00:38:42,840 Günahların en acı kısımı... 573 00:38:42,840 --> 00:38:45,860 kutsal bir çocuğun tehlikeye atılmasıdır. 574 00:39:00,920 --> 00:39:03,260 Bir Martha tarafından. 576 00:39:06,590 --> 00:39:09,050 Korumasına güvendiği 577 00:39:09,050 --> 00:39:11,050 çocuğa karşı 578 00:39:11,050 --> 00:39:13,820 komplo kurmak. 579 00:39:14,840 --> 00:39:17,720 Hiçbir günah daha aşağılık değildir. 580 00:39:21,380 --> 00:39:22,720 Yerlerinize. 581 00:39:29,120 --> 00:39:30,550 Tanrının eliyle. 582 00:39:30,550 --> 00:39:32,570 Tanrının eliyle. 583 00:39:33,980 --> 00:39:35,860 Ofjoseph. 584 00:39:40,730 --> 00:39:44,000 Kimse onun kutsal görevinden kaçamaz. 585 00:39:56,210 --> 00:39:57,850 Çek! 586 00:40:00,520 --> 00:40:02,180 Çek! 587 00:40:05,850 --> 00:40:07,510 Çek! 588 00:40:33,380 --> 00:40:35,500 Tanrının eliyle. 589 00:40:54,200 --> 00:40:56,660 Bu size ders olsun. 590 00:40:58,790 --> 00:40:59,830 Dağılın. 591 00:42:06,030 --> 00:42:07,320 Minnettar olmalısın. 592 00:42:10,240 --> 00:42:12,270 Sen onu günaha sevk ettin. 593 00:42:14,860 --> 00:42:16,500 Ne yaptın sen? 594 00:42:20,390 --> 00:42:22,670 Seni mucizeler hakkında Martha ile 595 00:42:22,670 --> 00:42:24,280 dedikodu yaparken gördüm. 596 00:42:25,260 --> 00:42:28,220 Lydia Teyze seni izlememi söyledi 597 00:42:28,220 --> 00:42:29,850 seni korumak için. 598 00:42:39,210 --> 00:42:41,420 Ona söyledin? 599 00:42:43,210 --> 00:42:45,090 Senin hayatını kurtardım. 600 00:42:46,210 --> 00:42:48,250 Senin hayatını kurtardık. 601 00:43:02,300 --> 00:43:04,440 Beni "kurtardınız" mı? 602 00:43:10,370 --> 00:43:12,240 Ne yaptın? 603 00:43:12,240 --> 00:43:14,560 Ne yaptın? 604 00:43:14,560 --> 00:43:16,440 Ne yaptığın hakkında hiç bir şey bilmiyorsun. 605 00:43:16,440 --> 00:43:17,450 Biliyor musun? 606 00:43:17,450 --> 00:43:19,450 Seni kahrolası sürtük! 607 00:43:19,450 --> 00:43:20,890 Biliyor musun? June, durdur şunu! 608 00:43:20,890 --> 00:43:23,710 Ne yaptığını biliyor musun? 609 00:43:26,020 --> 00:43:27,180 Biliyor musun? 610 00:43:28,420 --> 00:43:30,670 Seni kahrolası sürtük! 611 00:43:30,670 --> 00:43:32,940 ♪ [Fiona Apple - Every Single Night] ♪ 612 00:43:54,290 --> 00:43:56,390 UcKiloBirMilyon