1
00:00:01,050 --> 00:00:03,319
The Handmaid's Tale'de
daha önce...
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,229
Nichole'un iadesi için
3
00:00:05,230 --> 00:00:07,259
Kanada'ya ön şikayet dilekçesi verdik.
4
00:00:07,260 --> 00:00:08,869
İstediğin şeyin bu
olduğunu düşündüm.
5
00:00:08,870 --> 00:00:10,549
Kızımız güvende.
Kanada'da.
6
00:00:10,574 --> 00:00:14,123
Nichole'a bir ziyaret
ayarlamak istiyoruz.
7
00:00:14,148 --> 00:00:16,197
Hoşçakal diyebilmek için bir ziyaret.
8
00:00:16,250 --> 00:00:18,449
-Serena Waterford.
-Luke Bankole.
9
00:00:18,450 --> 00:00:19,989
Bundan ne istiyorsun?
10
00:00:20,014 --> 00:00:21,621
Sadece kızımı görmek istedim.
11
00:00:21,646 --> 00:00:24,155
- Bu, senin kızın değil.
- Sizin de değil.
12
00:00:24,180 --> 00:00:26,219
Tutmak ister misin?
13
00:00:27,300 --> 00:00:28,649
Selam, bebeğim.
14
00:00:31,560 --> 00:00:33,019
Luke, sana söylemem gereken
15
00:00:33,020 --> 00:00:34,239
bir şey var.
16
00:00:34,264 --> 00:00:36,559
Nichole aşktan doğdu.
17
00:00:36,560 --> 00:00:39,449
Onun babası bir şoför, adı Nick.
18
00:00:39,450 --> 00:00:40,499
Onunla tanıştın.
19
00:00:40,524 --> 00:00:42,443
Hayatta kalmak için ne gerekiyorsa
onu yapıyorum.
20
00:00:42,820 --> 00:00:44,629
Sen de yapmalısın.
Hannah için.
21
00:00:44,630 --> 00:00:46,129
Her şey onun için.
22
00:00:46,130 --> 00:00:48,439
Onu burdan çıkarmaya çalışağım.
23
00:00:48,440 --> 00:00:49,639
Yemin ediyorum.
24
00:00:49,640 --> 00:00:51,090
Seni seviyorum.
25
00:00:55,250 --> 00:00:57,349
Biz yaslı bir aileyiz.
26
00:00:57,350 --> 00:01:00,179
Ve bu talebi Kanada hükmetine
yapıyoruz.
27
00:01:00,180 --> 00:01:01,729
Sevgili bebeğimiz,
28
00:01:01,754 --> 00:01:04,265
Nichole Waterford,
tehlikeli bir kaçak tarafından
29
00:01:04,290 --> 00:01:07,519
ülkemizden kaçırıldı.
30
00:01:07,520 --> 00:01:09,439
Nichole Gilead'a aittir.
31
00:01:09,440 --> 00:01:11,130
Sadece onun geri dönmesini istiyoruz.
34
00:01:31,170 --> 00:01:33,209
Kutsanmış ve ebedi Tanrı,
35
00:01:33,210 --> 00:01:35,209
lütfen Gilead'ın bu çocuğunu
36
00:01:35,210 --> 00:01:36,779
sevgi dolu evine gönder.
37
00:01:36,780 --> 00:01:38,949
Kutsanmış ve ebedi Tanrı...
38
00:01:38,950 --> 00:01:41,439
Onları her gün görüyorum.
39
00:01:41,640 --> 00:01:43,489
Waterford'ların taleplerini duymuşlar.
40
00:01:44,590 --> 00:01:46,409
Nichole için dua ediyorlar.
41
00:01:47,411 --> 00:01:49,379
Kutsanmış ve ebedi Tanrı,
42
00:01:49,380 --> 00:01:52,790
lütfen Gilead'ın bu çocuğunu
sevgi dolu evine gönder.
43
00:01:54,030 --> 00:01:56,159
Ve bebeğim hakkında tüm bildiğim bu kadar.
44
00:01:57,260 --> 00:01:59,439
Eğer dua ettiklerine göre,
bebeğim halen güvende.
45
00:02:00,440 --> 00:02:03,029
Eğer dua ediyorlarsa,
o halen uzanabileceklerinin ötesinde.
46
00:02:03,030 --> 00:02:05,060
Bir gün bile olsa.
47
00:02:06,680 --> 00:02:08,979
Benim de kendi dualarım var.
48
00:02:08,980 --> 00:02:11,580
Onların dualarının kabul edilmemesi
için dua ediyorum.
49
00:02:13,030 --> 00:02:15,439
Ve Serena için dua ediyorum.
50
00:02:15,440 --> 00:02:17,469
Kararından geri dönmesi için,
51
00:02:17,470 --> 00:02:19,089
Kırılmış kalbinin düzelmesi için,
52
00:02:19,090 --> 00:02:20,799
ve Nichole'un nerede olduğunu
53
00:02:20,800 --> 00:02:22,259
ve daha iyi oldğunu hatırlaması için,
54
00:02:22,260 --> 00:02:25,010
Fred'i yalan söylemeye ikna etmesi için,
55
00:02:25,890 --> 00:02:27,819
Ya da siktiğimin bir kamyonun
ikisine birden çarpması için.
56
00:02:31,880 --> 00:02:33,860
Doğrusu ben de dürüst değilim.
00:02:34,381 --> 00:02:36,281
The Handmaid's Tale
Household 3x06
57
00:02:43,480 --> 00:02:45,490
Martha'lar bunu yapamaz mıydı?
58
00:02:46,920 --> 00:02:49,250
Sadece kendimi işe yarar yapmak istiyorum,
efendim.
59
00:02:51,920 --> 00:02:53,580
Haklısın.
60
00:02:54,820 --> 00:02:56,840
Gidip toplanmalısın.
61
00:02:57,890 --> 00:02:59,479
Waterford seni ödünç istedi.
62
00:02:59,480 --> 00:03:01,879
Kanadalıları masada
zorlamaya çalışıyor.
63
00:03:01,880 --> 00:03:04,519
O, kendi kızını geri almaktan bahsediyor
64
00:03:04,520 --> 00:03:06,230
Ona öyle deme.
65
00:03:07,240 --> 00:03:09,690
Lütfen, ona öyle deme.
66
00:03:14,250 --> 00:03:16,239
O, bu hafta...
67
00:03:16,240 --> 00:03:19,029
başkentte halka açık bir
dua toplantısı düzenliyor.
68
00:03:19,030 --> 00:03:22,669
İyi fikir, aslında.
69
00:03:22,670 --> 00:03:25,239
Kanadalılar baskıyı hissedecektir.
70
00:03:25,240 --> 00:03:27,459
Tüm ev halkını istiyor.
71
00:03:27,460 --> 00:03:29,460
Daha iyi bir algı için.
72
00:03:31,870 --> 00:03:33,899
Bayan Waterford orada olacak mı?
73
00:03:33,900 --> 00:03:35,919
Sen nereye, o da oraya.
74
00:03:37,370 --> 00:03:38,740
Tren saat 4:00'te.
75
00:04:23,240 --> 00:04:24,809
National Station.
76
00:04:24,810 --> 00:04:26,819
National Station, sonraki durak.
78
00:04:52,440 --> 00:04:53,669
Ah!
79
00:04:53,670 --> 00:04:56,029
Büyüleyici değil mi?
80
00:04:56,030 --> 00:04:58,829
Eskisi çok daha güzeldi.
81
00:04:58,830 --> 00:05:00,789
Bir kafir tarafından dizayn edilmişti.
82
00:05:00,790 --> 00:05:04,009
Şanlı Gilead tarafından yok edildi.
83
00:05:04,010 --> 00:05:06,049
Ah, heyecenlandım.
84
00:05:07,051 --> 00:05:08,499
Öyle demezler miyidi?
85
00:05:08,500 --> 00:05:10,129
Heyecanlandın mı, canım?
86
00:05:10,130 --> 00:05:12,669
Ah, evet, heyecanlandım, Lydia Teyze.
87
00:05:12,670 --> 00:05:15,110
Kimse ekşimiş suratı sevmez, Ofjoseph.
88
00:05:18,030 --> 00:05:19,889
Harika!
89
00:05:19,890 --> 00:05:21,740
Özveri!
90
00:05:38,920 --> 00:05:40,289
Pekala, canım,
91
00:05:40,290 --> 00:05:41,659
yarın görüşürüz.
92
00:05:41,660 --> 00:05:43,449
Yerine git.
93
00:05:43,450 --> 00:05:45,459
Yerime mi?
94
00:05:45,460 --> 00:05:47,049
Başkentte düzensizliğe
95
00:05:47,050 --> 00:05:48,869
tahammül etmezler.
96
00:05:48,870 --> 00:05:50,049
Git şimdi.
97
00:05:50,050 --> 00:05:51,599
İyi bir kız ol.
98
00:06:12,420 --> 00:06:13,859
Kendi güvenliğiniz
99
00:06:13,860 --> 00:06:15,679
ve sevdiklerinizin güvenliği için,
100
00:06:15,680 --> 00:06:17,889
lütfen platform kenarından
uzak durun.
101
00:06:17,890 --> 00:06:19,469
Tren ve platform arasındaki
102
00:06:19,470 --> 00:06:21,699
boşluğa dikkat edin.
103
00:06:21,700 --> 00:06:23,720
Hayırlı akşamlar.
104
00:06:30,290 --> 00:06:32,320
Tanrı meyveni kutsasın.
105
00:06:34,650 --> 00:06:36,730
Rab yolumuzu açık etsin.
106
00:06:38,450 --> 00:06:41,020
Washington'a hoşgeldiniz.
107
00:06:49,880 --> 00:06:51,049
Kutsanmış olanlar sessizdir,
108
00:06:51,050 --> 00:06:52,899
çünkü onlar,
Rab'bin sesini duyacaklar.
109
00:06:52,900 --> 00:06:54,760
Baş aşağıya, lütfen.
110
00:07:00,400 --> 00:07:01,790
İşte buradasın!
111
00:07:08,880 --> 00:07:10,649
Hayırlı akşamlar, Kumandan.
112
00:07:10,650 --> 00:07:12,979
O bizim. Waterford.
113
00:07:12,980 --> 00:07:14,799
Evet. Tabii ki, efendim.
114
00:07:14,824 --> 00:07:17,393
Üst Kumandan Winslow'un misafirleriyiz.
115
00:07:17,418 --> 00:07:19,288
Şükürler olsun.
116
00:07:20,890 --> 00:07:22,740
Yukarı kalk.
117
00:07:25,770 --> 00:07:27,669
Tekrar beraberiz.
118
00:07:27,670 --> 00:07:29,139
Ne güzel değil mi??
119
00:07:29,827 --> 00:07:31,256
Evet, efendim.
120
00:07:34,040 --> 00:07:35,989
Tanrı göztesin, Bayan Waterford.
121
00:07:36,607 --> 00:07:38,647
Umarım iyisinizdir.
122
00:07:43,480 --> 00:07:44,659
Biz, kaplumbağa sürüsü gibi
123
00:07:44,660 --> 00:07:47,100
hareket ediyoruz.
124
00:07:50,620 --> 00:07:53,559
Bu Columbia için ön biniş anonsudur.
125
00:07:53,560 --> 00:07:55,659
Lütfen, Platform 5 yolunda olduğunuzdan
emin olun.
126
00:07:55,660 --> 00:07:57,669
Columbia treni, Platform 5'te.
127
00:07:57,670 --> 00:07:59,710
Rab yolumuzu açık etsin.
128
00:08:01,030 --> 00:08:02,039
Hey.
129
00:08:02,040 --> 00:08:03,240
Selam.
130
00:08:04,240 --> 00:08:05,459
Özledim seni.
131
00:08:05,460 --> 00:08:06,899
Ben de seni.
132
00:08:19,920 --> 00:08:21,960
O bunu isteyemez.
133
00:08:23,650 --> 00:08:25,469
O, bebeğini özlüyor.
134
00:08:25,470 --> 00:08:27,110
Hepimiz özlüyoruz.
135
00:08:29,430 --> 00:08:31,880
Onun tek istediği şey buydu.
136
00:09:07,780 --> 00:09:10,399
Güzel değil mi?
137
00:09:10,400 --> 00:09:13,459
Bir otelde kalmalıydık.
138
00:09:13,460 --> 00:09:15,469
Gergin olmaya gerek yok.
139
00:09:18,670 --> 00:09:20,790
Onların, nevi şahsına münhasır
insanlar olduklarını duydum.
140
00:09:22,450 --> 00:09:24,480
Bu bir fırsat.
141
00:09:27,220 --> 00:09:29,439
Kimin için?
142
00:09:29,440 --> 00:09:30,450
Bizim için.
143
00:09:31,860 --> 00:09:33,819
Hepimiz için.
144
00:09:33,820 --> 00:09:35,219
Nichole için.
145
00:09:38,140 --> 00:09:40,160
Hayırlı akşamlar.
146
00:10:07,960 --> 00:10:10,349
Çok özür dilerim.
147
00:10:10,350 --> 00:10:12,669
Tele-konferans görüşmesi vardı.
148
00:10:12,670 --> 00:10:13,769
Hoşgeldiniz.
149
00:10:15,470 --> 00:10:16,799
Hayırlı akşamlar.
150
00:10:16,800 --> 00:10:18,830
Bu bir onur, Kumandan.
151
00:10:20,450 --> 00:10:22,199
Waterford.
152
00:10:22,776 --> 00:10:24,945
Kutsanmış evinize bizi davet
ettiğiniz için teşekkür ederiz.
153
00:10:24,970 --> 00:10:26,129
Davet için Bayan Winslow'a
154
00:10:26,130 --> 00:10:27,550
teşekkür edebilirsiniz.
155
00:10:28,610 --> 00:10:30,249
Eminim ki edeceğim.
156
00:10:30,250 --> 00:10:31,659
Teşekkür ederim.
157
00:10:31,660 --> 00:10:33,530
Lütfen.
158
00:10:35,230 --> 00:10:37,749
Şey.
159
00:10:37,750 --> 00:10:40,169
Planladığımız heyecan verici bir hafta var.
160
00:10:40,170 --> 00:10:41,830
Evet.
161
00:10:43,360 --> 00:10:46,059
Dünyaya yayınladığımız görüntüler
162
00:10:46,060 --> 00:10:49,049
konusunda mantıklı olmalıyız.
163
00:10:49,050 --> 00:10:50,309
Kesinlikle.
164
00:10:50,310 --> 00:10:52,350
Doğru görüntüler fikirlere tesir
edebilir.
165
00:10:57,870 --> 00:10:59,199
İyi geceler, babacağım!
166
00:10:59,224 --> 00:11:00,713
İyi geceler, aşkım!
167
00:11:02,930 --> 00:11:04,649
Bu Polly,
168
00:11:04,650 --> 00:11:06,409
açıkça görülüyor ki, kapıyı
nasıl çalacağını unutmuş.
169
00:11:06,410 --> 00:11:08,959
Hayırlı geceler, Polly.
170
00:11:10,820 --> 00:11:12,989
Oh-oh, oh!
171
00:11:15,240 --> 00:11:16,779
Nerede benim oğullarım? Tama.
172
00:11:20,600 --> 00:11:21,619
Micah!
173
00:11:21,620 --> 00:11:22,629
İşte benim oğullarım. Tama!
174
00:11:22,630 --> 00:11:25,689
Tanrım! Herkes yatmak için hazır olsun.
175
00:11:25,690 --> 00:11:26,989
Selam.
176
00:11:26,990 --> 00:11:28,019
Selam!
177
00:11:29,880 --> 00:11:31,449
Hoşgeldiniz. Ben Olivia.
178
00:11:31,450 --> 00:11:32,959
Tanıştığımıza sevindim.
179
00:11:32,960 --> 00:11:33,979
Biz zevkti.
180
00:11:33,980 --> 00:11:35,429
Kutsanmış evinize
181
00:11:35,430 --> 00:11:36,679
davetiniz için teşekkür ederim.
182
00:11:36,680 --> 00:11:38,549
Kaos için lütfen bizi affedin.
183
00:11:38,550 --> 00:11:41,000
Bay ve Bayan Waterford'a kendinizi tanıtın.
184
00:11:42,050 --> 00:11:43,399
Bu Isaiah.
185
00:11:43,400 --> 00:11:45,489
Bu en kolayı, eğer inanabiliyorsanız.
186
00:11:45,490 --> 00:11:46,979
Ah. Merhaba.
187
00:11:46,980 --> 00:11:48,859
Şey, Ben Serena Joy.
188
00:11:48,860 --> 00:11:50,379
Hepinizle tanıştığıma memnun oldum.
189
00:11:50,380 --> 00:11:51,409
Nasılsınz?
190
00:11:51,410 --> 00:11:52,579
- Fred Waterford.
- Selam.
191
00:11:52,580 --> 00:11:54,259
- Nasılsınız, efendim?
- Ben Sadie.
192
00:11:54,260 --> 00:11:56,119
Hepsi sizin mi?
193
00:11:56,120 --> 00:11:57,969
Başka kimin olabilirler? Micah!
194
00:12:06,700 --> 00:12:08,239
Tamara,
195
00:12:08,240 --> 00:12:09,929
bunları halledebilir misin, lütfen?
196
00:12:11,250 --> 00:12:12,519
Pekala. Yemeğe geçelim.
197
00:12:48,820 --> 00:12:51,189
Daha önce bu kadarını hiç gördün mü?
198
00:12:51,190 --> 00:12:52,359
Hayır.
199
00:12:53,460 --> 00:12:55,659
Daha önce bir evde en fazla gördüğüm...
200
00:12:55,660 --> 00:12:56,879
üç taneydi.
201
00:12:57,880 --> 00:12:59,900
Sanırım onların beş tanesi vardı.
202
00:13:06,440 --> 00:13:08,239
Burada bekleyeceksin,
203
00:13:08,240 --> 00:13:09,469
Ofgeorge ile.
204
00:13:10,570 --> 00:13:11,649
Şükürler olsun.
205
00:13:11,650 --> 00:13:12,680
Teşekkürler.
206
00:13:18,450 --> 00:13:20,419
Damızlıkları mı var?
207
00:13:20,420 --> 00:13:22,249
Rütbenin ayrıcalıkları
208
00:13:22,250 --> 00:13:23,369
sanırım.
209
00:13:24,870 --> 00:13:26,049
Hayırlı geceler.
210
00:13:45,880 --> 00:13:46,959
Buyrun?
211
00:13:50,880 --> 00:13:52,519
Yerleşiyor musun?
212
00:13:52,520 --> 00:13:53,949
Evet.
213
00:13:55,890 --> 00:13:58,250
Kontrol ettiğin için teşekkür ederim.
214
00:14:00,690 --> 00:14:01,749
Tüm o çocuklar
215
00:14:01,750 --> 00:14:03,399
olağanüstü.
216
00:14:03,400 --> 00:14:04,669
Bu bir mucize.
217
00:14:06,270 --> 00:14:07,409
Bir mucize.
218
00:14:08,410 --> 00:14:10,489
Tanrı'nın lütfuyla, bir gün
219
00:14:11,890 --> 00:14:12,979
her şey çok güzel olacak.
220
00:14:15,650 --> 00:14:16,650
Kumandan Winslow'da yarın için
221
00:14:16,651 --> 00:14:18,340
bir haber var mı?
222
00:14:19,650 --> 00:14:21,869
Şey, Kanadalılardan halen bir haber yok.
223
00:14:21,870 --> 00:14:23,449
Onlar...
224
00:14:23,450 --> 00:14:25,989
tarafısz bir partiden müdahele etmesini
isteyebilir.
225
00:14:26,890 --> 00:14:28,029
Yapabilirler.
226
00:14:28,030 --> 00:14:29,149
Dua ediyorum.
227
00:14:30,250 --> 00:14:31,679
Geri dönüşümz hızlı olacak.
228
00:14:31,680 --> 00:14:33,259
Sabah filmleri hazırlayacağız,
229
00:14:33,260 --> 00:14:35,889
Kanada akşam haberlerine yetiştireceğiz.
230
00:14:35,890 --> 00:14:37,669
Alt satırda ...
231
00:14:37,670 --> 00:14:38,879
ne kadar medya üretirsek,
232
00:14:38,880 --> 00:14:40,910
o kadar fazla baskı hissedeceklerdir.
233
00:14:42,890 --> 00:14:44,139
Güven bana.
234
00:14:45,040 --> 00:14:46,149
Bu,
235
00:14:47,250 --> 00:14:48,660
benim bildiğim bir konu.
236
00:14:52,010 --> 00:14:55,259
Sanırım benim biraz dinlenmem gerekiyor.
237
00:14:55,260 --> 00:14:56,539
Tabii ki.
238
00:14:56,540 --> 00:14:58,550
Benim halen çalışmam gerekiyor.
239
00:15:02,350 --> 00:15:03,520
Burada.
240
00:15:08,240 --> 00:15:10,559
Sadece her şey doğru görünsün.
242
00:15:16,050 --> 00:15:17,240
İyi geceler, Fred.
243
00:16:14,890 --> 00:16:16,050
Selam.
244
00:16:18,790 --> 00:16:20,720
Tanrı meyveni kutsasın.
245
00:16:27,860 --> 00:16:29,900
Ben Ofjoseph.
246
00:16:37,450 --> 00:16:39,889
Özür dilerim, yerini böyle
işgal ettiğim için.
247
00:16:46,250 --> 00:16:47,680
Lütfen, affet beni.
248
00:16:50,450 --> 00:16:52,059
Ee, Sen...
249
00:16:53,060 --> 00:16:54,159
Ofgeorge olmalısın?
250
00:17:05,440 --> 00:17:07,080
Özür dilerm.
251
00:17:10,230 --> 00:17:11,870
Tanıştığıma memnun oldum.
252
00:17:40,440 --> 00:17:41,879
Hepsi bu kadar mı?
253
00:17:41,880 --> 00:17:43,349
Öyle sanırım, Kumandan.
254
00:17:43,350 --> 00:17:45,239
Onların kendi görevleri var.
255
00:17:45,240 --> 00:17:47,239
Peki ülkelerine yaptıkları
görevler ne olacak?
256
00:17:47,240 --> 00:17:48,679
Pekala. Onları buraya getirin.
257
00:17:48,704 --> 00:17:49,963
Gidin, kızlar.
258
00:17:50,240 --> 00:17:51,459
Hepsi bu kadar
259
00:17:51,460 --> 00:17:53,459
Yarım daire.
260
00:17:53,460 --> 00:17:54,730
Yüzünüz kanatlarda.
261
00:17:57,660 --> 00:17:58,770
Güzel.
262
00:18:04,680 --> 00:18:06,879
Ofjoseph? Sen...
263
00:18:06,880 --> 00:18:08,619
ortada duracaksın,
264
00:18:08,644 --> 00:18:11,133
benimle ve Bayan Waterford'un
265
00:18:11,607 --> 00:18:12,856
arasında.
266
00:18:13,260 --> 00:18:14,339
Gel hadi.
267
00:18:16,106 --> 00:18:17,636
Gel, gel.
268
00:18:25,690 --> 00:18:26,830
Teşekkür ederim.
269
00:18:29,470 --> 00:18:30,649
Damızlıklar...
270
00:18:30,650 --> 00:18:31,659
Serena.
271
00:18:31,660 --> 00:18:33,049
Kameralar dikkat dağıtabilir...
272
00:18:33,050 --> 00:18:34,459
Onların burada olmadığını düşünmeye çalışın.
273
00:18:34,460 --> 00:18:37,029
Bu videolardan kaç tane daha yapacak?
274
00:18:37,030 --> 00:18:38,669
Ve huzurlu olduğunuzu düşünün.
275
00:18:38,670 --> 00:18:40,269
- Kaç tane daha gerekiyorsa.
- Pekala.
276
00:18:40,270 --> 00:18:41,379
Herkes hazır mı?
277
00:18:41,380 --> 00:18:43,709
Şimdi, Ofjoseph, Ben başlayacağım.
278
00:18:43,710 --> 00:18:45,399
Dua etmek için seni takip edecekler.
279
00:18:45,400 --> 00:18:46,420
Anladın mı?
280
00:18:48,684 --> 00:18:51,081
Bu görkemli ve nefes kesici olacak.
281
00:18:52,540 --> 00:18:54,970
Ben gerçek bir ihtişam hissi istiyorum.
282
00:18:57,090 --> 00:18:58,485
Çok güzel görünüyor, efendim.
283
00:18:59,039 --> 00:19:00,138
Şey, merhaba,
284
00:19:00,163 --> 00:19:01,302
Kumandan.
285
00:19:03,960 --> 00:19:05,990
Ne güzel bir sürpriz.
286
00:19:07,240 --> 00:19:08,649
Ben Winslows'u aradım,
287
00:19:08,650 --> 00:19:10,469
onlar beni buraya gönderdi.
288
00:19:10,470 --> 00:19:11,889
Gerçekten mi?
289
00:19:11,890 --> 00:19:14,839
Senin cephe yolunda olduğunu sanıyordum.
290
00:19:14,840 --> 00:19:16,810
Her an emirlerimi alabilirim.
291
00:19:19,680 --> 00:19:20,939
Sakıncası yoksa
292
00:19:21,229 --> 00:19:22,508
benim için burada durabilir misin?
293
00:19:23,220 --> 00:19:25,310
Sadece bu sahne için.
294
00:19:37,600 --> 00:19:38,889
Senin gibi güzel bir kızın
295
00:19:38,890 --> 00:19:40,720
böyle bir yerde olması ne iyi.
296
00:19:45,830 --> 00:19:48,360
Güzel, güzel.
297
00:19:52,010 --> 00:19:53,379
Teşekkür ederim...
298
00:19:54,380 --> 00:19:55,380
evlat.
299
00:20:05,890 --> 00:20:07,030
Hazır?
300
00:20:11,490 --> 00:20:12,689
Sahne.
301
00:20:16,000 --> 00:20:17,549
Merhametli olan,
302
00:20:19,450 --> 00:20:21,460
dualarımızı duyandır.
303
00:21:02,220 --> 00:21:03,349
Kraliçelerin şerefine.
304
00:21:03,350 --> 00:21:04,869
ve prensinin şerefine.
305
00:21:04,870 --> 00:21:07,019
Evet, evet, o biraz daha alabilir.
307
00:21:08,390 --> 00:21:10,399
Fakat bundaki sır, çok hzılı olmalısın.
308
00:21:24,460 --> 00:21:26,160
Günaydın, Bayan Waterford.
309
00:21:27,460 --> 00:21:28,469
Günaydın.
311
00:21:33,460 --> 00:21:35,490
Serena.
312
00:21:39,150 --> 00:21:41,320
Bunu istemediğini biliyorum.
313
00:21:49,290 --> 00:21:51,320
Lütfen konuş benimle.
314
00:21:59,250 --> 00:22:01,250
Eğer istiyorsan konuşabiliriz.
315
00:22:04,440 --> 00:22:06,249
Fakat şunu anlamalısın ki,
316
00:22:06,250 --> 00:22:09,130
onu görmek benim için
her şeyi değiştirdi.
317
00:22:13,040 --> 00:22:14,680
Biliyorum.
318
00:22:21,240 --> 00:22:23,260
Öyleyse konuşacak ne var?
319
00:22:25,460 --> 00:22:27,649
Çünkü onu görmek...
320
00:22:27,650 --> 00:22:29,299
seni değiştirdi.
321
00:22:32,030 --> 00:22:33,239
Seni değiştirdi,
322
00:22:33,240 --> 00:22:34,579
burayı değiştirmedi...
323
00:22:34,580 --> 00:22:35,589
burası...
324
00:22:35,590 --> 00:22:36,610
aynı yer.
325
00:22:40,880 --> 00:22:42,659
O daha iyisini...
326
00:22:43,660 --> 00:22:44,820
hak ediyor.
327
00:22:48,680 --> 00:22:50,900
Kızımız daha iyisine layık.
328
00:22:53,490 --> 00:22:55,429
Ve biliyorum
329
00:22:55,430 --> 00:22:57,440
sen de biliyorsun.
330
00:23:07,030 --> 00:23:09,030
Burada mutlu görünüyorlar.
331
00:23:11,450 --> 00:23:13,330
Hiç onların damızlıklarını gördün mü?
332
00:23:15,080 --> 00:23:16,729
Rita.
333
00:23:16,730 --> 00:23:18,229
Rita, bunu buharda...
334
00:23:18,230 --> 00:23:19,829
Evet, evet, tabii ki.
335
00:23:19,830 --> 00:23:20,849
... ütüleyebilir misin, lütfen?
336
00:23:20,850 --> 00:23:22,239
Kumandan Waterford.
337
00:23:22,240 --> 00:23:23,240
Teşekkür ederim.
338
00:23:23,241 --> 00:23:25,129
İlerleme kaydettik.
339
00:23:25,506 --> 00:23:26,825
Kanadalılar, İsviçrelilerden röportaj
340
00:23:26,850 --> 00:23:28,150
yapmalarını istedi.
341
00:23:31,640 --> 00:23:33,649
Tarafsız bir parti gibi davranacaklar.
342
00:23:33,650 --> 00:23:35,869
Bu Nichole için ne anlama geliyor?
343
00:23:36,401 --> 00:23:37,680
Küçük bir adım,
344
00:23:38,650 --> 00:23:40,020
fakat bir adım.
345
00:23:41,413 --> 00:23:43,313
Tüm ev halkıyla konuşmak
istiyorlar.
346
00:23:45,030 --> 00:23:46,240
Beraber.
347
00:23:54,250 --> 00:23:55,570
Lütfen.
348
00:24:03,660 --> 00:24:05,680
Temiz bir elbise giy.
349
00:24:07,450 --> 00:24:09,460
Hepimiz iyi bir izlenim bırakmak istiyoruz.
350
00:24:56,640 --> 00:24:59,029
Teşekkür ederiz, Bay ve Bayan Waterford.
351
00:24:59,030 --> 00:25:01,019
Çok aydınlatıcıydı.
352
00:25:01,020 --> 00:25:02,599
Bu trajik adaletsizliği
gidermek için
353
00:25:02,600 --> 00:25:04,649
yardım ettiğinizden dolayı
biz teşekkür ederiz.
354
00:25:04,650 --> 00:25:05,700
Evet.
355
00:25:08,510 --> 00:25:11,919
Şimdi, Ofjoseph'le konuşmak istiyoruz.
356
00:25:12,030 --> 00:25:13,989
Tabii ki. Ofjoseph!
357
00:25:13,990 --> 00:25:15,029
Teşekkürler, Kumandan.
358
00:25:15,030 --> 00:25:17,050
Onunla yalnız konuşmak isteriz.
359
00:25:20,030 --> 00:25:21,869
Şey, o burada...
360
00:25:21,870 --> 00:25:23,039
bizim ailenin...
361
00:25:23,040 --> 00:25:24,849
bir üyesi. Bizim kültürümüzde,
362
00:25:25,860 --> 00:25:27,049
bu hoş karşılanmaz.
363
00:25:28,250 --> 00:25:29,479
Evet.
364
00:25:29,480 --> 00:25:32,869
Fakat biz onunla yalnız
konuşmak istiyoruz.
365
00:25:32,870 --> 00:25:35,310
Ofjoseph'in itirazı olmadığı sürece.
366
00:25:39,450 --> 00:25:41,240
Hiçte bile.
367
00:25:42,270 --> 00:25:43,300
Güzel.
368
00:25:57,440 --> 00:25:58,710
Aptal olma.
369
00:26:00,880 --> 00:26:02,010
Müsade ederseniz.
370
00:26:43,450 --> 00:26:45,480
Ofjoseph, değil mi?
371
00:26:49,650 --> 00:26:51,059
Bayan Osborn'u mu tercih edersiniz?
372
00:26:52,260 --> 00:26:53,419
June yeterli.
373
00:26:54,520 --> 00:26:55,620
Onları dışarı çıkartın.
374
00:26:57,430 --> 00:26:59,449
Bu odada samimi olabilirsiniz,
375
00:26:59,450 --> 00:27:00,740
Bayan Osborn.
376
00:27:01,470 --> 00:27:03,469
Eğer sizinle konuşmamı istiyorsanız,
377
00:27:03,470 --> 00:27:04,580
onları dışarı çıkartın.
378
00:27:15,120 --> 00:27:17,090
Bize ne söylemek istiyorsunuz?
379
00:27:18,250 --> 00:27:20,470
Ben o çocuğun annesiyim.
380
00:27:22,090 --> 00:27:25,010
Ve Nichole'un, Kanada'da kalmasnı istiyorum.
381
00:27:26,230 --> 00:27:27,659
Anladım.
382
00:27:27,660 --> 00:27:30,099
Benim için üzgün olmanızı beklemiyorum
383
00:27:30,700 --> 00:27:32,039
ya da...
384
00:27:32,040 --> 00:27:34,490
her şeyin değişeceği konusunda
söz vermenizi de istemiyorum.
385
00:27:37,650 --> 00:27:39,910
Sadece Nichole'un orda kalmasını istiyorum.
386
00:27:40,650 --> 00:27:42,769
Hislerinizi anlıyoruz.
387
00:27:43,870 --> 00:27:46,300
Çok karmaşık bir durum.
388
00:27:49,280 --> 00:27:51,660
Kumandan Waterford, onun babası değil.
389
00:27:52,660 --> 00:27:53,869
Kanadalı oartaklarımız tarafından,
390
00:27:53,870 --> 00:27:55,889
bu konuda bilgilendirdik.
391
00:27:56,216 --> 00:27:58,026
Bir ses kaseti vardı.
392
00:28:05,240 --> 00:28:06,859
Öyleyse orada kalabilir.
393
00:28:07,860 --> 00:28:09,569
Eğer iki babasının da istediği buysa.
394
00:28:10,670 --> 00:28:12,089
Gilead şey ...
395
00:28:12,090 --> 00:28:14,429
askeri konuda çok güçlü bir...
396
00:28:14,430 --> 00:28:15,569
ülke.
397
00:28:16,270 --> 00:28:19,270
Kanada bu anlaşmazlığı önlemek
için istekli.
398
00:28:20,870 --> 00:28:23,400
Onu orada tutmak için benden
ne istiyorsunuz?
399
00:28:25,990 --> 00:28:27,469
Bizim en büyük boşluğumuz
400
00:28:27,470 --> 00:28:28,649
bilgi eksikliği.
401
00:28:28,650 --> 00:28:31,259
Gilead yıllardır kapalı kutu.
402
00:28:31,260 --> 00:28:32,679
Kararların nasıl alındığını,
403
00:28:32,680 --> 00:28:34,529
gücün nerede olduğunu bilmiyoruz.
404
00:28:34,912 --> 00:28:36,741
Ne kadar bilirsek,
405
00:28:37,460 --> 00:28:39,069
o kadar fazla şey yaparız.
406
00:28:39,070 --> 00:28:41,669
Ya size konuşacak birini getirsem?
407
00:28:41,670 --> 00:28:42,729
Bir Kumandan.
408
00:28:44,030 --> 00:28:45,719
Bir Gözcü.
(çocuğun başını yakacak)
409
00:28:45,720 --> 00:28:48,389
Böyle bir kişinin işbirliği yapması...
410
00:28:48,390 --> 00:28:49,399
pek mümkün görünmüyor.
411
00:28:49,782 --> 00:28:51,121
Onu ikna edeceğim.
412
00:28:52,680 --> 00:28:54,229
Kasetteki.
413
00:28:54,230 --> 00:28:55,949
Çocuğun babası.
414
00:28:55,950 --> 00:28:58,400
Siz ikiniz hala bir ilişki içinde misiniz?
415
00:29:00,260 --> 00:29:01,419
Bu...
416
00:29:02,020 --> 00:29:03,259
Bu biraz karmaşık.
417
00:29:04,560 --> 00:29:06,589
Eğer Kumandan Blaine bizimle konuşursa,
418
00:29:06,590 --> 00:29:10,649
bunun çok büyük sonuçları olabilirdi.
419
00:29:10,650 --> 00:29:13,899
Nichole'u korumamıza yardımcı olabilir.
420
00:29:14,397 --> 00:29:15,936
O zaman takas olur mu?
421
00:29:15,961 --> 00:29:18,730
Açıkça söz verebileceğimizi bilmiyorum.
422
00:29:18,755 --> 00:29:21,015
Açık olmanız gerekiyor.
423
00:29:29,080 --> 00:29:31,439
Kumandan Blaine'i bize getir,
424
00:29:31,739 --> 00:29:33,249
ve bir anlaşma yapalım.
00:30:00,630 --> 00:30:02,669
♪ [Buddy Holly - Everyday] ♪
429
00:30:21,100 --> 00:30:23,739
İsviçre’yi masaya getirdin.
430
00:30:23,740 --> 00:30:24,769
Duların gücü.
431
00:30:24,770 --> 00:30:25,859
Hayır.
432
00:30:25,860 --> 00:30:27,950
Bu, sunumun gücü.
433
00:30:31,020 --> 00:30:32,239
Dahiyane bir hareket.
434
00:30:33,240 --> 00:30:34,880
Çok naziksiniz.
435
00:30:36,450 --> 00:30:38,470
Biliyorsun,
436
00:30:40,650 --> 00:30:42,659
Gerçi, seni küçümsemiştim Waterford.
437
00:30:42,660 --> 00:30:44,690
Senin son zamanlarda yaşadığın...
438
00:30:46,760 --> 00:30:48,780
zorlukları duydum, ve...
439
00:30:50,060 --> 00:30:52,080
ben bir varsayımda bulundum.
440
00:30:53,940 --> 00:30:55,570
Ayağı kalk.
441
00:30:58,110 --> 00:31:00,150
İşte senin parlak geleceğin.
442
00:31:01,310 --> 00:31:03,329
Belki burada başakentte.
443
00:31:05,650 --> 00:31:06,869
Başkentte olmak,
444
00:31:06,870 --> 00:31:08,220
bir onurdur, efendim.
445
00:31:13,422 --> 00:31:15,851
George, lütfen.
446
00:31:23,030 --> 00:31:24,349
Biz sadece bu çilenin...
447
00:31:25,450 --> 00:31:26,860
oynanmasına izin vereceğiz.
448
00:31:30,890 --> 00:31:32,910
Ama yeteneklerinden...
449
00:31:36,340 --> 00:31:37,649
bir adam var olabilir.
450
00:31:39,450 --> 00:31:40,879
- Babacığım?
- Evet, aşkım.
451
00:31:40,880 --> 00:31:42,189
Sen ve Bay Waterford
452
00:31:42,190 --> 00:31:43,349
benim çay partime katılır mısınız?
453
00:31:43,350 --> 00:31:44,439
Bunu yapmaktan daha iyi bir şey
454
00:31:44,440 --> 00:31:46,050
düşünemiyorum. Fred?
455
00:31:47,090 --> 00:31:48,889
Bundan daha iyi bir fincan çayı
asla tadamazsın.
456
00:31:51,450 --> 00:31:52,829
Oh!
457
00:31:52,830 --> 00:31:54,699
Öyleyse ben...
458
00:31:54,700 --> 00:31:56,549
seve seve nazik...
459
00:31:57,650 --> 00:31:58,879
davetini kabul ediyorum.
460
00:31:58,880 --> 00:32:00,019
Evet!
461
00:32:22,230 --> 00:32:24,249
Çay partisi başlasın.
462
00:32:24,250 --> 00:32:26,039
Sizinle aslanlarınıza ...
463
00:32:26,040 --> 00:32:28,409
bakmak zorundayız, Yani...
464
00:32:32,630 --> 00:32:35,569
Büyük boy çocuklar değil mi?
465
00:32:35,570 --> 00:32:36,579
Adam.
466
00:32:36,580 --> 00:32:38,590
Evet, Fred biraz abartabilir.
467
00:32:40,440 --> 00:32:41,859
Ne zaman yeni bir fikir edinse,
468
00:32:41,860 --> 00:32:43,249
çok heyecanlanıyor.
469
00:32:43,250 --> 00:32:44,589
George'ta aynı
470
00:32:44,590 --> 00:32:46,049
ne zaman yeni bir arkadaş bulsa
heyecanlanıyor.
471
00:32:47,250 --> 00:32:49,869
Biliyorum bu bir tabu,
472
00:32:49,870 --> 00:32:52,020
ancak kitabını çok sevmiştim.
473
00:32:55,240 --> 00:32:56,579
Teşekkür ederim.
474
00:32:57,880 --> 00:33:00,229
Bunu söylemeniz çok inceydi.
475
00:33:00,230 --> 00:33:01,869
Sen... Sen gerçekten...
476
00:33:01,870 --> 00:33:03,639
beni kurtardın.
477
00:33:03,640 --> 00:33:05,669
Bizi daha önce görmeliydin.
478
00:33:05,670 --> 00:33:07,839
Ben bir hukuk firmasında çalışıyordum,
479
00:33:07,840 --> 00:33:09,599
George başka birinde.
480
00:33:10,164 --> 00:33:12,059
Aile için zamanımız yoktu.
481
00:33:12,060 --> 00:33:13,699
Şimdi çok güzel bir aileniz var.
482
00:33:14,600 --> 00:33:15,779
Senin de olacak.
483
00:33:16,580 --> 00:33:18,769
Sanırım çayda bir şey eksik.
485
00:33:20,833 --> 00:33:22,402
Böldüğüm için üzgünüm. Şey...
486
00:33:22,660 --> 00:33:25,100
Biraz şeker ödünç alabilir miyim?
487
00:33:33,870 --> 00:33:35,500
Tabii ki.
488
00:33:44,880 --> 00:33:46,039
Hey, o benimdi!
489
00:33:46,040 --> 00:33:47,680
Oh!
490
00:33:52,205 --> 00:33:53,844
Aslanımı kaybettim.
491
00:33:57,040 --> 00:33:58,249
Şekerim var.
492
00:33:58,250 --> 00:33:59,680
Tamam.
493
00:34:18,670 --> 00:34:20,620
Birisi geldi.
494
00:34:21,660 --> 00:34:22,800
Dışarıda.
495
00:34:40,200 --> 00:34:42,259
Bu tarafta mı?
496
00:34:42,260 --> 00:34:43,700
Peki.
497
00:35:13,460 --> 00:35:15,500
- Selam.
- Hey.
498
00:35:29,450 --> 00:35:30,510
Ne?
499
00:35:35,040 --> 00:35:38,310
İsviçreliler, Nichole için tarafsız bir parti
gibi davranacaklar.
500
00:35:41,240 --> 00:35:43,029
Onu Kanada'da tutmak için
501
00:35:43,030 --> 00:35:44,680
onlarla bir anlaşma yaptım.
502
00:35:46,670 --> 00:35:48,710
İsviçrelilerle anlaşma mı yaptın?
503
00:35:50,880 --> 00:35:52,469
Sana ihtiyacım var.
504
00:35:52,470 --> 00:35:53,879
- Yardım etmelisin.
- Hayır.
505
00:35:53,880 --> 00:35:55,459
Evet. Bilgi istiyorlar.
506
00:35:55,460 --> 00:35:56,499
Bize bir bok vermeyecekler.
507
00:35:56,500 --> 00:35:57,649
Nick.
508
00:35:58,250 --> 00:35:59,930
Nick.
509
00:36:01,096 --> 00:36:03,115
- Onlar politikacı.
- Biliyorum.
510
00:36:03,140 --> 00:36:04,349
Onların kendi gündemleri var.
511
00:36:04,374 --> 00:36:05,454
Benim de.
512
00:36:09,230 --> 00:36:10,469
Bir hükümetle yatağa giriyorsun,
513
00:36:10,470 --> 00:36:12,120
ve dışarı çıkmak o kadar kolay değil.
514
00:36:20,700 --> 00:36:22,710
Bu senin tek şansın.
515
00:36:27,540 --> 00:36:28,850
Bu kadar.
516
00:36:32,040 --> 00:36:33,869
Bu senin şansın
517
00:36:33,870 --> 00:36:35,459
çocuğumuza
518
00:36:35,460 --> 00:36:36,620
baba olmak için.
519
00:36:45,880 --> 00:36:48,690
Kaç tane daha şansın olacağını
düşünüyorsun?
520
00:36:53,040 --> 00:36:55,080
Yarın sabah.
521
00:37:02,570 --> 00:37:04,240
Peki.
522
00:37:05,270 --> 00:37:06,910
Tamam.
523
00:37:10,980 --> 00:37:12,820
Teşekkür ederim.
524
00:37:22,790 --> 00:37:24,089
Bay Blaine.
525
00:37:28,060 --> 00:37:29,190
Bu taraftan.
526
00:37:46,026 --> 00:37:48,215
Şey.
527
00:37:48,240 --> 00:37:50,270
Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim.
528
00:37:51,520 --> 00:37:53,919
Gelişmeler hakkında temasta
olacak mısınız?
529
00:37:53,920 --> 00:37:55,039
Tabii ki.
530
00:37:55,040 --> 00:37:57,060
Ceketinizi getirelim.
531
00:38:10,870 --> 00:38:12,720
Neler oluyor?
532
00:38:13,870 --> 00:38:16,230
Görüşmelerin devam etmesini öneriyoruz.
533
00:38:22,050 --> 00:38:23,790
Ne hakkında görüşmeler?
534
00:38:25,190 --> 00:38:26,630
Hmm?
535
00:38:28,250 --> 00:38:29,659
Kızın buraya
geri getirlmesi hakkında mı?
536
00:38:29,660 --> 00:38:31,630
Kızın bu yere
geri getirlmesi hakkında mı?
537
00:38:32,660 --> 00:38:34,239
Daha bir şeye karar verilmedi.
538
00:38:34,240 --> 00:38:35,599
Fakat evet.
539
00:38:35,600 --> 00:38:36,959
Peki ya Nick?
540
00:38:36,960 --> 00:38:38,449
Bay Blaine ile iş yapamayız.
542
00:38:39,700 --> 00:38:41,429
Bir anlaşma yaptın!
543
00:38:41,430 --> 00:38:43,469
Bay Blaine'i bildiğinizi sanmıyorum.
544
00:38:43,470 --> 00:38:45,169
ya da eskiden kim olduğunu.
545
00:38:45,170 --> 00:38:48,179
Bizim araştırmalarımız, onun güvenilir
olmadığını gösteriyor.
546
00:38:48,180 --> 00:38:49,639
Hayır...
547
00:38:49,640 --> 00:38:51,709
Bir hata olmalı.
548
00:38:51,710 --> 00:38:53,279
Onunla konuşacağım.
549
00:38:53,280 --> 00:38:54,850
Chicago'ya gitti.
550
00:38:55,850 --> 00:38:58,189
Bazı insanlara uğraşılmıyor.
551
00:38:58,190 --> 00:38:59,209
Şimdi.
552
00:38:59,210 --> 00:39:00,239
Öğlden sonraki dua toplantısında
553
00:39:00,240 --> 00:39:02,389
sizi görecek miyiz?
554
00:39:03,090 --> 00:39:04,299
Bizimle çekimlere katılmanız
555
00:39:04,300 --> 00:39:05,419
hoş karşılanırdı.
556
00:39:05,420 --> 00:39:06,459
Ah, hayır.
557
00:39:06,460 --> 00:39:08,259
Davetiniz için teşekkür ederiz.
558
00:39:08,260 --> 00:39:11,699
Fakat bitmiş halini göreceğime eminim.
559
00:39:11,700 --> 00:39:13,300
Teşekkür ederim.
560
00:39:23,840 --> 00:39:25,880
Nick daha önce ne yapıyordu?
561
00:39:29,850 --> 00:39:31,850
Şoförlük yapmadan önce?
562
00:39:35,890 --> 00:39:37,890
Gilead'a hizmet ediyordu.
563
00:39:43,870 --> 00:39:45,890
Gilead'a nasıl hizmet ediyordu?
564
00:39:47,030 --> 00:39:48,660
Anlat bana.
565
00:39:50,320 --> 00:39:52,560
Savaşta bir haçlı askeriydi.
566
00:39:56,840 --> 00:39:58,860
Onsuz burada olamazdık.
567
00:40:10,930 --> 00:40:12,499
Bunca zaman geçirdin onunla
568
00:40:12,500 --> 00:40:14,499
ve o hiç bir şeyden bahsetmedi mi?
569
00:41:05,650 --> 00:41:07,670
Gitmemiz gerekiyor.
570
00:41:11,240 --> 00:41:13,250
Ah. Sana bir bakayım.
571
00:41:21,880 --> 00:41:22,910
Ah!
572
00:41:25,030 --> 00:41:26,900
Sen iyi misin?
573
00:41:28,860 --> 00:41:30,459
Sadece yorgunum, Lydia Teyze.
574
00:41:30,460 --> 00:41:31,460
Hım.
575
00:41:31,461 --> 00:41:33,090
Bir şey daha var.
576
00:42:10,210 --> 00:42:11,449
Bir soru...
577
00:42:12,350 --> 00:42:15,249
Bir soru sorabilir miyim, Lydia Teyze?
578
00:42:15,250 --> 00:42:16,880
Nedir?
579
00:42:21,890 --> 00:42:24,770
Hepimizin susturulmasını istiyor musun?
580
00:42:31,030 --> 00:42:32,129
Hayır.
581
00:42:33,230 --> 00:42:34,360
Hayır, istemiyorum.
582
00:42:39,410 --> 00:42:40,790
Ah.
583
00:42:41,482 --> 00:42:43,131
Bu yolculuk...
584
00:42:43,460 --> 00:42:45,879
yorucu oldu, değil mi?
585
00:42:45,880 --> 00:42:47,300
Evet.
586
00:42:48,920 --> 00:42:50,039
Daha iyi olacağım...
587
00:42:50,040 --> 00:42:51,190
evde olunca.
588
00:42:52,220 --> 00:42:53,279
Olacaksın.
589
00:42:54,860 --> 00:42:56,900
Ne zaman yorgun olsam...
590
00:42:59,890 --> 00:43:01,249
hala
591
00:43:01,650 --> 00:43:03,069
Tanrı'nın dünyasında
592
00:43:04,870 --> 00:43:07,259
yapabileceğim iyilikleri
593
00:43:08,260 --> 00:43:09,640
düşünmeye çalışıyorum.
594
00:43:11,770 --> 00:43:15,859
Eğer bir ruha, bir insana
596
00:43:18,228 --> 00:43:19,409
bile yardım edebiliyorsam
597
00:43:21,780 --> 00:43:23,120
bu bile yeterlidir.
598
00:43:33,230 --> 00:43:35,250
Seni düşünüyorum, canım.
599
00:44:17,970 --> 00:44:19,610
Yapamıyorum...
600
00:44:22,480 --> 00:44:24,500
Bana yardım eder misin?
601
00:45:12,860 --> 00:45:14,320
Hadi gidelim.
602
00:46:43,650 --> 00:46:44,829
Bu iyi.
603
00:46:46,030 --> 00:46:47,640
Sessizlik.
604
00:46:56,670 --> 00:46:58,680
Bu iyiliğime karşılık verebilirsin.
605
00:47:05,510 --> 00:47:07,829
Bilirisin, sadece duralım.
606
00:47:07,830 --> 00:47:08,970
Lütfen.
607
00:47:13,670 --> 00:47:15,039
Bunların hepsi yakında bitecek.
608
00:47:15,040 --> 00:47:16,859
Sen evine geri döneceksin
609
00:47:16,860 --> 00:47:18,139
ve biz burada kalacağız.
610
00:47:18,140 --> 00:47:19,459
Sen ve ben sonunda
611
00:47:19,460 --> 00:47:21,260
birbirimizden kurtulacağız.
612
00:47:22,660 --> 00:47:24,870
Sen asla benden kurtulamayacaksın.
613
00:47:27,390 --> 00:47:29,039
İki çocuğumda güvende olmayana kadar
614
00:47:29,040 --> 00:47:31,470
asla benden kurtulamayacaksın.
615
00:47:33,510 --> 00:47:36,209
Bu benim Nichole için sürekli ettiğim dua.
616
00:47:36,210 --> 00:47:38,240
Sana güvenmiştim.
617
00:47:39,970 --> 00:47:43,239
Onun mümkn olan en iyi hayatı yaşaması için.
618
00:47:43,240 --> 00:47:44,479
Doğru olanı yapman için.
619
00:47:44,480 --> 00:47:46,489
Ve ben de senin onunla kalacağına güvenmiştim.
620
00:47:46,514 --> 00:47:47,792
Ona Nichole adını verdim.
621
00:47:47,817 --> 00:47:50,219
Onu çıkardığın için seni
onurlandırmak için yaptım.
622
00:47:50,220 --> 00:47:51,949
Onun gitmesine izin vermeyeceksin!
623
00:47:51,950 --> 00:47:53,529
Çünkü onu seviyorum!
624
00:47:53,554 --> 00:47:54,893
Bu sevgi değil.
625
00:47:55,870 --> 00:47:57,659
Sen sevemezsin!
626
00:47:57,660 --> 00:47:59,609
Nasıl olduğunu bilmiyorsun!
627
00:48:00,710 --> 00:48:03,869
Serena, tüm bu dünyayı birisine
628
00:48:03,870 --> 00:48:06,900
sahip olmak için kurdun.
629
00:48:08,860 --> 00:48:10,050
Fakat olmadı.
630
00:48:12,670 --> 00:48:14,690
Küçüksün.
631
00:48:16,540 --> 00:48:18,560
Zalimsin.
632
00:48:20,240 --> 00:48:21,510
ve sen boşsun.
633
00:48:29,760 --> 00:48:31,659
Sen her zaman...
634
00:48:32,460 --> 00:48:34,120
boş olacaksın.
635
00:48:52,940 --> 00:48:55,249
Seninle tanıştığımız gün
636
00:48:55,250 --> 00:48:56,620
ağzına halka takmalıydım.
637
00:49:00,450 --> 00:49:02,049
Şansım varken senin yanmana
638
00:49:02,050 --> 00:49:03,889
müsade etmeliydim.
639
00:51:35,440 --> 00:51:36,889
Şuna bak.
640
00:51:38,350 --> 00:51:39,770
Hazır mısın?
641
00:52:36,400 --> 00:52:38,579
Göklerdeki Tanrımız,
642
00:52:38,580 --> 00:52:40,689
sana yalvarıyoruz,
643
00:52:40,690 --> 00:52:42,220
dualarımızı duy.
644
00:53:00,680 --> 00:53:02,679
Duy...
645
00:53:02,680 --> 00:53:04,469
dualarımızı.
646
00:53:30,230 --> 00:53:32,749
Çocuklar Rab'bin verdiği bir armağandır.
647
00:53:33,450 --> 00:53:34,509
Offspring,
648
00:53:34,510 --> 00:53:36,419
O'ndan bir armağan aldı.
649
00:53:37,320 --> 00:53:41,099
Yiğidin elinde nasılsa oklar,
650
00:53:42,200 --> 00:53:44,809
Öyledir gençlikte doğan çocuklar.
651
00:53:45,710 --> 00:53:46,719
Ne mutlu
652
00:53:47,227 --> 00:53:49,616
ok kılıfı onlarla dolu insana!
653
00:53:50,510 --> 00:53:52,049
Kent kapısında hasımlarıyla tartışırken
654
00:53:54,240 --> 00:53:56,257
Utanç duymayacaklar.
655
00:53:57,440 --> 00:53:59,090
Dualarımızı duy.
656
00:54:16,644 --> 00:54:19,244
HER ŞEY ÇOK GÜZEL OLDU
655
00:54:19,340 --> 00:54:22,990
UcKiloBirMilyon