1
00:00:01,447 --> 00:00:03,086
Précédemment...
2
00:00:03,294 --> 00:00:05,046
Le Commandant veut se réconcilier,
3
00:00:05,296 --> 00:00:06,923
mais il ne sait pas
comment s'y prendre.
4
00:00:07,173 --> 00:00:08,675
Je lui ai suggéré une solution.
5
00:00:08,925 --> 00:00:10,551
Vous accepteriez qu'elle s'exprime ?
6
00:00:10,760 --> 00:00:11,636
En coulisses.
7
00:00:11,886 --> 00:00:13,221
Si cela pouvait tout arranger.
8
00:00:13,429 --> 00:00:14,555
Ça mérite discussion.
9
00:00:14,764 --> 00:00:15,556
Portez la robe.
10
00:00:15,807 --> 00:00:17,058
Tirez les ficelles.
11
00:00:17,767 --> 00:00:19,769
S'est-elle montrée respectueuse ?
12
00:00:19,978 --> 00:00:22,563
Elle nous a causé des ennuis,
par le passé.
13
00:00:22,772 --> 00:00:23,815
Oui.
14
00:00:25,149 --> 00:00:26,734
Je veux m'en aller.
15
00:00:27,402 --> 00:00:28,903
D'accord, ma chérie.
16
00:00:29,153 --> 00:00:30,697
Une enfant de l'âge de Hannah
17
00:00:30,905 --> 00:00:33,074
fréquente sûrement une école
pour les arts ménagers.
18
00:00:33,282 --> 00:00:36,577
Celle de son District
est à Brookline, près du réservoir.
19
00:00:36,786 --> 00:00:37,745
Merci.
20
00:00:40,039 --> 00:00:41,040
Tu le connais ?
21
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
S'agit-il de Lucas Bankole ?
22
00:00:43,668 --> 00:00:44,544
Je t'aime.
23
00:00:45,878 --> 00:00:46,713
Oui.
24
00:00:47,547 --> 00:00:49,257
Elle a tellement grandi.
25
00:00:55,013 --> 00:00:57,015
Chicago, avec vous !
26
00:00:58,516 --> 00:00:59,851
On soutient Chicago !
27
00:01:00,018 --> 00:01:02,854
LA SERVANTE ÉCARLATE
28
00:01:15,533 --> 00:01:16,617
Elle est sortie.
29
00:01:17,827 --> 00:01:19,329
Elle est en sécurité.
30
00:01:21,581 --> 00:01:22,457
Elle est avec Luke.
31
00:01:26,878 --> 00:01:30,089
Que le Seigneur nous fasse grâce
de Ses miracles
32
00:01:30,298 --> 00:01:33,384
car nous sommes las
et faibles dans la foi.
33
00:01:39,557 --> 00:01:41,684
Peut-être n'est-ce pas un miracle.
34
00:01:41,893 --> 00:01:44,771
Les miracles ne sont pas à la portée
de l'homme.
35
00:01:46,064 --> 00:01:47,607
C'est moi qui ai fait ça.
36
00:01:48,733 --> 00:01:49,734
C'est nous.
37
00:01:53,196 --> 00:01:54,489
C'est un rêve.
38
00:01:55,281 --> 00:01:58,034
Le seul rêve d'une Servante
à Gilead.
39
00:01:59,869 --> 00:02:01,412
Mon bébé est libre.
40
00:02:01,621 --> 00:02:02,789
Loué soit-Il.
41
00:02:03,623 --> 00:02:05,333
Elles pourraient m'en vouloir.
42
00:02:05,917 --> 00:02:07,043
Je les comprendrais.
43
00:02:08,336 --> 00:02:11,130
Il n'y a pas de ressentiment,
j'ai leur bénédiction.
44
00:02:11,881 --> 00:02:14,842
La victoire d'une seule
est la victoire de toutes.
45
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
J'ai tellement envie qu'il soit là.
46
00:02:25,436 --> 00:02:27,230
J'ai envie qu'on m'étreigne
47
00:02:27,981 --> 00:02:29,607
et qu'on dise mon prénom.
48
00:02:31,567 --> 00:02:34,112
L'absence rend l'amour plus grand ?
49
00:02:35,154 --> 00:02:36,322
Peut-être.
50
00:02:37,573 --> 00:02:39,283
Et le reste de mon corps, alors ?
51
00:02:45,581 --> 00:02:47,583
La nuit où nous avons conçu Hannah,
52
00:02:48,876 --> 00:02:49,752
si j'avais su
53
00:02:50,336 --> 00:02:52,088
que je ne le toucherais plus jamais,
54
00:02:52,714 --> 00:02:54,132
que je ne le sentirais plus,
55
00:02:55,341 --> 00:02:56,759
j'en serais morte.
56
00:02:59,637 --> 00:03:02,390
Mais personne ne meurt
de manque de sexe,
57
00:03:05,393 --> 00:03:07,312
on meurt de manque d'amour.
58
00:03:10,189 --> 00:03:11,107
J'ai prié pour ton mari.
59
00:03:13,276 --> 00:03:14,068
Vos passes.
60
00:03:14,277 --> 00:03:16,237
C'est gentil de ta part, Dematthew.
61
00:03:18,072 --> 00:03:21,576
J'ai prié pour qu'il rende Nichole
à son foyer légitime.
62
00:03:23,745 --> 00:03:25,788
Sa place est auprès de ses parents.
63
00:03:26,372 --> 00:03:27,665
Loué soit-Il.
64
00:03:33,838 --> 00:03:35,506
Il fera ce qui est juste.
65
00:03:36,424 --> 00:03:40,094
Tu n'aurais pas épousé un homme
capable d'enlever un enfant.
66
00:03:40,511 --> 00:03:42,722
Tu n'es pas aussi irresponsable.
67
00:03:44,349 --> 00:03:45,767
Sous Son œil.
68
00:03:47,560 --> 00:03:48,561
Va te faire voir.
69
00:04:02,700 --> 00:04:03,701
Sienna ?
70
00:04:04,577 --> 00:04:05,620
Sienna !
71
00:04:08,289 --> 00:04:09,374
Laissez tomber.
72
00:04:11,292 --> 00:04:14,128
Tu as changé quelque chose ?
73
00:04:18,549 --> 00:04:20,009
Tes cheveux.
74
00:04:20,593 --> 00:04:21,886
Un peu.
75
00:04:22,512 --> 00:04:23,680
C'est joli.
76
00:04:24,555 --> 00:04:26,015
Comme avant.
77
00:04:26,724 --> 00:04:27,892
Merci.
78
00:04:30,561 --> 00:04:31,479
Bonjour, très chère.
79
00:04:33,773 --> 00:04:34,899
Bonjour, Mme Lawrence.
80
00:04:46,285 --> 00:04:47,578
Jour béni, Commandant.
81
00:04:47,787 --> 00:04:49,288
La réponse est non.
82
00:04:52,250 --> 00:04:54,460
Tu veux quelque chose, ça se voit.
83
00:05:05,346 --> 00:05:08,099
J'ai besoin de savoir
si mon mari est en sécurité.
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,685
Il met sa ceinture,
il surveille sa tension ?
85
00:05:10,935 --> 00:05:13,187
C'est le tueur silencieux, tu sais.
86
00:05:13,396 --> 00:05:14,522
Ils savent où il est.
87
00:05:15,982 --> 00:05:17,650
Ils savent qu'il a ma fille.
88
00:05:20,862 --> 00:05:23,573
Ce n'est pas ce que tu voulais ?
89
00:05:25,033 --> 00:05:26,743
Ils lui veulent du mal ?
90
00:05:28,286 --> 00:05:29,287
Ils ?
91
00:05:32,707 --> 00:05:34,250
Vous le pensez en danger ?
92
00:05:35,543 --> 00:05:37,086
Nous sommes tous en danger.
93
00:05:51,267 --> 00:05:52,352
C'est une bénédiction
94
00:05:54,937 --> 00:05:56,314
de l'avoir vue,
95
00:05:57,065 --> 00:05:58,566
de la savoir en bonne santé.
96
00:05:59,192 --> 00:06:00,818
Elle est avec un inconnu.
97
00:06:02,070 --> 00:06:03,613
Un inconnu pour vous.
98
00:06:04,864 --> 00:06:05,698
Oui.
99
00:06:06,699 --> 00:06:07,617
Pour moi.
100
00:06:12,914 --> 00:06:14,916
C'est fini ? Ils ont dit quoi ?
101
00:06:15,124 --> 00:06:17,585
Ils viennent à peine de commencer.
102
00:06:20,088 --> 00:06:21,464
J'aimerais que tu viennes.
103
00:06:26,427 --> 00:06:27,804
Tu as ton mot à dire.
104
00:06:45,613 --> 00:06:47,907
Nous avons déposé une plainte
au Canada
105
00:06:48,157 --> 00:06:50,159
pour demander le retour de Nichole.
106
00:06:50,368 --> 00:06:51,661
Nous n'abandonnerons pas.
107
00:06:51,869 --> 00:06:53,913
Une enfant de Gilead a été enlevée.
108
00:06:54,122 --> 00:06:57,458
Nous devrions leur envoyer
une autre demande catégorique ?
109
00:06:57,667 --> 00:06:59,419
Non, Commandant, je dis...
110
00:06:59,919 --> 00:07:03,131
que nos options sont limitées
sans traité d'extradition.
111
00:07:03,339 --> 00:07:04,132
Messieurs.
112
00:07:05,300 --> 00:07:06,592
Veuillez m'excuser.
113
00:07:07,593 --> 00:07:08,428
Serena ?
114
00:07:14,767 --> 00:07:17,812
J'aimerais connaître
l'homme qui l'élève.
115
00:07:27,947 --> 00:07:31,909
Il travaillait au bureau
de l'urbanisme du Suffolk.
116
00:07:32,827 --> 00:07:33,619
Avant.
117
00:07:34,370 --> 00:07:35,538
Et maintenant ?
118
00:07:35,997 --> 00:07:39,083
Il fait des travaux
pour le service public à mi-temps.
119
00:07:39,709 --> 00:07:41,794
Il reçoit une pension
pour les réfugiés.
120
00:07:44,714 --> 00:07:45,840
C'est un homme croyant ?
121
00:07:46,090 --> 00:07:47,300
Bien sûr que non.
122
00:07:47,508 --> 00:07:49,886
Il avait baptisé son premier enfant.
123
00:07:50,803 --> 00:07:54,098
Nous n'en savons pas plus
sur ses pratiques religieuses.
124
00:07:54,349 --> 00:07:58,645
Nous avons eu accès
à certains dossiers médicaux.
125
00:07:58,936 --> 00:08:01,189
Nichole est à jour sur ses vaccins.
126
00:08:01,397 --> 00:08:03,983
Elle se situe au 60e percentile
pour la taille,
127
00:08:04,192 --> 00:08:05,985
et au 55e pour le poids.
128
00:08:10,281 --> 00:08:12,492
On apprend ici qu'elle a une dent.
129
00:08:23,044 --> 00:08:24,837
Nous ferons tout notre possible
130
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
pour qu'elle revienne chez vous.
131
00:08:44,023 --> 00:08:46,150
Je croyais
que c'était ce que tu voulais.
132
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
Notre fille est en sécurité
133
00:08:50,321 --> 00:08:51,447
au Canada.
134
00:08:52,699 --> 00:08:54,158
Je suis reconnaissante.
135
00:08:54,826 --> 00:08:55,868
Mais ?
136
00:08:58,329 --> 00:08:59,414
Aide-moi à comprendre.
137
00:09:00,206 --> 00:09:01,791
Qu'est-ce que tu veux ?
138
00:09:02,292 --> 00:09:05,503
Je veux être avec elle,
mais c'est impossible.
139
00:09:11,092 --> 00:09:12,969
J'ai hâte que ce soit fini.
140
00:09:30,152 --> 00:09:32,279
Ils t'attendent au salon.
141
00:10:04,519 --> 00:10:05,604
Dejoseph.
142
00:10:06,688 --> 00:10:07,898
Béni soit le fruit.
143
00:10:10,442 --> 00:10:11,818
Que le Seigneur ouvre.
144
00:10:15,238 --> 00:10:17,699
Ils viennent simplement discuter.
145
00:10:19,868 --> 00:10:20,827
Assieds-toi.
146
00:10:28,251 --> 00:10:29,294
Nous...
147
00:10:29,878 --> 00:10:31,546
aimerions organiser
148
00:10:32,339 --> 00:10:34,549
une rencontre avec Nichole.
149
00:10:38,553 --> 00:10:40,597
Comme tu peux l'imaginer,
150
00:10:41,056 --> 00:10:42,683
voir notre fille
151
00:10:42,933 --> 00:10:46,186
a ravivé une immense douleur
chez Mme Waterford.
152
00:10:47,104 --> 00:10:49,022
Une rencontre pour dire adieu.
153
00:10:49,564 --> 00:10:51,775
Ton mari sera protégé.
154
00:10:53,860 --> 00:10:54,653
Mon mari ?
155
00:10:54,861 --> 00:10:57,030
Tout le monde sera protégé.
156
00:10:57,239 --> 00:10:58,907
- Tu as ma parole.
- Et la mienne.
157
00:11:01,952 --> 00:11:02,995
Votre parole ?
158
00:11:07,082 --> 00:11:08,583
Que dois-je faire ?
159
00:11:10,752 --> 00:11:12,170
Appelle ton mari.
160
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
Non.
161
00:11:29,104 --> 00:11:31,231
- Laissez-nous un instant.
- Bien sûr.
162
00:11:59,384 --> 00:12:02,804
Je sais que je ne peux pas
vivre avec elle.
163
00:12:03,430 --> 00:12:05,057
Je veux faire partie de sa vie.
164
00:12:05,641 --> 00:12:07,059
Ça ne vous aidera pas.
165
00:12:12,022 --> 00:12:14,107
- Vous vous trompez.
- S'il te plaît.
166
00:12:15,525 --> 00:12:17,235
Je t'en supplie.
167
00:12:19,571 --> 00:12:20,447
June.
168
00:12:29,081 --> 00:12:31,041
Moi aussi, j'aimerais la voir.
169
00:12:41,718 --> 00:12:43,261
Si j'accepte,
170
00:12:44,972 --> 00:12:46,264
qu'est-ce que j'y gagne ?
171
00:12:48,433 --> 00:12:50,686
Vous, vous pourrez la voir, alors,
172
00:12:53,438 --> 00:12:54,773
qu'est-ce que j'y gagne ?
173
00:12:58,026 --> 00:12:59,403
Que veux-tu ?
174
00:13:00,904 --> 00:13:02,614
Que vous me soyez redevable.
175
00:13:23,010 --> 00:13:24,219
Sous Son œil.
176
00:13:30,267 --> 00:13:31,977
Tu as deux minutes.
177
00:13:44,114 --> 00:13:45,824
Ça fait 47,56 dollars.
178
00:13:47,326 --> 00:13:48,702
Ça fera à peine la semaine.
179
00:13:49,703 --> 00:13:51,246
Comment font les gens ?
180
00:13:51,830 --> 00:13:53,332
La plupart font sans.
181
00:13:58,170 --> 00:13:59,379
À plus tard.
182
00:14:03,175 --> 00:14:03,967
Allô.
183
00:14:06,303 --> 00:14:08,388
Allô ? Qui est à l'appareil ?
184
00:14:08,889 --> 00:14:09,723
Luke.
185
00:14:11,475 --> 00:14:12,476
C'est moi.
186
00:14:14,102 --> 00:14:15,270
Ne raccroche pas.
187
00:14:16,271 --> 00:14:17,272
Mon Dieu !
188
00:14:17,689 --> 00:14:18,482
June ?
189
00:14:20,484 --> 00:14:21,443
Salut.
190
00:14:21,902 --> 00:14:23,403
June, je...
191
00:14:25,280 --> 00:14:26,490
Je vais bien.
192
00:14:26,823 --> 00:14:27,658
Hannah aussi.
193
00:14:27,908 --> 00:14:29,284
Elle va bien.
194
00:14:30,786 --> 00:14:31,953
Où es-tu ?
195
00:14:32,162 --> 00:14:33,664
Toujours à Gilead.
196
00:14:39,628 --> 00:14:41,588
Je t'aime.
197
00:14:42,297 --> 00:14:43,548
Je t'aime si fort.
198
00:14:43,757 --> 00:14:45,133
Je t'aime.
199
00:14:46,343 --> 00:14:47,928
Je t'aime tellement !
200
00:14:48,845 --> 00:14:50,639
Ma chérie, tu me manques.
201
00:14:50,847 --> 00:14:52,891
Je pense à toi tous les jours.
202
00:14:53,100 --> 00:14:54,309
Je suis désolé...
203
00:14:54,518 --> 00:14:55,686
Arrête.
204
00:14:57,187 --> 00:14:58,105
Ne sois pas désolé.
205
00:14:58,355 --> 00:15:00,607
J'aurais dû faire en sorte
de te trouver.
206
00:15:02,067 --> 00:15:03,151
Et de trouver Hannah.
207
00:15:03,694 --> 00:15:05,028
J'ai peu de temps.
208
00:15:06,780 --> 00:15:09,199
Tu vas bien ? Ils t'ont maltraitée ?
209
00:15:11,118 --> 00:15:12,119
Non.
210
00:15:12,327 --> 00:15:13,537
Ils sont là ?
211
00:15:14,496 --> 00:15:16,540
- Ils écoutent ?
- Luke, je t'en prie.
212
00:15:16,957 --> 00:15:18,875
Je vais bien, je te le promets.
213
00:15:19,084 --> 00:15:20,294
Tu dois m'écouter.
214
00:15:20,502 --> 00:15:21,878
Oui, ma chérie.
215
00:15:22,254 --> 00:15:23,964
Tu dois faire quelque chose
pour moi.
216
00:15:24,172 --> 00:15:25,507
Tout ce que tu veux.
217
00:15:25,716 --> 00:15:28,051
Tu dois aller à l'aéroport
de Toronto demain
218
00:15:28,260 --> 00:15:29,886
pour rencontrer les Waterford.
219
00:15:30,095 --> 00:15:31,596
Emmène Nichole.
220
00:15:40,397 --> 00:15:42,441
Oui, je t'écoute.
221
00:15:45,736 --> 00:15:47,946
Tu veux que je rencontre
les Waterford ?
222
00:15:48,155 --> 00:15:50,324
Une seule fois, pour dire adieu.
223
00:15:50,907 --> 00:15:53,035
On te contactera pour les détails.
224
00:15:56,705 --> 00:15:57,831
S'il te plaît.
225
00:15:59,625 --> 00:16:01,126
Tu dois me dire oui.
226
00:16:03,712 --> 00:16:04,755
Pas lui.
227
00:16:06,089 --> 00:16:07,633
Pas lui, seulement elle.
228
00:16:16,308 --> 00:16:17,434
Je t'aime.
229
00:16:49,800 --> 00:16:51,969
Puis-je disposer, monsieur ?
230
00:16:54,262 --> 00:16:55,389
Tu peux.
231
00:17:02,479 --> 00:17:04,022
Que Dieu te bénisse.
232
00:18:12,174 --> 00:18:13,300
Comment était sa voix ?
233
00:18:22,768 --> 00:18:23,977
Comme celle de June.
234
00:18:51,588 --> 00:18:52,923
Tu tiens le coup, ma chère ?
235
00:18:56,051 --> 00:18:58,011
Parfaitement, Mme Lawrence, merci.
236
00:19:00,889 --> 00:19:02,891
Ça a dû être douloureux,
237
00:19:03,725 --> 00:19:05,602
après tout ce temps.
238
00:19:12,526 --> 00:19:14,861
Ça ne s'est pas passé
comme je l'imaginais.
239
00:19:19,574 --> 00:19:20,993
L'important,
240
00:19:22,285 --> 00:19:23,954
c'est que
241
00:19:24,913 --> 00:19:27,124
ton amour se soit fait ressentir.
242
00:19:29,126 --> 00:19:31,128
Parfois, on ne trouve pas les mots.
243
00:19:33,046 --> 00:19:36,008
Mon mari utilisait la musique.
244
00:19:38,510 --> 00:19:42,055
Il m'enregistrait des compilations
à l'université.
245
00:19:44,933 --> 00:19:47,269
Je les ai conservées à la cave.
246
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
Vous les réécoutez parfois ?
247
00:19:57,195 --> 00:19:59,698
L'homme qui les faisait me manque.
248
00:20:09,833 --> 00:20:11,376
Peut-être qu'il est
249
00:20:12,628 --> 00:20:14,421
toujours un peu là.
250
00:20:17,507 --> 00:20:18,884
Il m'a aidée.
251
00:20:20,802 --> 00:20:22,137
Il a aidé Emily.
252
00:20:30,062 --> 00:20:31,104
Je pense que...
253
00:20:34,691 --> 00:20:37,653
c'est bien de garder
un petit bout de quelqu'un
254
00:20:39,946 --> 00:20:41,531
et de s'y raccrocher.
255
00:20:47,621 --> 00:20:49,790
Surtout quand on n'a rien d'autre.
256
00:21:27,328 --> 00:21:30,164
CHANSONS D'AMOUR
MUSIQUE DE VOYAGE
257
00:23:30,033 --> 00:23:31,493
Votre petit-déjeuner.
258
00:23:32,160 --> 00:23:34,079
Je n'ai pas encore faim.
259
00:23:35,080 --> 00:23:36,623
Ce sera pour le vol.
260
00:23:37,916 --> 00:23:40,085
Vous pensez que ça lui plaira ?
261
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
"Pour cette enfant, j'ai prié."
262
00:23:59,980 --> 00:24:01,565
C'est magnifique.
263
00:24:05,360 --> 00:24:07,237
Vous l'embrasserez pour moi ?
264
00:24:10,407 --> 00:24:11,533
Bien sûr.
265
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
Madame, il y a autre chose.
266
00:24:24,671 --> 00:24:26,340
C'est arrivé hier soir.
267
00:24:29,718 --> 00:24:31,053
Qu'est-ce que c'est ?
268
00:24:31,762 --> 00:24:33,847
Ce n'est pas à mon nom, madame.
269
00:24:39,019 --> 00:24:39,853
La voiture est là.
270
00:24:41,813 --> 00:24:44,483
- Je vous emballe tout ça.
- Merci, Rita.
271
00:25:17,891 --> 00:25:18,725
Allons-y.
272
00:25:54,594 --> 00:25:55,429
Jour béni.
273
00:25:56,763 --> 00:25:58,140
Sous Son œil.
274
00:26:21,121 --> 00:26:22,289
Mme Waterford.
275
00:26:23,582 --> 00:26:24,708
Bienvenue.
276
00:26:28,503 --> 00:26:29,796
M. Tuello.
277
00:26:30,464 --> 00:26:32,424
Vous vous souvenez,
je suis flatté.
278
00:26:32,924 --> 00:26:35,761
Je viens m'assurer
que tout se passe au mieux.
279
00:26:37,220 --> 00:26:39,014
Je sais comment me comporter.
280
00:26:40,015 --> 00:26:42,017
M. Tuello va prendre le relais.
281
00:26:42,225 --> 00:26:44,186
Le Commandant m'a donné
des consignes.
282
00:26:44,394 --> 00:26:46,229
Je parle pour lui en son absence.
283
00:26:46,438 --> 00:26:47,606
Oui, Mme Waterford.
284
00:26:49,608 --> 00:26:52,569
Le terminal est à côté,
vous vous changerez là-bas.
285
00:26:52,778 --> 00:26:53,862
Pardon ?
286
00:26:54,071 --> 00:26:56,865
M. Bankole souhaite vous voir
dans un lieu public.
287
00:26:57,949 --> 00:26:59,785
Nous avons des vêtements pour vous.
288
00:27:00,911 --> 00:27:02,579
Nous voulons rester discrets.
289
00:27:17,386 --> 00:27:19,137
Par ici, Mme Waterford.
290
00:27:51,378 --> 00:27:54,089
- Je vais vous présenter.
- Pas encore.
291
00:28:14,401 --> 00:28:17,029
Serena Waterford. Luke Bankole.
292
00:28:23,660 --> 00:28:24,494
Bonjour.
293
00:28:27,331 --> 00:28:28,206
Je peux rester.
294
00:28:30,083 --> 00:28:32,210
Je laisse M. Bankole en décider.
295
00:28:35,881 --> 00:28:36,882
Vous pouvez y aller.
296
00:28:38,008 --> 00:28:39,301
Je ne m'éloigne pas.
297
00:28:45,223 --> 00:28:46,266
Dieu vous bénisse.
298
00:28:46,850 --> 00:28:48,143
Allez vous faire foutre.
299
00:28:49,561 --> 00:28:52,189
Je sais que ce n'était pas
une décision facile.
300
00:28:53,565 --> 00:28:55,108
Merci de l'avoir prise.
301
00:28:56,526 --> 00:28:58,320
Je l'ai fait pour ma femme.
302
00:29:21,426 --> 00:29:23,053
Elle a beaucoup grandi.
303
00:29:24,179 --> 00:29:25,889
Elle mange des aliments solides ?
304
00:29:26,974 --> 00:29:28,725
Elle n'adore pas les petits pois.
305
00:29:31,436 --> 00:29:32,437
June va bien ?
306
00:29:33,313 --> 00:29:35,190
Oui,
elle a une nouvelle affectation.
307
00:29:35,399 --> 00:29:36,441
Où ?
308
00:29:36,692 --> 00:29:37,901
Je veux un nom.
309
00:29:38,110 --> 00:29:40,028
Votre femme est en sécurité...
310
00:29:40,237 --> 00:29:41,822
C'est un mensonge !
311
00:29:49,413 --> 00:29:51,707
Il s'appelle Joseph Lawrence.
312
00:30:00,882 --> 00:30:01,842
Je sais...
313
00:30:05,345 --> 00:30:06,763
Vous espérez quoi ?
314
00:30:08,223 --> 00:30:09,224
De cette rencontre ?
315
00:30:10,350 --> 00:30:12,269
Je voulais voir ma fille.
316
00:30:12,728 --> 00:30:15,147
- C'est pas votre fille.
- La vôtre non plus.
317
00:30:16,773 --> 00:30:18,734
Il ne s'agit pas de biologie.
318
00:30:18,984 --> 00:30:21,528
J'espère que vous le lui expliquerez
plus tard...
319
00:30:21,737 --> 00:30:22,863
Elle comprendra jamais.
320
00:30:23,071 --> 00:30:26,783
Chaque enfant a le droit
de connaître son histoire.
321
00:30:26,992 --> 00:30:29,036
Quel rôle y a joué votre mari ?
322
00:30:48,722 --> 00:30:50,390
J'aimerais donner ça à Nichole.
323
00:30:51,183 --> 00:30:53,143
C'était un cadeau de feu mon père.
324
00:30:53,352 --> 00:30:56,438
Je ne sais pas
ce que vous vous racontez
325
00:30:57,022 --> 00:30:58,690
pour pouvoir dormir la nuit,
326
00:30:59,399 --> 00:31:02,569
mais Nichole saura exactement
d'où elle vient
327
00:31:02,778 --> 00:31:05,197
et à quel point sa mère
a été courageuse
328
00:31:06,031 --> 00:31:07,157
de la faire venir ici.
329
00:31:07,366 --> 00:31:08,825
Voilà son histoire.
330
00:31:11,578 --> 00:31:13,622
Vous ne serez jamais rien pour elle.
331
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
Vous voulez savoir
ce que je me dis ?
332
00:31:22,381 --> 00:31:24,508
Pour moi, c'était un miracle.
333
00:31:26,551 --> 00:31:28,387
Et je l'ai laissée partir.
334
00:31:30,889 --> 00:31:33,392
Je voulais qu'elle ait
une vie meilleure,
335
00:31:33,600 --> 00:31:35,185
et votre femme aussi.
336
00:31:39,272 --> 00:31:41,900
Si vous ne pouvez
respecter mon souhait,
337
00:31:42,109 --> 00:31:43,110
respectez le sien.
338
00:31:44,486 --> 00:31:46,571
Je vous en prie,
donnez ceci à Nichole.
339
00:31:47,280 --> 00:31:49,658
Et laissez-la tirer
ses propres conclusions.
340
00:31:52,119 --> 00:31:54,746
Sachez que j'ai protégé votre femme.
341
00:32:01,378 --> 00:32:02,587
Vous pouvez répéter ?
342
00:32:04,756 --> 00:32:05,882
Vous avez fait quoi ?
343
00:32:06,091 --> 00:32:07,342
Pardon, il est l'heure.
344
00:32:07,926 --> 00:32:08,719
Bien.
345
00:32:11,346 --> 00:32:12,347
D'accord.
346
00:32:13,265 --> 00:32:14,516
C'est bon, je le prends.
347
00:32:22,024 --> 00:32:24,276
Vous avez un message
pour votre femme ?
348
00:32:28,405 --> 00:32:29,323
Non.
349
00:32:33,118 --> 00:32:35,203
Je t'aime, ma petite chérie.
350
00:32:38,332 --> 00:32:39,750
Je t'aime tellement.
351
00:32:41,543 --> 00:32:42,669
Je t'aime.
352
00:32:45,839 --> 00:32:47,633
Vous voulez la prendre ?
353
00:32:50,302 --> 00:32:51,303
S'il vous plaît.
354
00:33:26,380 --> 00:33:28,298
Vous n'êtes pas forcée
de vous changer.
355
00:33:28,507 --> 00:33:30,092
Mon offre tient toujours.
356
00:33:30,592 --> 00:33:31,885
La trahison et les palmiers.
357
00:33:33,679 --> 00:33:36,014
Je n'ai qu'une maison, M. Tuello.
358
00:33:36,598 --> 00:33:38,475
Vous comprenez, n'est-ce pas ?
359
00:33:38,809 --> 00:33:39,810
Oui.
360
00:33:41,144 --> 00:33:42,729
Avant, je vivais à Atlanta.
361
00:33:43,814 --> 00:33:45,941
J'espère que vous y retournerez
un jour.
362
00:34:20,726 --> 00:34:21,852
Gilead, sol.
363
00:34:22,060 --> 00:34:24,563
Airbus 300ER80.
364
00:34:24,771 --> 00:34:27,274
Demandons roulage piste 33
pour Boston.
365
00:34:27,858 --> 00:34:31,111
Airbus 300ER80,
autorisé au décollage.
366
00:34:39,203 --> 00:34:41,580
SI VOUS AVEZ BESOIN DE MOI
367
00:36:12,004 --> 00:36:13,630
Merci d'avoir veillé sur elle.
368
00:36:29,313 --> 00:36:30,147
Alors ?
369
00:36:31,857 --> 00:36:33,150
Elle était parfaite.
370
00:36:37,321 --> 00:36:39,197
Et maintenant, c'est terminé.
371
00:36:54,504 --> 00:36:56,089
Ce n'est pas une obligation.
372
00:37:06,182 --> 00:37:08,601
Préparez vos articles
avant de passer en caisse.
373
00:37:08,809 --> 00:37:10,394
Que Sa grâce vous accompagne.
374
00:37:10,895 --> 00:37:12,021
Tu veux quoi ?
375
00:37:14,857 --> 00:37:16,317
J'ai fini, toi aussi ?
376
00:37:18,444 --> 00:37:19,320
Oui.
377
00:37:30,289 --> 00:37:32,083
Je suis pas en forme aujourd'hui.
378
00:37:34,335 --> 00:37:36,295
Je ne voulais pas être agressive.
379
00:37:39,757 --> 00:37:40,675
J'ai du retard.
380
00:37:49,475 --> 00:37:50,935
Tu es enceinte.
381
00:37:56,273 --> 00:37:59,068
Que Dieu te bénisse
et accomplisse Son miracle.
382
00:38:02,154 --> 00:38:03,698
Il m'a rendue digne.
383
00:38:05,116 --> 00:38:06,200
Encore.
384
00:38:10,288 --> 00:38:12,999
Ton Commandant doit être ravi.
385
00:38:14,834 --> 00:38:16,294
Je ne lui ai rien dit.
386
00:38:17,545 --> 00:38:19,880
Tout le monde s'inquiétait
pour Nichole.
387
00:38:20,089 --> 00:38:21,757
Je n'ai pas trouvé le temps.
388
00:38:26,762 --> 00:38:28,764
Je suis contente qu'elle aille bien.
389
00:38:31,559 --> 00:38:32,977
Et ton mari aussi.
390
00:38:35,062 --> 00:38:36,105
Merci.
391
00:38:40,234 --> 00:38:41,402
Moi aussi.
392
00:38:44,155 --> 00:38:46,574
Je pense vraiment
que tout va bien se passer.
393
00:39:03,215 --> 00:39:04,425
Dejoseph.
394
00:39:07,303 --> 00:39:08,512
Suis-moi.
395
00:40:51,449 --> 00:40:52,575
Luke.
396
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Coucou.
397
00:40:58,664 --> 00:41:00,541
C'est très bizarre.
398
00:41:02,752 --> 00:41:04,295
Je suis désolée...
399
00:41:05,713 --> 00:41:06,964
Désolée d'en passer par là,
400
00:41:08,007 --> 00:41:08,924
mais...
401
00:41:10,343 --> 00:41:12,345
j'ai des choses à te dire,
402
00:41:13,012 --> 00:41:15,306
et je ne pouvais pas le faire avant.
403
00:41:17,975 --> 00:41:19,727
J'ai du mal à imaginer
404
00:41:20,144 --> 00:41:23,481
ta réaction
quand tu as rencontré Nichole.
405
00:41:25,358 --> 00:41:28,152
Tu n'as pas dû trop te soucier
406
00:41:28,361 --> 00:41:31,113
de sa venue
de l'autre côté de la frontière,
407
00:41:31,322 --> 00:41:34,951
mais plutôt de sa venue au monde.
408
00:41:38,913 --> 00:41:40,623
Ce n'est pas facile
409
00:41:42,041 --> 00:41:43,250
de t'en parler...
410
00:41:47,421 --> 00:41:49,048
parce que j'ai honte.
411
00:41:52,677 --> 00:41:55,096
J'ai été forcée
de me construire une vie
412
00:41:55,680 --> 00:41:56,681
ici.
413
00:41:57,723 --> 00:41:59,642
En quelque sorte.
414
00:41:59,850 --> 00:42:02,520
Tu devrais faire pareil,
tu mérites de vivre,
415
00:42:02,728 --> 00:42:04,105
de vivre pleinement.
416
00:42:05,898 --> 00:42:07,024
Tu mérites l'amour.
417
00:42:10,361 --> 00:42:11,946
Tu auras toujours...
418
00:42:13,531 --> 00:42:15,032
Tu auras toujours le mien.
419
00:42:16,701 --> 00:42:21,080
Je comprendrais que tu aies besoin
de plus que ça.
420
00:42:25,876 --> 00:42:28,087
Il faut que tu saches que Nichole
421
00:42:30,089 --> 00:42:32,258
est une enfant de l'amour.
422
00:42:37,096 --> 00:42:38,806
Son vrai prénom est Holly.
423
00:42:41,350 --> 00:42:42,351
Et...
424
00:42:45,104 --> 00:42:47,773
son père est un chauffeur
qui s'appelle Nick.
425
00:42:48,858 --> 00:42:50,026
Tu l'as rencontré.
426
00:42:52,361 --> 00:42:53,779
Il m'a aidée
427
00:42:55,031 --> 00:42:56,282
à survivre.
428
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
J'ai besoin de te croire capable
429
00:43:04,206 --> 00:43:05,541
de me pardonner.
430
00:43:09,170 --> 00:43:11,380
Je ne suis plus
celle que tu as connue.
431
00:43:13,591 --> 00:43:15,092
Elle fait partie de moi,
432
00:43:16,218 --> 00:43:18,929
mais je fais ce qu'il faut
pour survivre.
433
00:43:20,473 --> 00:43:21,807
Tu devrais en faire autant.
434
00:43:23,476 --> 00:43:24,560
Non...
435
00:43:25,436 --> 00:43:26,687
Tu n'as pas le choix.
436
00:43:27,355 --> 00:43:29,023
Tu dois survivre pour Hannah.
437
00:43:30,066 --> 00:43:31,567
C'est uniquement pour elle.
438
00:43:34,028 --> 00:43:35,488
C'est uniquement pour elle.
439
00:43:36,280 --> 00:43:37,782
Je te promets
440
00:43:38,866 --> 00:43:41,410
que j'essaie de la récupérer.
441
00:43:42,328 --> 00:43:43,579
Je te le promets.
442
00:43:47,208 --> 00:43:48,334
Je t'aime.
443
00:43:51,796 --> 00:43:53,047
Je t'aime.
444
00:44:01,222 --> 00:44:03,099
Jour béni, ma chère.
445
00:44:05,893 --> 00:44:06,978
Que se passe-t-il ?
446
00:44:07,353 --> 00:44:09,438
Quelle petite curieuse !
447
00:44:29,000 --> 00:44:30,251
Par ici, ma chère.
448
00:44:30,918 --> 00:44:32,253
Cape et ailes.
449
00:44:38,759 --> 00:44:40,469
Robe et bottes aussi.
450
00:44:42,805 --> 00:44:44,056
J'arrive.
451
00:44:54,567 --> 00:44:55,776
Le temps presse.
452
00:45:02,783 --> 00:45:04,410
Regardons un peu ça.
453
00:45:11,417 --> 00:45:12,501
Petite veinarde.
454
00:45:52,833 --> 00:45:53,751
Qu'avez-vous fait ?
455
00:45:57,880 --> 00:45:59,340
Position, ma chère.
456
00:46:01,425 --> 00:46:03,511
N'essaie pas de faire ta maligne.
457
00:46:04,512 --> 00:46:06,347
Il y aura des conséquences.
458
00:46:25,658 --> 00:46:26,701
Viens voir ça.
459
00:46:29,161 --> 00:46:31,539
Nous avons pris
la décision exceptionnelle
460
00:46:31,747 --> 00:46:33,791
de nous adresser directement
au monde.
461
00:46:34,959 --> 00:46:38,087
Nous sommes une famille en deuil.
462
00:46:38,921 --> 00:46:41,716
Une famille accablée par le chagrin,
463
00:46:41,924 --> 00:46:44,260
en demande d'aide et de réponses.
464
00:46:45,011 --> 00:46:48,848
Nous venons en paix solliciter
le gouvernement canadien.
465
00:46:50,808 --> 00:46:53,269
Notre petite fille adorée,
466
00:46:54,145 --> 00:46:55,646
Nichole Waterford,
467
00:46:56,063 --> 00:46:58,232
a été enlevée
par une dangereuse fugitive
468
00:46:58,441 --> 00:47:00,026
qui a fui notre pays.
469
00:47:01,986 --> 00:47:04,071
La place de Nichole est à Gilead.
470
00:47:06,532 --> 00:47:08,075
Elle nous manque terriblement.
471
00:47:08,951 --> 00:47:10,578
Nous voulons qu'elle revienne.
472
00:47:12,330 --> 00:47:16,417
Nous souhaitons la coopération
totale du gouvernement.
473
00:47:17,543 --> 00:47:20,296
Notre fille
est une victime innocente
474
00:47:21,213 --> 00:47:23,049
qui ne peut pas s'exprimer.
475
00:47:25,635 --> 00:47:27,553
C'est une affaire de famille.
476
00:47:29,221 --> 00:47:31,015
Pour que ça le reste,
477
00:47:32,516 --> 00:47:34,393
renvoyez-la chez nous,
478
00:47:35,811 --> 00:47:37,104
saine et sauve.
479
00:49:08,571 --> 00:49:11,324
Adaptation : Carole Benyamin
480
00:49:11,574 --> 00:49:14,327
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris