1 00:00:01,447 --> 00:00:03,086 Précédemment... 2 00:00:03,294 --> 00:00:05,046 Le Commandant veut se réconcilier, 3 00:00:05,296 --> 00:00:06,923 mais il ne sait pas comment s'y prendre. 4 00:00:07,173 --> 00:00:08,675 Je lui ai suggéré une solution. 5 00:00:08,925 --> 00:00:10,551 Vous accepteriez qu'elle s'exprime ? 6 00:00:10,760 --> 00:00:11,636 En coulisses. 7 00:00:11,886 --> 00:00:13,221 Si cela pouvait tout arranger. 8 00:00:13,429 --> 00:00:14,555 Ça mérite discussion. 9 00:00:14,764 --> 00:00:15,556 Portez la robe. 10 00:00:15,807 --> 00:00:17,058 Tirez les ficelles. 11 00:00:17,767 --> 00:00:19,769 S'est-elle montrée respectueuse ? 12 00:00:19,978 --> 00:00:22,563 Elle nous a causé des ennuis, par le passé. 13 00:00:22,772 --> 00:00:23,815 Oui. 14 00:00:25,149 --> 00:00:26,734 Je veux m'en aller. 15 00:00:27,402 --> 00:00:28,903 D'accord, ma chérie. 16 00:00:29,153 --> 00:00:30,697 Une enfant de l'âge de Hannah 17 00:00:30,905 --> 00:00:33,074 fréquente sûrement une école pour les arts ménagers. 18 00:00:33,282 --> 00:00:36,577 Celle de son District est à Brookline, près du réservoir. 19 00:00:36,786 --> 00:00:37,745 Merci. 20 00:00:40,039 --> 00:00:41,040 Tu le connais ? 21 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 S'agit-il de Lucas Bankole ? 22 00:00:43,668 --> 00:00:44,544 Je t'aime. 23 00:00:45,878 --> 00:00:46,713 Oui. 24 00:00:47,547 --> 00:00:49,257 Elle a tellement grandi. 25 00:00:55,013 --> 00:00:57,015 Chicago, avec vous ! 26 00:00:58,516 --> 00:00:59,851 On soutient Chicago ! 27 00:01:00,018 --> 00:01:02,854 LA SERVANTE ÉCARLATE 28 00:01:15,533 --> 00:01:16,617 Elle est sortie. 29 00:01:17,827 --> 00:01:19,329 Elle est en sécurité. 30 00:01:21,581 --> 00:01:22,457 Elle est avec Luke. 31 00:01:26,878 --> 00:01:30,089 Que le Seigneur nous fasse grâce de Ses miracles 32 00:01:30,298 --> 00:01:33,384 car nous sommes las et faibles dans la foi. 33 00:01:39,557 --> 00:01:41,684 Peut-être n'est-ce pas un miracle. 34 00:01:41,893 --> 00:01:44,771 Les miracles ne sont pas à la portée de l'homme. 35 00:01:46,064 --> 00:01:47,607 C'est moi qui ai fait ça. 36 00:01:48,733 --> 00:01:49,734 C'est nous. 37 00:01:53,196 --> 00:01:54,489 C'est un rêve. 38 00:01:55,281 --> 00:01:58,034 Le seul rêve d'une Servante à Gilead. 39 00:01:59,869 --> 00:02:01,412 Mon bébé est libre. 40 00:02:01,621 --> 00:02:02,789 Loué soit-Il. 41 00:02:03,623 --> 00:02:05,333 Elles pourraient m'en vouloir. 42 00:02:05,917 --> 00:02:07,043 Je les comprendrais. 43 00:02:08,336 --> 00:02:11,130 Il n'y a pas de ressentiment, j'ai leur bénédiction. 44 00:02:11,881 --> 00:02:14,842 La victoire d'une seule est la victoire de toutes. 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 J'ai tellement envie qu'il soit là. 46 00:02:25,436 --> 00:02:27,230 J'ai envie qu'on m'étreigne 47 00:02:27,981 --> 00:02:29,607 et qu'on dise mon prénom. 48 00:02:31,567 --> 00:02:34,112 L'absence rend l'amour plus grand ? 49 00:02:35,154 --> 00:02:36,322 Peut-être. 50 00:02:37,573 --> 00:02:39,283 Et le reste de mon corps, alors ? 51 00:02:45,581 --> 00:02:47,583 La nuit où nous avons conçu Hannah, 52 00:02:48,876 --> 00:02:49,752 si j'avais su 53 00:02:50,336 --> 00:02:52,088 que je ne le toucherais plus jamais, 54 00:02:52,714 --> 00:02:54,132 que je ne le sentirais plus, 55 00:02:55,341 --> 00:02:56,759 j'en serais morte. 56 00:02:59,637 --> 00:03:02,390 Mais personne ne meurt de manque de sexe, 57 00:03:05,393 --> 00:03:07,312 on meurt de manque d'amour. 58 00:03:10,189 --> 00:03:11,107 J'ai prié pour ton mari. 59 00:03:13,276 --> 00:03:14,068 Vos passes. 60 00:03:14,277 --> 00:03:16,237 C'est gentil de ta part, Dematthew. 61 00:03:18,072 --> 00:03:21,576 J'ai prié pour qu'il rende Nichole à son foyer légitime. 62 00:03:23,745 --> 00:03:25,788 Sa place est auprès de ses parents. 63 00:03:26,372 --> 00:03:27,665 Loué soit-Il. 64 00:03:33,838 --> 00:03:35,506 Il fera ce qui est juste. 65 00:03:36,424 --> 00:03:40,094 Tu n'aurais pas épousé un homme capable d'enlever un enfant. 66 00:03:40,511 --> 00:03:42,722 Tu n'es pas aussi irresponsable. 67 00:03:44,349 --> 00:03:45,767 Sous Son œil. 68 00:03:47,560 --> 00:03:48,561 Va te faire voir. 69 00:04:02,700 --> 00:04:03,701 Sienna ? 70 00:04:04,577 --> 00:04:05,620 Sienna ! 71 00:04:08,289 --> 00:04:09,374 Laissez tomber. 72 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 Tu as changé quelque chose ? 73 00:04:18,549 --> 00:04:20,009 Tes cheveux. 74 00:04:20,593 --> 00:04:21,886 Un peu. 75 00:04:22,512 --> 00:04:23,680 C'est joli. 76 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Comme avant. 77 00:04:26,724 --> 00:04:27,892 Merci. 78 00:04:30,561 --> 00:04:31,479 Bonjour, très chère. 79 00:04:33,773 --> 00:04:34,899 Bonjour, Mme Lawrence. 80 00:04:46,285 --> 00:04:47,578 Jour béni, Commandant. 81 00:04:47,787 --> 00:04:49,288 La réponse est non. 82 00:04:52,250 --> 00:04:54,460 Tu veux quelque chose, ça se voit. 83 00:05:05,346 --> 00:05:08,099 J'ai besoin de savoir si mon mari est en sécurité. 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,685 Il met sa ceinture, il surveille sa tension ? 85 00:05:10,935 --> 00:05:13,187 C'est le tueur silencieux, tu sais. 86 00:05:13,396 --> 00:05:14,522 Ils savent où il est. 87 00:05:15,982 --> 00:05:17,650 Ils savent qu'il a ma fille. 88 00:05:20,862 --> 00:05:23,573 Ce n'est pas ce que tu voulais ? 89 00:05:25,033 --> 00:05:26,743 Ils lui veulent du mal ? 90 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 Ils ? 91 00:05:32,707 --> 00:05:34,250 Vous le pensez en danger ? 92 00:05:35,543 --> 00:05:37,086 Nous sommes tous en danger. 93 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 C'est une bénédiction 94 00:05:54,937 --> 00:05:56,314 de l'avoir vue, 95 00:05:57,065 --> 00:05:58,566 de la savoir en bonne santé. 96 00:05:59,192 --> 00:06:00,818 Elle est avec un inconnu. 97 00:06:02,070 --> 00:06:03,613 Un inconnu pour vous. 98 00:06:04,864 --> 00:06:05,698 Oui. 99 00:06:06,699 --> 00:06:07,617 Pour moi. 100 00:06:12,914 --> 00:06:14,916 C'est fini ? Ils ont dit quoi ? 101 00:06:15,124 --> 00:06:17,585 Ils viennent à peine de commencer. 102 00:06:20,088 --> 00:06:21,464 J'aimerais que tu viennes. 103 00:06:26,427 --> 00:06:27,804 Tu as ton mot à dire. 104 00:06:45,613 --> 00:06:47,907 Nous avons déposé une plainte au Canada 105 00:06:48,157 --> 00:06:50,159 pour demander le retour de Nichole. 106 00:06:50,368 --> 00:06:51,661 Nous n'abandonnerons pas. 107 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 Une enfant de Gilead a été enlevée. 108 00:06:54,122 --> 00:06:57,458 Nous devrions leur envoyer une autre demande catégorique ? 109 00:06:57,667 --> 00:06:59,419 Non, Commandant, je dis... 110 00:06:59,919 --> 00:07:03,131 que nos options sont limitées sans traité d'extradition. 111 00:07:03,339 --> 00:07:04,132 Messieurs. 112 00:07:05,300 --> 00:07:06,592 Veuillez m'excuser. 113 00:07:07,593 --> 00:07:08,428 Serena ? 114 00:07:14,767 --> 00:07:17,812 J'aimerais connaître l'homme qui l'élève. 115 00:07:27,947 --> 00:07:31,909 Il travaillait au bureau de l'urbanisme du Suffolk. 116 00:07:32,827 --> 00:07:33,619 Avant. 117 00:07:34,370 --> 00:07:35,538 Et maintenant ? 118 00:07:35,997 --> 00:07:39,083 Il fait des travaux pour le service public à mi-temps. 119 00:07:39,709 --> 00:07:41,794 Il reçoit une pension pour les réfugiés. 120 00:07:44,714 --> 00:07:45,840 C'est un homme croyant ? 121 00:07:46,090 --> 00:07:47,300 Bien sûr que non. 122 00:07:47,508 --> 00:07:49,886 Il avait baptisé son premier enfant. 123 00:07:50,803 --> 00:07:54,098 Nous n'en savons pas plus sur ses pratiques religieuses. 124 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 Nous avons eu accès à certains dossiers médicaux. 125 00:07:58,936 --> 00:08:01,189 Nichole est à jour sur ses vaccins. 126 00:08:01,397 --> 00:08:03,983 Elle se situe au 60e percentile pour la taille, 127 00:08:04,192 --> 00:08:05,985 et au 55e pour le poids. 128 00:08:10,281 --> 00:08:12,492 On apprend ici qu'elle a une dent. 129 00:08:23,044 --> 00:08:24,837 Nous ferons tout notre possible 130 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 pour qu'elle revienne chez vous. 131 00:08:44,023 --> 00:08:46,150 Je croyais que c'était ce que tu voulais. 132 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 Notre fille est en sécurité 133 00:08:50,321 --> 00:08:51,447 au Canada. 134 00:08:52,699 --> 00:08:54,158 Je suis reconnaissante. 135 00:08:54,826 --> 00:08:55,868 Mais ? 136 00:08:58,329 --> 00:08:59,414 Aide-moi à comprendre. 137 00:09:00,206 --> 00:09:01,791 Qu'est-ce que tu veux ? 138 00:09:02,292 --> 00:09:05,503 Je veux être avec elle, mais c'est impossible. 139 00:09:11,092 --> 00:09:12,969 J'ai hâte que ce soit fini. 140 00:09:30,152 --> 00:09:32,279 Ils t'attendent au salon. 141 00:10:04,519 --> 00:10:05,604 Dejoseph. 142 00:10:06,688 --> 00:10:07,898 Béni soit le fruit. 143 00:10:10,442 --> 00:10:11,818 Que le Seigneur ouvre. 144 00:10:15,238 --> 00:10:17,699 Ils viennent simplement discuter. 145 00:10:19,868 --> 00:10:20,827 Assieds-toi. 146 00:10:28,251 --> 00:10:29,294 Nous... 147 00:10:29,878 --> 00:10:31,546 aimerions organiser 148 00:10:32,339 --> 00:10:34,549 une rencontre avec Nichole. 149 00:10:38,553 --> 00:10:40,597 Comme tu peux l'imaginer, 150 00:10:41,056 --> 00:10:42,683 voir notre fille 151 00:10:42,933 --> 00:10:46,186 a ravivé une immense douleur chez Mme Waterford. 152 00:10:47,104 --> 00:10:49,022 Une rencontre pour dire adieu. 153 00:10:49,564 --> 00:10:51,775 Ton mari sera protégé. 154 00:10:53,860 --> 00:10:54,653 Mon mari ? 155 00:10:54,861 --> 00:10:57,030 Tout le monde sera protégé. 156 00:10:57,239 --> 00:10:58,907 - Tu as ma parole. - Et la mienne. 157 00:11:01,952 --> 00:11:02,995 Votre parole ? 158 00:11:07,082 --> 00:11:08,583 Que dois-je faire ? 159 00:11:10,752 --> 00:11:12,170 Appelle ton mari. 160 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Non. 161 00:11:29,104 --> 00:11:31,231 - Laissez-nous un instant. - Bien sûr. 162 00:11:59,384 --> 00:12:02,804 Je sais que je ne peux pas vivre avec elle. 163 00:12:03,430 --> 00:12:05,057 Je veux faire partie de sa vie. 164 00:12:05,641 --> 00:12:07,059 Ça ne vous aidera pas. 165 00:12:12,022 --> 00:12:14,107 - Vous vous trompez. - S'il te plaît. 166 00:12:15,525 --> 00:12:17,235 Je t'en supplie. 167 00:12:19,571 --> 00:12:20,447 June. 168 00:12:29,081 --> 00:12:31,041 Moi aussi, j'aimerais la voir. 169 00:12:41,718 --> 00:12:43,261 Si j'accepte, 170 00:12:44,972 --> 00:12:46,264 qu'est-ce que j'y gagne ? 171 00:12:48,433 --> 00:12:50,686 Vous, vous pourrez la voir, alors, 172 00:12:53,438 --> 00:12:54,773 qu'est-ce que j'y gagne ? 173 00:12:58,026 --> 00:12:59,403 Que veux-tu ? 174 00:13:00,904 --> 00:13:02,614 Que vous me soyez redevable. 175 00:13:23,010 --> 00:13:24,219 Sous Son œil. 176 00:13:30,267 --> 00:13:31,977 Tu as deux minutes. 177 00:13:44,114 --> 00:13:45,824 Ça fait 47,56 dollars. 178 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 Ça fera à peine la semaine. 179 00:13:49,703 --> 00:13:51,246 Comment font les gens ? 180 00:13:51,830 --> 00:13:53,332 La plupart font sans. 181 00:13:58,170 --> 00:13:59,379 À plus tard. 182 00:14:03,175 --> 00:14:03,967 Allô. 183 00:14:06,303 --> 00:14:08,388 Allô ? Qui est à l'appareil ? 184 00:14:08,889 --> 00:14:09,723 Luke. 185 00:14:11,475 --> 00:14:12,476 C'est moi. 186 00:14:14,102 --> 00:14:15,270 Ne raccroche pas. 187 00:14:16,271 --> 00:14:17,272 Mon Dieu ! 188 00:14:17,689 --> 00:14:18,482 June ? 189 00:14:20,484 --> 00:14:21,443 Salut. 190 00:14:21,902 --> 00:14:23,403 June, je... 191 00:14:25,280 --> 00:14:26,490 Je vais bien. 192 00:14:26,823 --> 00:14:27,658 Hannah aussi. 193 00:14:27,908 --> 00:14:29,284 Elle va bien. 194 00:14:30,786 --> 00:14:31,953 Où es-tu ? 195 00:14:32,162 --> 00:14:33,664 Toujours à Gilead. 196 00:14:39,628 --> 00:14:41,588 Je t'aime. 197 00:14:42,297 --> 00:14:43,548 Je t'aime si fort. 198 00:14:43,757 --> 00:14:45,133 Je t'aime. 199 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 Je t'aime tellement ! 200 00:14:48,845 --> 00:14:50,639 Ma chérie, tu me manques. 201 00:14:50,847 --> 00:14:52,891 Je pense à toi tous les jours. 202 00:14:53,100 --> 00:14:54,309 Je suis désolé... 203 00:14:54,518 --> 00:14:55,686 Arrête. 204 00:14:57,187 --> 00:14:58,105 Ne sois pas désolé. 205 00:14:58,355 --> 00:15:00,607 J'aurais dû faire en sorte de te trouver. 206 00:15:02,067 --> 00:15:03,151 Et de trouver Hannah. 207 00:15:03,694 --> 00:15:05,028 J'ai peu de temps. 208 00:15:06,780 --> 00:15:09,199 Tu vas bien ? Ils t'ont maltraitée ? 209 00:15:11,118 --> 00:15:12,119 Non. 210 00:15:12,327 --> 00:15:13,537 Ils sont là ? 211 00:15:14,496 --> 00:15:16,540 - Ils écoutent ? - Luke, je t'en prie. 212 00:15:16,957 --> 00:15:18,875 Je vais bien, je te le promets. 213 00:15:19,084 --> 00:15:20,294 Tu dois m'écouter. 214 00:15:20,502 --> 00:15:21,878 Oui, ma chérie. 215 00:15:22,254 --> 00:15:23,964 Tu dois faire quelque chose pour moi. 216 00:15:24,172 --> 00:15:25,507 Tout ce que tu veux. 217 00:15:25,716 --> 00:15:28,051 Tu dois aller à l'aéroport de Toronto demain 218 00:15:28,260 --> 00:15:29,886 pour rencontrer les Waterford. 219 00:15:30,095 --> 00:15:31,596 Emmène Nichole. 220 00:15:40,397 --> 00:15:42,441 Oui, je t'écoute. 221 00:15:45,736 --> 00:15:47,946 Tu veux que je rencontre les Waterford ? 222 00:15:48,155 --> 00:15:50,324 Une seule fois, pour dire adieu. 223 00:15:50,907 --> 00:15:53,035 On te contactera pour les détails. 224 00:15:56,705 --> 00:15:57,831 S'il te plaît. 225 00:15:59,625 --> 00:16:01,126 Tu dois me dire oui. 226 00:16:03,712 --> 00:16:04,755 Pas lui. 227 00:16:06,089 --> 00:16:07,633 Pas lui, seulement elle. 228 00:16:16,308 --> 00:16:17,434 Je t'aime. 229 00:16:49,800 --> 00:16:51,969 Puis-je disposer, monsieur ? 230 00:16:54,262 --> 00:16:55,389 Tu peux. 231 00:17:02,479 --> 00:17:04,022 Que Dieu te bénisse. 232 00:18:12,174 --> 00:18:13,300 Comment était sa voix ? 233 00:18:22,768 --> 00:18:23,977 Comme celle de June. 234 00:18:51,588 --> 00:18:52,923 Tu tiens le coup, ma chère ? 235 00:18:56,051 --> 00:18:58,011 Parfaitement, Mme Lawrence, merci. 236 00:19:00,889 --> 00:19:02,891 Ça a dû être douloureux, 237 00:19:03,725 --> 00:19:05,602 après tout ce temps. 238 00:19:12,526 --> 00:19:14,861 Ça ne s'est pas passé comme je l'imaginais. 239 00:19:19,574 --> 00:19:20,993 L'important, 240 00:19:22,285 --> 00:19:23,954 c'est que 241 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 ton amour se soit fait ressentir. 242 00:19:29,126 --> 00:19:31,128 Parfois, on ne trouve pas les mots. 243 00:19:33,046 --> 00:19:36,008 Mon mari utilisait la musique. 244 00:19:38,510 --> 00:19:42,055 Il m'enregistrait des compilations à l'université. 245 00:19:44,933 --> 00:19:47,269 Je les ai conservées à la cave. 246 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 Vous les réécoutez parfois ? 247 00:19:57,195 --> 00:19:59,698 L'homme qui les faisait me manque. 248 00:20:09,833 --> 00:20:11,376 Peut-être qu'il est 249 00:20:12,628 --> 00:20:14,421 toujours un peu là. 250 00:20:17,507 --> 00:20:18,884 Il m'a aidée. 251 00:20:20,802 --> 00:20:22,137 Il a aidé Emily. 252 00:20:30,062 --> 00:20:31,104 Je pense que... 253 00:20:34,691 --> 00:20:37,653 c'est bien de garder un petit bout de quelqu'un 254 00:20:39,946 --> 00:20:41,531 et de s'y raccrocher. 255 00:20:47,621 --> 00:20:49,790 Surtout quand on n'a rien d'autre. 256 00:21:27,328 --> 00:21:30,164 CHANSONS D'AMOUR MUSIQUE DE VOYAGE 257 00:23:30,033 --> 00:23:31,493 Votre petit-déjeuner. 258 00:23:32,160 --> 00:23:34,079 Je n'ai pas encore faim. 259 00:23:35,080 --> 00:23:36,623 Ce sera pour le vol. 260 00:23:37,916 --> 00:23:40,085 Vous pensez que ça lui plaira ? 261 00:23:53,348 --> 00:23:55,767 "Pour cette enfant, j'ai prié." 262 00:23:59,980 --> 00:24:01,565 C'est magnifique. 263 00:24:05,360 --> 00:24:07,237 Vous l'embrasserez pour moi ? 264 00:24:10,407 --> 00:24:11,533 Bien sûr. 265 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 Madame, il y a autre chose. 266 00:24:24,671 --> 00:24:26,340 C'est arrivé hier soir. 267 00:24:29,718 --> 00:24:31,053 Qu'est-ce que c'est ? 268 00:24:31,762 --> 00:24:33,847 Ce n'est pas à mon nom, madame. 269 00:24:39,019 --> 00:24:39,853 La voiture est là. 270 00:24:41,813 --> 00:24:44,483 - Je vous emballe tout ça. - Merci, Rita. 271 00:25:17,891 --> 00:25:18,725 Allons-y. 272 00:25:54,594 --> 00:25:55,429 Jour béni. 273 00:25:56,763 --> 00:25:58,140 Sous Son œil. 274 00:26:21,121 --> 00:26:22,289 Mme Waterford. 275 00:26:23,582 --> 00:26:24,708 Bienvenue. 276 00:26:28,503 --> 00:26:29,796 M. Tuello. 277 00:26:30,464 --> 00:26:32,424 Vous vous souvenez, je suis flatté. 278 00:26:32,924 --> 00:26:35,761 Je viens m'assurer que tout se passe au mieux. 279 00:26:37,220 --> 00:26:39,014 Je sais comment me comporter. 280 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 M. Tuello va prendre le relais. 281 00:26:42,225 --> 00:26:44,186 Le Commandant m'a donné des consignes. 282 00:26:44,394 --> 00:26:46,229 Je parle pour lui en son absence. 283 00:26:46,438 --> 00:26:47,606 Oui, Mme Waterford. 284 00:26:49,608 --> 00:26:52,569 Le terminal est à côté, vous vous changerez là-bas. 285 00:26:52,778 --> 00:26:53,862 Pardon ? 286 00:26:54,071 --> 00:26:56,865 M. Bankole souhaite vous voir dans un lieu public. 287 00:26:57,949 --> 00:26:59,785 Nous avons des vêtements pour vous. 288 00:27:00,911 --> 00:27:02,579 Nous voulons rester discrets. 289 00:27:17,386 --> 00:27:19,137 Par ici, Mme Waterford. 290 00:27:51,378 --> 00:27:54,089 - Je vais vous présenter. - Pas encore. 291 00:28:14,401 --> 00:28:17,029 Serena Waterford. Luke Bankole. 292 00:28:23,660 --> 00:28:24,494 Bonjour. 293 00:28:27,331 --> 00:28:28,206 Je peux rester. 294 00:28:30,083 --> 00:28:32,210 Je laisse M. Bankole en décider. 295 00:28:35,881 --> 00:28:36,882 Vous pouvez y aller. 296 00:28:38,008 --> 00:28:39,301 Je ne m'éloigne pas. 297 00:28:45,223 --> 00:28:46,266 Dieu vous bénisse. 298 00:28:46,850 --> 00:28:48,143 Allez vous faire foutre. 299 00:28:49,561 --> 00:28:52,189 Je sais que ce n'était pas une décision facile. 300 00:28:53,565 --> 00:28:55,108 Merci de l'avoir prise. 301 00:28:56,526 --> 00:28:58,320 Je l'ai fait pour ma femme. 302 00:29:21,426 --> 00:29:23,053 Elle a beaucoup grandi. 303 00:29:24,179 --> 00:29:25,889 Elle mange des aliments solides ? 304 00:29:26,974 --> 00:29:28,725 Elle n'adore pas les petits pois. 305 00:29:31,436 --> 00:29:32,437 June va bien ? 306 00:29:33,313 --> 00:29:35,190 Oui, elle a une nouvelle affectation. 307 00:29:35,399 --> 00:29:36,441 Où ? 308 00:29:36,692 --> 00:29:37,901 Je veux un nom. 309 00:29:38,110 --> 00:29:40,028 Votre femme est en sécurité... 310 00:29:40,237 --> 00:29:41,822 C'est un mensonge ! 311 00:29:49,413 --> 00:29:51,707 Il s'appelle Joseph Lawrence. 312 00:30:00,882 --> 00:30:01,842 Je sais... 313 00:30:05,345 --> 00:30:06,763 Vous espérez quoi ? 314 00:30:08,223 --> 00:30:09,224 De cette rencontre ? 315 00:30:10,350 --> 00:30:12,269 Je voulais voir ma fille. 316 00:30:12,728 --> 00:30:15,147 - C'est pas votre fille. - La vôtre non plus. 317 00:30:16,773 --> 00:30:18,734 Il ne s'agit pas de biologie. 318 00:30:18,984 --> 00:30:21,528 J'espère que vous le lui expliquerez plus tard... 319 00:30:21,737 --> 00:30:22,863 Elle comprendra jamais. 320 00:30:23,071 --> 00:30:26,783 Chaque enfant a le droit de connaître son histoire. 321 00:30:26,992 --> 00:30:29,036 Quel rôle y a joué votre mari ? 322 00:30:48,722 --> 00:30:50,390 J'aimerais donner ça à Nichole. 323 00:30:51,183 --> 00:30:53,143 C'était un cadeau de feu mon père. 324 00:30:53,352 --> 00:30:56,438 Je ne sais pas ce que vous vous racontez 325 00:30:57,022 --> 00:30:58,690 pour pouvoir dormir la nuit, 326 00:30:59,399 --> 00:31:02,569 mais Nichole saura exactement d'où elle vient 327 00:31:02,778 --> 00:31:05,197 et à quel point sa mère a été courageuse 328 00:31:06,031 --> 00:31:07,157 de la faire venir ici. 329 00:31:07,366 --> 00:31:08,825 Voilà son histoire. 330 00:31:11,578 --> 00:31:13,622 Vous ne serez jamais rien pour elle. 331 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 Vous voulez savoir ce que je me dis ? 332 00:31:22,381 --> 00:31:24,508 Pour moi, c'était un miracle. 333 00:31:26,551 --> 00:31:28,387 Et je l'ai laissée partir. 334 00:31:30,889 --> 00:31:33,392 Je voulais qu'elle ait une vie meilleure, 335 00:31:33,600 --> 00:31:35,185 et votre femme aussi. 336 00:31:39,272 --> 00:31:41,900 Si vous ne pouvez respecter mon souhait, 337 00:31:42,109 --> 00:31:43,110 respectez le sien. 338 00:31:44,486 --> 00:31:46,571 Je vous en prie, donnez ceci à Nichole. 339 00:31:47,280 --> 00:31:49,658 Et laissez-la tirer ses propres conclusions. 340 00:31:52,119 --> 00:31:54,746 Sachez que j'ai protégé votre femme. 341 00:32:01,378 --> 00:32:02,587 Vous pouvez répéter ? 342 00:32:04,756 --> 00:32:05,882 Vous avez fait quoi ? 343 00:32:06,091 --> 00:32:07,342 Pardon, il est l'heure. 344 00:32:07,926 --> 00:32:08,719 Bien. 345 00:32:11,346 --> 00:32:12,347 D'accord. 346 00:32:13,265 --> 00:32:14,516 C'est bon, je le prends. 347 00:32:22,024 --> 00:32:24,276 Vous avez un message pour votre femme ? 348 00:32:28,405 --> 00:32:29,323 Non. 349 00:32:33,118 --> 00:32:35,203 Je t'aime, ma petite chérie. 350 00:32:38,332 --> 00:32:39,750 Je t'aime tellement. 351 00:32:41,543 --> 00:32:42,669 Je t'aime. 352 00:32:45,839 --> 00:32:47,633 Vous voulez la prendre ? 353 00:32:50,302 --> 00:32:51,303 S'il vous plaît. 354 00:33:26,380 --> 00:33:28,298 Vous n'êtes pas forcée de vous changer. 355 00:33:28,507 --> 00:33:30,092 Mon offre tient toujours. 356 00:33:30,592 --> 00:33:31,885 La trahison et les palmiers. 357 00:33:33,679 --> 00:33:36,014 Je n'ai qu'une maison, M. Tuello. 358 00:33:36,598 --> 00:33:38,475 Vous comprenez, n'est-ce pas ? 359 00:33:38,809 --> 00:33:39,810 Oui. 360 00:33:41,144 --> 00:33:42,729 Avant, je vivais à Atlanta. 361 00:33:43,814 --> 00:33:45,941 J'espère que vous y retournerez un jour. 362 00:34:20,726 --> 00:34:21,852 Gilead, sol. 363 00:34:22,060 --> 00:34:24,563 Airbus 300ER80. 364 00:34:24,771 --> 00:34:27,274 Demandons roulage piste 33 pour Boston. 365 00:34:27,858 --> 00:34:31,111 Airbus 300ER80, autorisé au décollage. 366 00:34:39,203 --> 00:34:41,580 SI VOUS AVEZ BESOIN DE MOI 367 00:36:12,004 --> 00:36:13,630 Merci d'avoir veillé sur elle. 368 00:36:29,313 --> 00:36:30,147 Alors ? 369 00:36:31,857 --> 00:36:33,150 Elle était parfaite. 370 00:36:37,321 --> 00:36:39,197 Et maintenant, c'est terminé. 371 00:36:54,504 --> 00:36:56,089 Ce n'est pas une obligation. 372 00:37:06,182 --> 00:37:08,601 Préparez vos articles avant de passer en caisse. 373 00:37:08,809 --> 00:37:10,394 Que Sa grâce vous accompagne. 374 00:37:10,895 --> 00:37:12,021 Tu veux quoi ? 375 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 J'ai fini, toi aussi ? 376 00:37:18,444 --> 00:37:19,320 Oui. 377 00:37:30,289 --> 00:37:32,083 Je suis pas en forme aujourd'hui. 378 00:37:34,335 --> 00:37:36,295 Je ne voulais pas être agressive. 379 00:37:39,757 --> 00:37:40,675 J'ai du retard. 380 00:37:49,475 --> 00:37:50,935 Tu es enceinte. 381 00:37:56,273 --> 00:37:59,068 Que Dieu te bénisse et accomplisse Son miracle. 382 00:38:02,154 --> 00:38:03,698 Il m'a rendue digne. 383 00:38:05,116 --> 00:38:06,200 Encore. 384 00:38:10,288 --> 00:38:12,999 Ton Commandant doit être ravi. 385 00:38:14,834 --> 00:38:16,294 Je ne lui ai rien dit. 386 00:38:17,545 --> 00:38:19,880 Tout le monde s'inquiétait pour Nichole. 387 00:38:20,089 --> 00:38:21,757 Je n'ai pas trouvé le temps. 388 00:38:26,762 --> 00:38:28,764 Je suis contente qu'elle aille bien. 389 00:38:31,559 --> 00:38:32,977 Et ton mari aussi. 390 00:38:35,062 --> 00:38:36,105 Merci. 391 00:38:40,234 --> 00:38:41,402 Moi aussi. 392 00:38:44,155 --> 00:38:46,574 Je pense vraiment que tout va bien se passer. 393 00:39:03,215 --> 00:39:04,425 Dejoseph. 394 00:39:07,303 --> 00:39:08,512 Suis-moi. 395 00:40:51,449 --> 00:40:52,575 Luke. 396 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Coucou. 397 00:40:58,664 --> 00:41:00,541 C'est très bizarre. 398 00:41:02,752 --> 00:41:04,295 Je suis désolée... 399 00:41:05,713 --> 00:41:06,964 Désolée d'en passer par là, 400 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 mais... 401 00:41:10,343 --> 00:41:12,345 j'ai des choses à te dire, 402 00:41:13,012 --> 00:41:15,306 et je ne pouvais pas le faire avant. 403 00:41:17,975 --> 00:41:19,727 J'ai du mal à imaginer 404 00:41:20,144 --> 00:41:23,481 ta réaction quand tu as rencontré Nichole. 405 00:41:25,358 --> 00:41:28,152 Tu n'as pas dû trop te soucier 406 00:41:28,361 --> 00:41:31,113 de sa venue de l'autre côté de la frontière, 407 00:41:31,322 --> 00:41:34,951 mais plutôt de sa venue au monde. 408 00:41:38,913 --> 00:41:40,623 Ce n'est pas facile 409 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 de t'en parler... 410 00:41:47,421 --> 00:41:49,048 parce que j'ai honte. 411 00:41:52,677 --> 00:41:55,096 J'ai été forcée de me construire une vie 412 00:41:55,680 --> 00:41:56,681 ici. 413 00:41:57,723 --> 00:41:59,642 En quelque sorte. 414 00:41:59,850 --> 00:42:02,520 Tu devrais faire pareil, tu mérites de vivre, 415 00:42:02,728 --> 00:42:04,105 de vivre pleinement. 416 00:42:05,898 --> 00:42:07,024 Tu mérites l'amour. 417 00:42:10,361 --> 00:42:11,946 Tu auras toujours... 418 00:42:13,531 --> 00:42:15,032 Tu auras toujours le mien. 419 00:42:16,701 --> 00:42:21,080 Je comprendrais que tu aies besoin de plus que ça. 420 00:42:25,876 --> 00:42:28,087 Il faut que tu saches que Nichole 421 00:42:30,089 --> 00:42:32,258 est une enfant de l'amour. 422 00:42:37,096 --> 00:42:38,806 Son vrai prénom est Holly. 423 00:42:41,350 --> 00:42:42,351 Et... 424 00:42:45,104 --> 00:42:47,773 son père est un chauffeur qui s'appelle Nick. 425 00:42:48,858 --> 00:42:50,026 Tu l'as rencontré. 426 00:42:52,361 --> 00:42:53,779 Il m'a aidée 427 00:42:55,031 --> 00:42:56,282 à survivre. 428 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 J'ai besoin de te croire capable 429 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 de me pardonner. 430 00:43:09,170 --> 00:43:11,380 Je ne suis plus celle que tu as connue. 431 00:43:13,591 --> 00:43:15,092 Elle fait partie de moi, 432 00:43:16,218 --> 00:43:18,929 mais je fais ce qu'il faut pour survivre. 433 00:43:20,473 --> 00:43:21,807 Tu devrais en faire autant. 434 00:43:23,476 --> 00:43:24,560 Non... 435 00:43:25,436 --> 00:43:26,687 Tu n'as pas le choix. 436 00:43:27,355 --> 00:43:29,023 Tu dois survivre pour Hannah. 437 00:43:30,066 --> 00:43:31,567 C'est uniquement pour elle. 438 00:43:34,028 --> 00:43:35,488 C'est uniquement pour elle. 439 00:43:36,280 --> 00:43:37,782 Je te promets 440 00:43:38,866 --> 00:43:41,410 que j'essaie de la récupérer. 441 00:43:42,328 --> 00:43:43,579 Je te le promets. 442 00:43:47,208 --> 00:43:48,334 Je t'aime. 443 00:43:51,796 --> 00:43:53,047 Je t'aime. 444 00:44:01,222 --> 00:44:03,099 Jour béni, ma chère. 445 00:44:05,893 --> 00:44:06,978 Que se passe-t-il ? 446 00:44:07,353 --> 00:44:09,438 Quelle petite curieuse ! 447 00:44:29,000 --> 00:44:30,251 Par ici, ma chère. 448 00:44:30,918 --> 00:44:32,253 Cape et ailes. 449 00:44:38,759 --> 00:44:40,469 Robe et bottes aussi. 450 00:44:42,805 --> 00:44:44,056 J'arrive. 451 00:44:54,567 --> 00:44:55,776 Le temps presse. 452 00:45:02,783 --> 00:45:04,410 Regardons un peu ça. 453 00:45:11,417 --> 00:45:12,501 Petite veinarde. 454 00:45:52,833 --> 00:45:53,751 Qu'avez-vous fait ? 455 00:45:57,880 --> 00:45:59,340 Position, ma chère. 456 00:46:01,425 --> 00:46:03,511 N'essaie pas de faire ta maligne. 457 00:46:04,512 --> 00:46:06,347 Il y aura des conséquences. 458 00:46:25,658 --> 00:46:26,701 Viens voir ça. 459 00:46:29,161 --> 00:46:31,539 Nous avons pris la décision exceptionnelle 460 00:46:31,747 --> 00:46:33,791 de nous adresser directement au monde. 461 00:46:34,959 --> 00:46:38,087 Nous sommes une famille en deuil. 462 00:46:38,921 --> 00:46:41,716 Une famille accablée par le chagrin, 463 00:46:41,924 --> 00:46:44,260 en demande d'aide et de réponses. 464 00:46:45,011 --> 00:46:48,848 Nous venons en paix solliciter le gouvernement canadien. 465 00:46:50,808 --> 00:46:53,269 Notre petite fille adorée, 466 00:46:54,145 --> 00:46:55,646 Nichole Waterford, 467 00:46:56,063 --> 00:46:58,232 a été enlevée par une dangereuse fugitive 468 00:46:58,441 --> 00:47:00,026 qui a fui notre pays. 469 00:47:01,986 --> 00:47:04,071 La place de Nichole est à Gilead. 470 00:47:06,532 --> 00:47:08,075 Elle nous manque terriblement. 471 00:47:08,951 --> 00:47:10,578 Nous voulons qu'elle revienne. 472 00:47:12,330 --> 00:47:16,417 Nous souhaitons la coopération totale du gouvernement. 473 00:47:17,543 --> 00:47:20,296 Notre fille est une victime innocente 474 00:47:21,213 --> 00:47:23,049 qui ne peut pas s'exprimer. 475 00:47:25,635 --> 00:47:27,553 C'est une affaire de famille. 476 00:47:29,221 --> 00:47:31,015 Pour que ça le reste, 477 00:47:32,516 --> 00:47:34,393 renvoyez-la chez nous, 478 00:47:35,811 --> 00:47:37,104 saine et sauve. 479 00:49:08,571 --> 00:49:11,324 Adaptation : Carole Benyamin 480 00:49:11,574 --> 00:49:14,327 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris