1 00:00:01,261 --> 00:00:03,058 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,059 --> 00:00:08,198 Il comandante vuole fare pace, ma non sa come fare, così gli ho dato un suggerimento. 3 00:00:08,199 --> 00:00:11,573 Potresti far sì che abbia davvero voce in capitolo? Da dietro le quinte. 4 00:00:11,574 --> 00:00:14,626 - Se questo potesse sistemare le cose. - Vale la pena discuterne. 5 00:00:14,676 --> 00:00:17,249 Indossa il costume. Agisci da dietro le quinte. 6 00:00:17,683 --> 00:00:22,672 Con voi si comporta rispettosamente? In passato ci ha dato dei problemi. 7 00:00:22,825 --> 00:00:23,921 Sì. 8 00:00:24,621 --> 00:00:26,585 Ora voglio andare via. 9 00:00:27,303 --> 00:00:28,655 Ma certo, amore mio. 10 00:00:29,155 --> 00:00:30,471 Una ragazzina dell'età di Hannah 11 00:00:30,472 --> 00:00:33,184 molto probabilmente frequenta una scuola di arti domestiche. 12 00:00:33,185 --> 00:00:36,453 Nel suo distretto ce n'è una a Brookline, vicino al bacino. 13 00:00:36,590 --> 00:00:37,949 Grazie, Se... 14 00:00:39,987 --> 00:00:41,131 Conosci quell'uomo? 15 00:00:41,221 --> 00:00:42,991 È Lucas Bankole? 16 00:00:43,571 --> 00:00:44,616 Ti amo. 17 00:00:45,979 --> 00:00:46,991 Sì. 18 00:00:47,440 --> 00:00:49,319 È cresciuta tantissimo. 19 00:00:56,674 --> 00:00:59,099 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 20 00:01:15,425 --> 00:01:16,888 È libera. 21 00:01:17,753 --> 00:01:19,213 È al sicuro. 22 00:01:21,580 --> 00:01:22,960 È con Luke. 23 00:01:26,755 --> 00:01:30,003 Che Dio, nella sua infinita bontà, ci benedica con i suoi miracoli... 24 00:01:30,238 --> 00:01:31,521 perché siamo stanchi... 25 00:01:31,912 --> 00:01:33,353 e la nostra fede è debole. 26 00:01:39,546 --> 00:01:41,241 Forse non è un miracolo. 27 00:01:41,817 --> 00:01:44,842 I miracoli non sono alla portata delle capacità umane. 28 00:01:46,066 --> 00:01:47,436 È merito mio. 29 00:01:48,614 --> 00:01:49,707 Nostro. 30 00:01:53,236 --> 00:01:54,603 È un sogno. 31 00:01:55,206 --> 00:01:58,450 L'unico sogno che possa avere un'Ancella a Galaad. 32 00:01:59,848 --> 00:02:03,256 - La mia bambina è libera. - Sia lode. 33 00:02:03,605 --> 00:02:05,441 Potrebbero provare risentimento verso di me. 34 00:02:05,816 --> 00:02:07,286 Non le biasimerei. 35 00:02:07,614 --> 00:02:09,743 - Sia lode. - Ma invece del risentimento, 36 00:02:09,744 --> 00:02:10,983 mostrano grazia. 37 00:02:11,753 --> 00:02:14,302 La vittoria di una è una vittoria di tutte. 38 00:02:22,459 --> 00:02:24,841 Vorrei tanto che Luke fosse qui. 39 00:02:25,379 --> 00:02:27,071 Vorrei essere abbracciata... 40 00:02:27,911 --> 00:02:29,475 e chiamata per nome. 41 00:02:31,410 --> 00:02:33,896 La lontananza avvicina i cuori. 42 00:02:35,019 --> 00:02:36,180 Forse. 43 00:02:37,549 --> 00:02:39,259 Ma il resto di me invece? 44 00:02:45,585 --> 00:02:47,428 La notte che abbiamo concepito Hannah. 45 00:02:48,866 --> 00:02:52,208 Se pensassi che potrei non toccarlo mai più... 46 00:02:52,552 --> 00:02:54,053 non rivederlo mai più... 47 00:02:55,207 --> 00:02:56,694 morirei. 48 00:02:59,586 --> 00:03:02,743 Ma nessuno muore per mancanza di sesso. 49 00:03:05,274 --> 00:03:07,303 È per mancanza d'amore che moriamo. 50 00:03:10,378 --> 00:03:11,793 Prego per tuo marito. 51 00:03:14,174 --> 00:03:16,213 E' gentile da parte tua, Dimatthew. 52 00:03:17,943 --> 00:03:21,115 Prego affinché riporti la piccola Nichole nella sua vera casa. 53 00:03:23,649 --> 00:03:25,945 La sua vera casa è con i suoi genitori. 54 00:03:26,253 --> 00:03:27,421 Sia lode. 55 00:03:33,722 --> 00:03:35,428 Sono sicura che farà la cosa giusta. 56 00:03:36,379 --> 00:03:39,804 Non avrai certo sposato un uomo capace di compiere un rapimento. 57 00:03:40,393 --> 00:03:42,740 Sei una persona giudiziosa. 58 00:03:44,323 --> 00:03:45,976 Sotto il Suo occhio. 59 00:03:47,394 --> 00:03:48,666 Fottiti. 60 00:04:02,603 --> 00:04:03,741 Sienna? 61 00:04:04,425 --> 00:04:06,146 Sienna? 62 00:04:07,831 --> 00:04:09,277 Non importa. 63 00:04:10,929 --> 00:04:12,387 Hai fatto... 64 00:04:12,585 --> 00:04:14,181 qualcosa di diverso? 65 00:04:18,518 --> 00:04:19,990 I tuoi capelli. 66 00:04:20,504 --> 00:04:21,608 Un po'. 67 00:04:22,378 --> 00:04:23,541 Stai bene. 68 00:04:24,530 --> 00:04:25,981 Sono com'erano un tempo. 69 00:04:26,675 --> 00:04:27,764 Grazie. 70 00:04:30,393 --> 00:04:32,054 Buongiorno, cara. 71 00:04:33,696 --> 00:04:35,274 Buongiorno, signora Lawrence. 72 00:04:46,226 --> 00:04:49,350 - Sia benedetto il giorno, Comandante. - La risposta è no. 73 00:04:52,112 --> 00:04:54,272 Vuoi qualcosa. E' evidente. 74 00:05:05,273 --> 00:05:07,740 Ho solo bisogno di sapere se mio marito è al sicuro. 75 00:05:08,236 --> 00:05:11,038 Non lo so. Mette la cintura di sicurezza? Tiene sotto controllo la pressione? 76 00:05:11,039 --> 00:05:14,804 - È un'assassina silenziosa, sai? - Adesso sanno dove si trova. 77 00:05:15,867 --> 00:05:17,458 Sanno che ha mia figlia. 78 00:05:20,784 --> 00:05:23,478 E non è quello che volevi? 79 00:05:24,972 --> 00:05:26,836 Secondo lei gli faranno del male? 80 00:05:28,192 --> 00:05:29,287 Chi? 81 00:05:32,580 --> 00:05:34,633 Crede che sia in pericolo? 82 00:05:35,384 --> 00:05:37,022 Siamo tutti in pericolo. 83 00:05:51,259 --> 00:05:52,806 Che benedizione... 84 00:05:54,802 --> 00:05:56,429 averla vista. 85 00:05:56,963 --> 00:05:58,510 Sapere che sta bene. 86 00:05:59,113 --> 00:06:00,803 È con un estraneo. 87 00:06:01,940 --> 00:06:03,493 Un estraneo per lei. 88 00:06:04,696 --> 00:06:05,696 Sì. 89 00:06:06,628 --> 00:06:07,699 Per me. 90 00:06:12,909 --> 00:06:15,037 Avete già finito? Cos'hanno detto? 91 00:06:15,049 --> 00:06:17,571 Oh, hanno appena cominciato. 92 00:06:20,038 --> 00:06:21,473 Vorrei che ti unissi a noi. 93 00:06:26,275 --> 00:06:28,005 Avrai voce in capitolo. 94 00:06:45,486 --> 00:06:47,909 Abbiamo presentato un reclamo preliminare al Canada 95 00:06:47,910 --> 00:06:50,149 per chiedere che Nichole venga riportata qui. 96 00:06:50,332 --> 00:06:51,662 A cui poi daremo seguito. 97 00:06:51,785 --> 00:06:53,790 Una bambina di Galaad è stata rapita. 98 00:06:54,018 --> 00:06:57,387 Stai dicendo che dovremmo mandargli un'altra lettera dura? 99 00:06:57,502 --> 00:06:59,274 No, Comandante, sto dicendo... 100 00:06:59,745 --> 00:07:03,407 che, senza un accordo di estradizione, non abbiamo molte alternative. 101 00:07:03,408 --> 00:07:04,648 Signori. 102 00:07:05,180 --> 00:07:06,787 Vi prego di scusarmi. 103 00:07:08,039 --> 00:07:09,165 Serena? 104 00:07:14,722 --> 00:07:17,960 Vorrei avere informazioni sull'uomo che la sta crescendo. 105 00:07:27,815 --> 00:07:31,817 Lavorava all'ufficio urbanistica della Contea di Suffolk. 106 00:07:33,003 --> 00:07:34,233 Prima. 107 00:07:34,379 --> 00:07:35,491 E adesso? 108 00:07:36,066 --> 00:07:38,942 Lavora part-time come muratore e come operaio. 109 00:07:39,659 --> 00:07:42,209 Riceve un aiuto economico in quanto rifugiato. 110 00:07:44,721 --> 00:07:47,334 - È un uomo di fede? - Certo che no. 111 00:07:47,335 --> 00:07:49,960 Però ha battezzato la prima figlia. 112 00:07:50,739 --> 00:07:54,215 A quanto ci risulta, le sue attività religiose si limitano a questo. 113 00:07:54,226 --> 00:07:58,654 Siamo riusciti ad avere accesso a qualche cartella clinica. 114 00:07:58,800 --> 00:08:01,377 Nichole ha fatto tutte le vaccinazioni. 115 00:08:01,378 --> 00:08:05,757 Al momento è al sessantesimo percentile per l'altezza e al cinquantesimo per il peso. 116 00:08:07,068 --> 00:08:08,110 E... 117 00:08:10,240 --> 00:08:12,083 le è anche spuntato un dente. 118 00:08:22,972 --> 00:08:25,264 E faremo tutto il necessario... 119 00:08:25,471 --> 00:08:27,229 per riportarla a casa da voi. 120 00:08:44,045 --> 00:08:45,803 Pensavo fosse quello che volevi. 121 00:08:47,956 --> 00:08:49,651 Che nostra figlia fosse al sicuro. 122 00:08:50,226 --> 00:08:51,832 In Canada. 123 00:08:52,643 --> 00:08:54,383 E per questo ti ringrazio. 124 00:08:54,783 --> 00:08:55,789 Ma? 125 00:08:58,265 --> 00:08:59,735 Aiutami a capire. 126 00:09:00,247 --> 00:09:01,639 Cosa vuoi veramente? 127 00:09:02,220 --> 00:09:05,359 Vorrei stare con lei, ma è impossibile. 128 00:09:10,980 --> 00:09:13,041 Voglio solo che tutto questo finisca. 129 00:09:29,984 --> 00:09:32,594 Hai visite. In salotto. 130 00:10:04,481 --> 00:10:05,686 Dijoseph. 131 00:10:06,637 --> 00:10:07,922 Sia benedetto il frutto. 132 00:10:10,323 --> 00:10:12,030 Possa il Signore schiudere. 133 00:10:15,075 --> 00:10:17,733 Sono venuti solo per parlare. 134 00:10:19,699 --> 00:10:21,093 Siediti. 135 00:10:28,341 --> 00:10:31,437 Vorremmo organizzare... 136 00:10:32,214 --> 00:10:34,615 un incontro con Nichole. 137 00:10:38,475 --> 00:10:40,389 Come puoi immaginare... 138 00:10:40,937 --> 00:10:46,076 vedere nostra figlia ha riaperto una terribile ferita per la signora Waterford. 139 00:10:46,479 --> 00:10:48,893 Solo una visita per dirle addio. 140 00:10:49,448 --> 00:10:51,373 Tuo marito sarà protetto. 141 00:10:53,682 --> 00:10:56,937 - Mio marito? - Tutti quanti saranno protetti. 142 00:10:57,108 --> 00:10:59,657 - Hai la mia parola. - E anche la mia. 143 00:11:01,698 --> 00:11:03,294 La sua parola? 144 00:11:06,986 --> 00:11:08,763 Cosa dovrei fare? 145 00:11:10,623 --> 00:11:12,318 Chiamare tuo marito. 146 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 No. 147 00:11:28,933 --> 00:11:30,531 Potete lasciarci un attimo da sole? 148 00:11:31,026 --> 00:11:32,344 Ma certo. 149 00:11:46,939 --> 00:11:48,019 No. 150 00:11:59,357 --> 00:12:00,560 So che... 151 00:12:00,656 --> 00:12:02,718 non potrò mai stare con Nichole. 152 00:12:03,329 --> 00:12:06,921 - Voglio soltanto essere qualcuno per lei. - Non servirebbe a niente. 153 00:12:08,933 --> 00:12:10,117 Okay? 154 00:12:11,861 --> 00:12:14,342 - Non andrebbe come pensi tu. - Ti prego. 155 00:12:15,360 --> 00:12:17,632 Ti prego, ti supplico. 156 00:12:19,344 --> 00:12:20,471 June. 157 00:12:28,919 --> 00:12:31,014 Credi che io non voglia vederla? 158 00:12:41,589 --> 00:12:43,284 Se accetto di farlo... 159 00:12:44,815 --> 00:12:46,146 cosa ci guadagno? 160 00:12:48,324 --> 00:12:51,098 La vedrai tu, perciò... 161 00:12:53,276 --> 00:12:54,843 io cosa ci guadagno? 162 00:12:57,904 --> 00:12:59,450 Che cosa vuoi? 163 00:13:00,889 --> 00:13:02,750 Che tu sia in debito con me. 164 00:13:22,997 --> 00:13:24,461 Sotto il Suo occhio. 165 00:13:30,260 --> 00:13:32,280 Hai due minuti. 166 00:13:43,662 --> 00:13:45,907 SCONOSCIUTO Sono 47 dollari e 56. 167 00:13:47,216 --> 00:13:49,327 Ci basteranno a malapena per una settimana. 168 00:13:49,777 --> 00:13:51,760 Come fa la gente a pagare questa roba? 169 00:13:51,838 --> 00:13:53,232 Alla maggior parte non serve. 170 00:13:54,432 --> 00:13:55,589 Giusto. 171 00:13:58,058 --> 00:13:59,344 Ciao, ci vediamo. 172 00:14:03,418 --> 00:14:04,562 Pronto? 173 00:14:06,265 --> 00:14:08,374 Pronto? Chi parla? 174 00:14:08,745 --> 00:14:09,852 Luke. 175 00:14:11,292 --> 00:14:12,328 Sono io. 176 00:14:13,980 --> 00:14:15,311 Non riattaccare. 177 00:14:16,151 --> 00:14:17,281 Oddio. 178 00:14:17,652 --> 00:14:18,717 June? 179 00:14:20,416 --> 00:14:21,498 Ciao. 180 00:14:21,802 --> 00:14:23,451 June, io... 181 00:14:23,963 --> 00:14:25,119 Oh, June. 182 00:14:25,120 --> 00:14:28,938 Sto bene, Luke. Hannah sta bene, va tutto bene. 183 00:14:30,146 --> 00:14:31,577 Dove... dove sei? 184 00:14:32,151 --> 00:14:33,575 Ancora qui, a Galaad. 185 00:14:38,251 --> 00:14:41,515 June, io ti... ti amo. Ti amo. 186 00:14:41,550 --> 00:14:43,124 Ti amo tantissimo. 187 00:14:43,607 --> 00:14:44,967 Ti amo anche io. 188 00:14:46,234 --> 00:14:48,409 - Dio, quanto ti amo. - Ti amo. 189 00:14:48,766 --> 00:14:52,987 Amore, mi... mi manchi. Ti penso tutti i giorni. 190 00:14:53,040 --> 00:14:54,450 Scusami. Scusami. 191 00:14:54,451 --> 00:14:55,792 - Non farlo. - Io... 192 00:14:57,044 --> 00:14:58,281 Non devi scusarti. 193 00:14:58,282 --> 00:15:01,107 No, avrei dovuto fare di più per trovarti. 194 00:15:01,664 --> 00:15:03,283 E per trovare Hannah. 195 00:15:03,577 --> 00:15:04,949 Non ho molto tempo. 196 00:15:06,323 --> 00:15:09,294 Okay. Sei sicura di star bene? Ti hanno fatto del male? 197 00:15:10,946 --> 00:15:11,957 No. 198 00:15:12,228 --> 00:15:13,309 Sono lì con te? 199 00:15:14,433 --> 00:15:16,433 - Stanno ascoltando? - Luke, ti prego. 200 00:15:16,811 --> 00:15:18,528 Sto bene, te lo giuro. 201 00:15:18,915 --> 00:15:21,872 - Ma ora devi ascoltarmi. - Sì. Sì, amore. 202 00:15:22,133 --> 00:15:25,498 - Devi fare una cosa per me. - Sì, qualsiasi cosa. 203 00:15:25,602 --> 00:15:29,684 Domani devi andare all'aeroporto di Toronto e incontrare i Waterford... 204 00:15:29,963 --> 00:15:31,248 e portare Nichole. 205 00:15:35,134 --> 00:15:36,237 Luke. 206 00:15:39,499 --> 00:15:42,340 - Luke? - Sì, sono... sono qui. 207 00:15:44,429 --> 00:15:47,355 June... vuoi che incontri i Waterford? 208 00:15:48,008 --> 00:15:50,215 Solo una volta. Per dirle addio. 209 00:15:50,484 --> 00:15:53,320 Riceverai un'altra telefonata con tutti i dettagli. 210 00:15:56,446 --> 00:15:57,606 Ti prego. 211 00:15:59,448 --> 00:16:01,060 Dimmi di sì. 212 00:16:03,575 --> 00:16:04,716 Lui no. 213 00:16:05,947 --> 00:16:07,927 Lui no. Solo lei. 214 00:16:09,993 --> 00:16:11,106 Okay. 215 00:16:13,119 --> 00:16:14,261 Okay. 216 00:16:14,758 --> 00:16:15,919 Okay. 217 00:16:16,165 --> 00:16:17,309 Ti amo. 218 00:16:49,718 --> 00:16:51,793 Posso andare adesso, signore? 219 00:16:54,133 --> 00:16:55,506 Puoi andare. 220 00:17:02,360 --> 00:17:03,965 Dio ti benedica. 221 00:18:12,116 --> 00:18:13,319 Come ti è sembrata? 222 00:18:22,657 --> 00:18:24,270 La solita June. 223 00:18:51,777 --> 00:18:53,901 Come ti senti, cara? 224 00:18:55,894 --> 00:18:58,666 Molto bene, signora Lawrence. Grazie. 225 00:19:00,799 --> 00:19:02,978 Dev'essere stato doloroso... 226 00:19:03,595 --> 00:19:05,427 dopo tutto questo tempo. 227 00:19:12,410 --> 00:19:14,833 Non è andata per niente come mi ero immaginata. 228 00:19:19,478 --> 00:19:21,038 Quel che conta... 229 00:19:22,221 --> 00:19:24,287 è che... 230 00:19:24,753 --> 00:19:26,850 abbia percepito il tuo amore. 231 00:19:28,990 --> 00:19:31,270 A volte le parole ci tradiscono. 232 00:19:33,018 --> 00:19:36,131 Mio marito usava la musica. 233 00:19:37,720 --> 00:19:42,076 Quand'eravamo al college mi faceva dei mixtape su cassetta. 234 00:19:44,859 --> 00:19:47,394 Le ho ancora, in cantina. 235 00:19:47,907 --> 00:19:49,537 Non le riascolta mai? 236 00:19:55,502 --> 00:19:56,545 Mi... 237 00:19:57,192 --> 00:19:59,444 mi manca l'uomo che faceva quelle cassette. 238 00:20:09,659 --> 00:20:11,208 Forse rimane ancora... 239 00:20:12,536 --> 00:20:14,099 qualcosina di lui. 240 00:20:17,377 --> 00:20:18,818 Mi ha aiutato. 241 00:20:20,740 --> 00:20:22,130 Ha aiutato Emily. 242 00:20:29,940 --> 00:20:31,051 Io credo... 243 00:20:34,567 --> 00:20:38,270 che non ci sia niente di male a prendere un frammento di una persona... 244 00:20:39,836 --> 00:20:41,396 e aggrapparvisi. 245 00:20:47,503 --> 00:20:49,633 Specialmente se è tutto quel che si ha. 246 00:23:29,926 --> 00:23:31,512 La colazione, signora Waterford. 247 00:23:32,018 --> 00:23:33,668 Sono ancora sazia dalla cena. 248 00:23:35,033 --> 00:23:36,504 Per il volo, allora. 249 00:23:37,876 --> 00:23:39,926 Secondo te le piacerà? 250 00:23:53,315 --> 00:23:56,070 "Per questa fanciulla ho pregato". 251 00:23:59,933 --> 00:24:01,521 È bellissima. 252 00:24:05,271 --> 00:24:07,069 Le darebbe un bacio da parte mia, per favore? 253 00:24:10,251 --> 00:24:11,707 Certamente. 254 00:24:22,489 --> 00:24:24,176 Signora, c'è un'altra cosa. 255 00:24:24,548 --> 00:24:26,444 È arrivata ieri sera. 256 00:24:29,611 --> 00:24:30,880 Che cos'è? 257 00:24:31,617 --> 00:24:33,570 Non c'era sopra il mio nome, signora. 258 00:24:39,080 --> 00:24:40,395 È arrivata l'auto. 259 00:24:41,798 --> 00:24:44,490 - Glielo incarto per il volo. - Grazie, Rita. 260 00:25:18,156 --> 00:25:19,490 Andiamo. 261 00:25:54,504 --> 00:25:56,204 Sia benedetto il giorno, signora Waterford. 262 00:25:56,598 --> 00:25:58,087 Sotto il Suo occhio. 263 00:26:21,215 --> 00:26:22,350 Signora Waterford. 264 00:26:23,460 --> 00:26:24,694 Benvenuta. 265 00:26:28,364 --> 00:26:29,714 Signor Tuello. 266 00:26:30,379 --> 00:26:32,257 Si ricorda di me. Sono lusingato. 267 00:26:32,784 --> 00:26:35,632 Sono qui solo per assicurarmi che fili tutto liscio. 268 00:26:37,187 --> 00:26:38,964 So come comportarmi. 269 00:26:39,957 --> 00:26:42,115 Da qui in poi ci penserà il signor Tuello. 270 00:26:42,122 --> 00:26:44,131 Il Comandante mi ha dato ordini precisi. 271 00:26:44,363 --> 00:26:47,867 - In sua assenza, decido io. - Sì, signora Waterford. 272 00:26:49,481 --> 00:26:52,381 Il terminal è qui vicino. Potrà cambiarsi lì. 273 00:26:52,738 --> 00:26:53,981 Come prego? 274 00:26:53,982 --> 00:26:56,835 Il signor Bankole ha chiesto di incontrarla in un luogo pubblico. 275 00:26:57,848 --> 00:26:59,725 Le abbiamo portato un cambio d'abiti. 276 00:27:00,832 --> 00:27:02,464 Vogliamo che passi inosservata. 277 00:27:17,301 --> 00:27:19,291 Da questa parte, signora Waterford. 278 00:27:51,331 --> 00:27:53,977 - Glielo presento. - No, non ancora. 279 00:28:14,337 --> 00:28:15,697 Serena Waterford. 280 00:28:15,910 --> 00:28:17,077 Luke Bankole. 281 00:28:23,942 --> 00:28:25,194 Salve. 282 00:28:27,442 --> 00:28:28,664 Posso restare. 283 00:28:30,020 --> 00:28:32,070 Lascerò la decisione al signor Bankole. 284 00:28:35,941 --> 00:28:37,210 Può andare. 285 00:28:37,895 --> 00:28:39,147 Sarò nei paraggi. 286 00:28:45,537 --> 00:28:47,913 - Dio la benedica. - Vaffanculo. 287 00:28:49,488 --> 00:28:52,008 Mi rendo conto che non è stata una scelta facile per lei. 288 00:28:53,425 --> 00:28:54,993 Grazie per aver accettato. 289 00:28:56,426 --> 00:28:58,398 L'ho fatto per mia moglie. 290 00:29:21,240 --> 00:29:22,901 È cresciuta tantissimo. 291 00:29:24,088 --> 00:29:26,059 Ha già iniziato a mangiare cibi solidi? 292 00:29:26,769 --> 00:29:28,837 I piselli non la fanno impazzire. 293 00:29:31,305 --> 00:29:32,634 June sta bene? 294 00:29:33,240 --> 00:29:35,163 Sì. L'hanno riassegnata. 295 00:29:35,335 --> 00:29:36,416 Dove? 296 00:29:36,691 --> 00:29:37,835 Voglio un nome. 297 00:29:37,972 --> 00:29:41,511 - Sua moglie è al sicuro, signor Bankole. - È una menzogna. 298 00:29:49,066 --> 00:29:51,492 Il suo nome è Joseph Lawrence. 299 00:30:00,867 --> 00:30:02,051 Lo so. 300 00:30:05,346 --> 00:30:06,981 Che cosa pensa di ottenere... 301 00:30:08,166 --> 00:30:09,167 da questa visita? 302 00:30:10,280 --> 00:30:12,150 Volevo solo vedere mia figlia. 303 00:30:12,151 --> 00:30:14,968 - Non è sua figlia. - Nemmeno sua. 304 00:30:16,664 --> 00:30:18,913 Immagino sappia che qui non si tratta di biologia, 305 00:30:18,914 --> 00:30:21,852 e mi auguro che glielo spiegherà quando sarà abbastanza grande per capirlo. 306 00:30:21,853 --> 00:30:23,311 Non sarà mai abbastanza grande per capirlo. 307 00:30:23,312 --> 00:30:25,574 Ogni bambino ha il diritto di conoscere la sua storia, 308 00:30:25,575 --> 00:30:27,149 - Dice? - anche se quella storia è complicata. 309 00:30:27,150 --> 00:30:29,560 E qual è il ruolo di suo marito in questa storia? 310 00:30:36,418 --> 00:30:37,693 Va tutto bene. 311 00:30:48,627 --> 00:30:50,576 Vorrei che Nichole avesse questo. 312 00:30:51,134 --> 00:30:53,164 Me l'aveva regalata mio padre. Dio l'abbia in gloria. 313 00:30:53,165 --> 00:30:59,165 Io non so proprio cosa si racconta per riuscire a dormire la notte... 314 00:30:59,325 --> 00:31:04,923 ma Nichole saprà perfettamente da dove viene e quanto è stata coraggiosa sua madre... 315 00:31:05,844 --> 00:31:08,718 per averla fatta arrivare qui. È questa la sua storia. 316 00:31:09,453 --> 00:31:10,637 Okay? 317 00:31:11,437 --> 00:31:13,832 Lei non sarà mai niente per questa bambina. 318 00:31:18,829 --> 00:31:20,832 Vuole sapere cosa racconto a me stessa? 319 00:31:22,254 --> 00:31:24,441 Che lei è il mio miracolo... 320 00:31:26,469 --> 00:31:28,427 e che l'ho lasciata andare... 321 00:31:30,862 --> 00:31:34,835 perché volevo una vita migliore per lei, così come la voleva sua moglie. 322 00:31:35,440 --> 00:31:36,536 Okay? 323 00:31:37,297 --> 00:31:38,442 Perciò... 324 00:31:39,224 --> 00:31:41,461 se non può rispettare i miei desideri allora... 325 00:31:42,031 --> 00:31:43,519 rispetti i suoi. 326 00:31:44,428 --> 00:31:46,768 La prego, dia questo a Nichole... 327 00:31:47,251 --> 00:31:49,551 e lasci che sia lei a trarre le sue conclusioni. 328 00:31:52,017 --> 00:31:54,456 Deve avere ben chiaro che io ho protetto sua moglie. 329 00:32:00,937 --> 00:32:02,457 Cos'ha detto? 330 00:32:04,828 --> 00:32:06,047 Cos'ha fatto? 331 00:32:06,048 --> 00:32:08,125 Scusate, dobbiamo concludere l'incontro. 332 00:32:08,126 --> 00:32:09,207 Bene. 333 00:32:11,319 --> 00:32:12,597 Sì, bene, bene. 334 00:32:13,266 --> 00:32:14,799 Okay. Lo prendo. 335 00:32:22,000 --> 00:32:24,133 Vuole che riferisca qualcosa a sua moglie? 336 00:32:28,304 --> 00:32:29,325 No. 337 00:32:33,002 --> 00:32:35,010 Ti voglio bene, mia dolce bambina. 338 00:32:37,672 --> 00:32:39,753 Ti voglio tanto bene. 339 00:32:41,813 --> 00:32:42,910 Ti voglio bene. 340 00:32:45,688 --> 00:32:47,568 Vuole prenderla in braccio? 341 00:32:49,472 --> 00:32:51,053 Sì, grazie. 342 00:32:57,520 --> 00:32:59,330 Piccola mia. 343 00:32:59,892 --> 00:33:01,139 Ciao. 344 00:33:26,344 --> 00:33:28,019 Non deve per forza cambiarsi. 345 00:33:28,361 --> 00:33:29,989 La mia offerta è ancora valida. 346 00:33:30,471 --> 00:33:32,003 Tradimento e noci di cocco. 347 00:33:33,599 --> 00:33:35,752 Casa mia è una sola, signor Tuello. 348 00:33:36,549 --> 00:33:38,181 Lo capisce, vero? 349 00:33:38,718 --> 00:33:39,787 Sì. 350 00:33:41,064 --> 00:33:42,689 Una volta abitavo ad Atlanta. 351 00:33:43,719 --> 00:33:45,924 Beh, spero che un giorno possa tornarci. 352 00:34:09,245 --> 00:34:11,659 PER LUKE 353 00:34:20,738 --> 00:34:24,204 Airbus 3-0-0-Echo-Romeo-8-0, 354 00:34:24,405 --> 00:34:27,185 Taxi 33 diretto a Boston richiede il via libera. 355 00:34:27,714 --> 00:34:31,373 Airbus 3-0-0-Echo-Romeo-8-0, autorizzati al decollo. 356 00:34:38,982 --> 00:34:42,548 SE DOVESSI AVER BISOGNO DI ME 357 00:36:29,417 --> 00:36:30,640 Allora? 358 00:36:31,738 --> 00:36:33,179 Era perfetta. 359 00:36:37,269 --> 00:36:38,748 E adesso è tutto finito. 360 00:36:54,487 --> 00:36:56,125 Non dev'essere per forza così. 361 00:37:06,464 --> 00:37:09,779 Vi preghiamo di tenere pronta la spesa per i controlli. Andate in pace. 362 00:37:10,808 --> 00:37:12,124 Che cosa vuoi? 363 00:37:14,746 --> 00:37:16,439 Io sono pronta ad andare, tu? 364 00:37:18,362 --> 00:37:19,641 Sì. 365 00:37:28,934 --> 00:37:30,107 Non... 366 00:37:30,215 --> 00:37:31,623 non sono in me, oggi. 367 00:37:34,389 --> 00:37:36,534 Non era mia intenzione risponderti male. 368 00:37:39,744 --> 00:37:41,020 Ho un ritardo. 369 00:37:49,355 --> 00:37:50,737 Sei incinta. 370 00:37:56,214 --> 00:37:58,857 Che Dio ti benedica e porti a compimento il suo miracolo. 371 00:37:59,608 --> 00:38:00,650 Sì. 372 00:38:02,058 --> 00:38:04,566 Che il Signore mi renda davvero degna. 373 00:38:05,152 --> 00:38:06,367 Di nuovo. 374 00:38:07,950 --> 00:38:09,022 Sì. 375 00:38:10,355 --> 00:38:12,749 Il tuo Comandante sarà contento. 376 00:38:14,795 --> 00:38:16,238 Non gliel'ho ancora detto. 377 00:38:17,470 --> 00:38:21,534 Sono tutti preoccupati per la piccola Nichole. Non c'è stata occasione. 378 00:38:26,735 --> 00:38:28,546 Sono contenta che sia al sicuro. 379 00:38:31,463 --> 00:38:32,794 E anche tuo marito. 380 00:38:34,886 --> 00:38:36,109 Grazie. 381 00:38:40,136 --> 00:38:41,417 Anch'io. 382 00:38:44,041 --> 00:38:46,280 Penso davvero che andrà tutto bene. 383 00:39:03,205 --> 00:39:04,670 Dijoseph. 384 00:39:07,185 --> 00:39:08,201 Vieni con me, per favore. 385 00:40:51,387 --> 00:40:52,560 Luke. 386 00:40:55,340 --> 00:40:56,503 Ciao. 387 00:40:58,480 --> 00:41:00,268 Questa cosa è stranissima. 388 00:41:02,654 --> 00:41:04,143 E mi dispiace. 389 00:41:05,719 --> 00:41:07,320 Ti chiedo scusa. 390 00:41:07,904 --> 00:41:09,045 Ma... 391 00:41:10,262 --> 00:41:12,640 ci sono alcune cose che devo dirti. 392 00:41:12,839 --> 00:41:15,310 Prima non potevo farlo. 393 00:41:17,886 --> 00:41:19,438 Non riesco a immaginare... 394 00:41:19,981 --> 00:41:22,047 cos'hai pensato quando hai visto... 395 00:41:22,450 --> 00:41:23,561 Nichole. 396 00:41:25,262 --> 00:41:30,404 Ma forse avrai pensato meno al viaggio che ha dovuto fare per attraversare il confine... 397 00:41:30,839 --> 00:41:35,250 e più al viaggio che ha fatto per venire al mondo. 398 00:41:38,797 --> 00:41:43,108 Non è facile per me dirti questo... 399 00:41:47,245 --> 00:41:48,999 perché me ne vergogno. 400 00:41:52,761 --> 00:41:56,450 Mi sono dovuta costruire una vita qui. 401 00:41:57,717 --> 00:41:58,952 Una specie. 402 00:41:59,755 --> 00:42:04,750 E dovresti farlo anche tu. Meriti di vivere una vita piena, Luke. 403 00:42:05,776 --> 00:42:07,215 Meriti di essere amato. 404 00:42:10,261 --> 00:42:11,998 E avrai sempre... 405 00:42:13,418 --> 00:42:15,440 avrai sempre il mio amore, ma... 406 00:42:16,622 --> 00:42:18,186 capirò se... 407 00:42:18,371 --> 00:42:20,879 sentirai il bisogno di avere più di questo. 408 00:42:25,828 --> 00:42:27,827 Devi sapere che Nichole... 409 00:42:29,965 --> 00:42:32,395 è nata da un atto di amore. 410 00:42:36,982 --> 00:42:38,944 Il suo vero nome è Holly. 411 00:42:41,215 --> 00:42:42,227 E... 412 00:42:45,008 --> 00:42:47,654 suo padre è un autista di nome Nick. 413 00:42:48,718 --> 00:42:50,032 L'hai incontrato. 414 00:42:52,245 --> 00:42:53,781 Lui mi ha aiutato... 415 00:42:54,886 --> 00:42:56,216 a sopravvivere. 416 00:43:01,598 --> 00:43:05,802 Ho bisogno di credere che riuscirai a perdonarmi. 417 00:43:09,119 --> 00:43:11,032 Non sono più la donna che ricordi... 418 00:43:13,479 --> 00:43:15,051 ma lei è parte di me. 419 00:43:16,200 --> 00:43:18,769 Ma sto facendo quel che devo per sopravvivere. 420 00:43:20,341 --> 00:43:21,769 Dovresti farlo anche tu. 421 00:43:23,293 --> 00:43:24,327 Anzi... 422 00:43:25,311 --> 00:43:26,701 devi farlo. 423 00:43:27,230 --> 00:43:28,531 Devi farlo per Hannah. 424 00:43:29,950 --> 00:43:31,833 Tutto questo è per lei, Luke. 425 00:43:33,885 --> 00:43:35,374 Tutto questo è per lei. 426 00:43:36,199 --> 00:43:37,831 Te lo giuro... 427 00:43:38,730 --> 00:43:41,171 sto cercando di arrivare a lei. 428 00:43:42,188 --> 00:43:43,405 Te lo giuro. 429 00:43:47,094 --> 00:43:48,568 Ti amo. 430 00:43:51,734 --> 00:43:53,153 Ti amo. 431 00:44:01,198 --> 00:44:02,823 Sia benedetto il giorno, cara. 432 00:44:05,886 --> 00:44:07,292 Che cosa succede? 433 00:44:07,327 --> 00:44:09,215 Sei proprio un'impicciona. 434 00:44:15,679 --> 00:44:16,784 Okay. 435 00:44:26,673 --> 00:44:27,796 Bene. 436 00:44:28,874 --> 00:44:30,267 Di qua, cara. 437 00:44:31,000 --> 00:44:32,723 Mantello e alette. 438 00:44:38,702 --> 00:44:40,426 Anche il vestito e gli stivali. 439 00:44:42,702 --> 00:44:43,857 Arrivo. 440 00:44:54,000 --> 00:44:55,393 Il tempo stringe. 441 00:45:02,765 --> 00:45:04,224 Bene, vediamo un po'. 442 00:45:11,345 --> 00:45:12,892 Sei una ragazza fortunata. 443 00:45:45,968 --> 00:45:47,198 Serena. 444 00:45:49,953 --> 00:45:51,162 Serena! 445 00:45:52,875 --> 00:45:54,253 Cos'hai fatto? 446 00:45:57,780 --> 00:45:59,205 La postura, cara. 447 00:46:01,328 --> 00:46:03,443 Che non ti venga in mente di fare la furba. 448 00:46:04,344 --> 00:46:06,194 Ci sarebbero delle conseguenze. 449 00:46:19,267 --> 00:46:22,366 Ehi. Ehi. Ehi. Ehi. Ehi. 450 00:46:24,831 --> 00:46:27,366 Ciao. Vieni a vedere in TV. 451 00:46:29,491 --> 00:46:31,982 Abbiamo deciso di compiere il passo straordinario 452 00:46:31,983 --> 00:46:34,025 di rivolgerci direttamente al mondo. 453 00:46:34,802 --> 00:46:35,950 Siamo... 454 00:46:36,430 --> 00:46:38,120 una famiglia in lutto. 455 00:46:38,865 --> 00:46:41,600 Una famiglia devastata da una perdita... 456 00:46:41,753 --> 00:46:44,461 alla disperata ricerca di aiuto e risposte. 457 00:46:44,895 --> 00:46:48,871 E facciamo questa richiesta al governo canadese, in pace. 458 00:46:50,660 --> 00:46:51,821 La nostra amata... 459 00:46:52,270 --> 00:46:53,507 bambina... 460 00:46:54,008 --> 00:46:55,481 Nichole Waterford... 461 00:46:55,898 --> 00:46:59,898 è stata rapita da una pericolosa fuggitiva in fuga dal nostro Paese. 462 00:47:01,738 --> 00:47:03,827 Il posto di Nichole è a Galaad. 463 00:47:06,445 --> 00:47:07,882 Ci manca immensamente. 464 00:47:08,848 --> 00:47:10,273 La rivogliamo. 465 00:47:12,207 --> 00:47:13,385 Ci aspettiamo... 466 00:47:13,692 --> 00:47:16,429 la piena collaborazione del governo. 467 00:47:17,396 --> 00:47:20,257 Nostra figlia è una vittima innocente... 468 00:47:21,207 --> 00:47:23,007 senza alcuna voce in capitolo. 469 00:47:25,585 --> 00:47:27,429 È una questione familiare. 470 00:47:29,023 --> 00:47:31,085 Potete aiutarci a far sì che resti tale... 471 00:47:32,349 --> 00:47:34,304 rimandandola da noi... 472 00:47:35,698 --> 00:47:36,916 sana e salva. 473 00:47:55,917 --> 00:47:59,917 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous