1
00:00:01,125 --> 00:00:02,835
Précédemment...
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,253
Vous allez bien ?
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,215
Je ne t'aurais jamais
changée d'affectation,
4
00:00:07,465 --> 00:00:09,592
après ta scène chez les Mackenzie !
5
00:00:09,842 --> 00:00:11,427
Tu méritais le Mur.
6
00:00:12,720 --> 00:00:13,971
- Qui est américaine ?
- Moi.
7
00:00:14,180 --> 00:00:17,391
L'enfant et sa mère peuvent passer.
Il vous faut un visa canadien.
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,685
Quand est-ce qu'elle compte
les contacter ?
9
00:00:19,936 --> 00:00:21,479
- Em ?
- Salut.
10
00:00:21,729 --> 00:00:22,772
Serena va bien ?
11
00:00:23,022 --> 00:00:25,775
Après ce que tu nous as fait subir,
je n'en suis pas sûr.
12
00:00:26,025 --> 00:00:27,068
Tu veux que je retourne avec Fred.
13
00:00:27,318 --> 00:00:29,737
Tu n'existes pas dans ce monde
sans lui.
14
00:00:29,987 --> 00:00:32,281
Je vais te dire
ce qui s'est passé...
15
00:00:32,532 --> 00:00:33,324
Petite fille gâtée.
16
00:00:33,533 --> 00:00:35,159
Tu as confié cette enfant
à une autre.
17
00:00:35,409 --> 00:00:37,036
Et ce n'était même pas la tienne.
18
00:00:37,286 --> 00:00:38,454
Ce n'est pas ma fille.
19
00:00:38,704 --> 00:00:40,540
Seule une mère peut faire
ce que vous avez fait.
20
00:00:40,790 --> 00:00:42,875
Pensez à toutes ces autres mères
21
00:00:43,376 --> 00:00:45,628
qui se sont vu enlever leur enfant.
22
00:00:45,878 --> 00:00:47,630
Continuez d'essayer.
23
00:00:47,880 --> 00:00:49,423
J'ai changé.
24
00:00:49,674 --> 00:00:52,343
Nous sommes peut-être plus fortes
que nous le croyons.
25
00:01:01,435 --> 00:01:04,272
LA SERVANTE ÉCARLATE
26
00:01:21,831 --> 00:01:23,708
Nous nous rassemblons
dans le calme
27
00:01:25,334 --> 00:01:28,212
pour fêter la naissance
des bébés du District.
28
00:01:31,257 --> 00:01:32,758
Nous nous dévouons
29
00:01:33,009 --> 00:01:35,136
et offrons nos enfants à Dieu.
30
00:01:37,013 --> 00:01:38,639
Il faut tout un village.
31
00:01:39,807 --> 00:01:41,267
Et des mitrailleuses.
32
00:01:46,814 --> 00:01:49,400
Qui dans le lot
pourrait se laisser convaincre ?
33
00:01:50,985 --> 00:01:52,737
Qui pourrait changer de camp ?
34
00:01:53,196 --> 00:01:54,697
S'embraser ?
35
00:01:55,948 --> 00:01:59,160
Pour réduire cet endroit merdique
en cendres ?
36
00:02:23,351 --> 00:02:26,896
Mesdemoiselles, Dieu vous observe.
37
00:02:27,438 --> 00:02:29,148
Soyez irréprochables.
38
00:02:36,948 --> 00:02:38,366
L'enfer à roulettes.
39
00:02:43,579 --> 00:02:44,664
Avancez.
40
00:02:45,331 --> 00:02:46,624
Sous Son œil.
41
00:02:47,708 --> 00:02:49,961
Silence, je vous prie.
42
00:02:50,461 --> 00:02:51,629
Suivante.
43
00:02:53,256 --> 00:02:55,883
Mesdemoiselles, nos Servantes élues
44
00:02:56,092 --> 00:02:58,177
ont porté les enfants de Dieu.
45
00:02:58,386 --> 00:03:00,805
Elles ont mérité
les meilleures places.
46
00:03:02,306 --> 00:03:04,559
Dehoward, cesse de faire l'enfant.
47
00:03:04,767 --> 00:03:05,935
Pardon, Tante Lydia.
48
00:03:06,686 --> 00:03:07,770
Loué soit-Il.
49
00:03:07,979 --> 00:03:11,107
C'est un jour de fête
pour notre précieuse Angela.
50
00:03:11,315 --> 00:03:13,693
Je t'ai réservé une place
au premier rang.
51
00:03:16,696 --> 00:03:18,072
Regardez devant vous.
52
00:03:18,281 --> 00:03:19,407
Suivante.
53
00:03:19,991 --> 00:03:22,159
Dejoseph et Dematthew,
54
00:03:22,368 --> 00:03:23,953
également au rang d'honneur.
55
00:03:24,161 --> 00:03:25,621
Merci, Tante Lydia.
56
00:03:26,789 --> 00:03:27,957
Merci.
57
00:03:29,167 --> 00:03:30,251
Avancez.
58
00:03:32,003 --> 00:03:32,962
En file indienne.
59
00:03:35,840 --> 00:03:37,175
Sous Son œil.
60
00:03:44,807 --> 00:03:46,058
Tu as eu un bébé ?
61
00:03:48,269 --> 00:03:49,228
Trois.
62
00:03:52,273 --> 00:03:54,358
Le servir est une bénédiction.
63
00:04:03,868 --> 00:04:05,369
Qu'est-ce que tu regardes ?
64
00:04:05,953 --> 00:04:07,580
Qui est la plus jolie ?
65
00:04:08,206 --> 00:04:09,415
Hannah banana.
66
00:04:12,710 --> 00:04:14,003
Elle est là.
67
00:04:14,378 --> 00:04:16,130
Vise-moi cette robe !
68
00:04:16,380 --> 00:04:17,965
Elle te va comme un gant.
69
00:04:18,216 --> 00:04:21,302
Bonjour, mon petit ange d'amour.
70
00:04:21,511 --> 00:04:22,386
Oui, mon cœur.
71
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Quoi ?
72
00:04:24,722 --> 00:04:26,390
Il a loupé son train.
73
00:04:26,682 --> 00:04:28,059
Jerry, putain !
74
00:04:28,643 --> 00:04:31,354
Vous pouviez pas choisir
pire parrain.
75
00:04:31,604 --> 00:04:33,648
- On le fait sans lui ?
- Annulez.
76
00:04:33,981 --> 00:04:35,399
C'est un signe.
77
00:04:35,983 --> 00:04:39,487
Ma puce, Hannah n'a pas besoin
d'être bénie par une bande
78
00:04:39,695 --> 00:04:41,948
de pédophiles prétentieux.
79
00:04:42,198 --> 00:04:43,157
Un peu plus fort.
80
00:04:43,741 --> 00:04:44,992
Ton père s'en foutrait.
81
00:04:45,243 --> 00:04:48,287
Il était plus souvent au stade
qu'à la messe.
82
00:04:48,704 --> 00:04:51,999
Ne laisse pas la religion
dicter tes choix.
83
00:04:52,333 --> 00:04:53,960
C'est ce qu'ils veulent.
84
00:04:55,378 --> 00:04:57,880
Ils sont pas ravis
que je sois la marraine.
85
00:05:01,133 --> 00:05:02,134
La vache !
86
00:05:04,470 --> 00:05:05,429
Sa couche ?
87
00:05:05,680 --> 00:05:07,098
Un signe de plus.
88
00:05:07,807 --> 00:05:09,433
Je vous retiens pas.
89
00:05:09,642 --> 00:05:11,269
Non, on est là.
90
00:05:11,519 --> 00:05:12,770
On va jusqu'au bout.
91
00:05:13,354 --> 00:05:14,564
À vos ordres.
92
00:05:15,106 --> 00:05:17,233
Baptisons la pécheresse qui cocote.
93
00:05:17,441 --> 00:05:19,569
- Je vais la changer.
- Merci.
94
00:05:19,861 --> 00:05:20,987
Je t'aime grave.
95
00:05:21,237 --> 00:05:22,238
Je t'aime.
96
00:05:22,738 --> 00:05:24,240
On va te nettoyer.
97
00:05:28,286 --> 00:05:29,495
Va t'asseoir.
98
00:06:02,361 --> 00:06:04,238
Je devrais haïr cet homme.
99
00:06:06,657 --> 00:06:10,119
Je sais que je devrais,
mais ce n'est pas ce que je ressens.
100
00:06:11,829 --> 00:06:14,248
Ce que je ressens est plus complexe.
101
00:06:16,083 --> 00:06:17,752
Je ne sais pas le définir.
102
00:06:18,294 --> 00:06:19,795
Ce n'est pas de l'amour.
103
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Chers frères et sœurs,
soyez les bienvenus.
104
00:06:36,354 --> 00:06:37,939
Nous sommes réunis
105
00:06:38,523 --> 00:06:40,024
en ce jour sacré
106
00:06:40,233 --> 00:06:41,984
afin de remercier le Seigneur
107
00:06:42,360 --> 00:06:43,653
pour ce précieux cadeau.
108
00:06:43,861 --> 00:06:44,946
Approchez.
109
00:06:45,613 --> 00:06:46,948
Il vous a bénis.
110
00:06:47,490 --> 00:06:49,116
Montez nous rejoindre.
111
00:07:21,023 --> 00:07:22,233
Il est mignon.
112
00:07:23,693 --> 00:07:25,736
Ce sont tous de vrais miracles.
113
00:07:25,945 --> 00:07:27,738
Pères et mères bénis,
114
00:07:28,531 --> 00:07:30,783
en vous présentant devant Dieu
et Son peuple,
115
00:07:31,033 --> 00:07:34,745
affirmez-vous votre volonté
de vous consacrer
116
00:07:34,996 --> 00:07:36,956
et d'offrir votre enfant
au Seigneur ?
117
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Oui.
118
00:07:42,879 --> 00:07:43,921
June et Luke,
119
00:07:44,130 --> 00:07:48,217
acceptez-vous d'élever votre fille,
Hannah, dans la foi,
120
00:07:48,551 --> 00:07:52,680
et de suivre Ses commandements
en aimant Dieu et votre prochain ?
121
00:07:53,264 --> 00:07:54,223
Oui.
122
00:07:55,349 --> 00:07:57,727
Êtes-vous prête à aider les parents
123
00:07:57,977 --> 00:08:00,021
dans leurs devoirs de chrétiens ?
124
00:08:00,271 --> 00:08:01,147
Carrément.
125
00:08:01,355 --> 00:08:02,481
Oui, je suis prête.
126
00:08:04,901 --> 00:08:07,945
Jurez-vous de prier
et d'encourager ces parents
127
00:08:08,404 --> 00:08:10,907
à élever leur enfant
dans le respect du Seigneur ?
128
00:08:11,699 --> 00:08:13,117
Oui.
129
00:08:13,326 --> 00:08:15,953
Promettez-vous
d'encourager ces enfants
130
00:08:16,204 --> 00:08:18,706
à recevoir Ses conseils
et Ses instructions ?
131
00:08:19,123 --> 00:08:20,333
Oui.
132
00:08:24,504 --> 00:08:27,256
Je te baptise au nom du Père,
133
00:08:28,716 --> 00:08:29,717
du Fils,
134
00:08:31,093 --> 00:08:32,303
et du Saint-Esprit.
135
00:08:36,641 --> 00:08:37,892
Ça y est.
136
00:08:44,357 --> 00:08:45,525
Tu as réussi.
137
00:08:46,150 --> 00:08:47,443
C'est bien.
138
00:08:47,693 --> 00:08:49,779
C'est pas ma filleule pour rien.
139
00:08:51,030 --> 00:08:52,323
Aujourd'hui,
140
00:08:53,533 --> 00:08:54,992
nous rendons grâce à Dieu
141
00:08:55,243 --> 00:08:56,994
pour ces superbes enfants.
142
00:08:59,372 --> 00:09:01,415
Mais nous ne devons pas oublier
143
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
le bébé innocent
que l'on nous a volé.
144
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
Une fille de Gilead
145
00:09:07,421 --> 00:09:09,298
emportée par le Mal,
146
00:09:09,632 --> 00:09:11,717
par une pécheresse impénitente.
147
00:09:14,637 --> 00:09:17,640
Gardons cette enfant bénie
dans nos prières.
148
00:09:18,933 --> 00:09:20,768
Puisse le Seigneur la protéger
149
00:09:21,394 --> 00:09:22,895
et la préserver.
150
00:09:23,855 --> 00:09:24,897
Amen.
151
00:09:35,658 --> 00:09:37,493
Votre attention, s'il vous plaît.
152
00:09:37,702 --> 00:09:40,121
Le trafic est ralenti
sur la ligne 2,
153
00:09:40,371 --> 00:09:42,874
entre les stations
St. George et Broadview.
154
00:10:33,883 --> 00:10:36,052
Désolée, j'ai pas pu me garer.
155
00:10:36,427 --> 00:10:37,595
C'est pas grave.
156
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Tu as quelque chose à dire ?
157
00:11:19,178 --> 00:11:21,889
Je me demandais
ce que vous deviez ressentir.
158
00:11:23,474 --> 00:11:25,101
La journée sera longue.
159
00:11:25,434 --> 00:11:27,186
Vous devriez vous ménager.
160
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
Occupe-toi plutôt de tes affaires.
161
00:11:35,236 --> 00:11:38,239
Le Commandant et Mme Putnam
sont extrêmement généreux
162
00:11:38,447 --> 00:11:40,700
de vous inviter à la réception.
163
00:11:41,659 --> 00:11:43,536
J'ai tellement hâte de la voir.
164
00:11:43,870 --> 00:11:47,123
Dehoward,
qu'est-ce que j'attends de toi ?
165
00:11:47,665 --> 00:11:49,000
Que je sois sage.
166
00:11:51,002 --> 00:11:52,461
Fais-moi honneur.
167
00:12:07,768 --> 00:12:09,312
Ça ira, merci.
168
00:12:23,910 --> 00:12:24,827
Ravie de vous voir.
169
00:12:25,286 --> 00:12:27,455
- Vous avez faim ?
- Loué soit-Il.
170
00:12:27,705 --> 00:12:28,956
Jour béni.
171
00:12:34,670 --> 00:12:36,756
Jour béni. Entrez.
172
00:12:36,964 --> 00:12:40,009
Elles sont flattées d'être ici,
Mme Putnam.
173
00:12:40,218 --> 00:12:41,761
Bénis soient Ses serviteurs.
174
00:12:42,553 --> 00:12:43,429
Loué soit-Il.
175
00:12:52,188 --> 00:12:54,857
Je n'oublierai jamais
que tu as sauvé Angela.
176
00:12:55,274 --> 00:12:58,736
Elle ne serait pas ici
sans ton intervention sur le pont.
177
00:12:59,362 --> 00:13:02,281
Qu'Il bénisse votre famille,
Mme Putnam.
178
00:13:09,455 --> 00:13:10,581
Qu'Il te bénisse.
179
00:13:11,624 --> 00:13:13,251
Qu'Il vous bénisse également.
180
00:13:15,044 --> 00:13:16,420
Installez-vous.
181
00:13:21,843 --> 00:13:22,844
Par là.
182
00:13:24,428 --> 00:13:25,304
Bien entendu.
183
00:13:25,555 --> 00:13:26,556
Merci.
184
00:13:29,392 --> 00:13:32,520
Les Servantes n'ont rien à faire là,
c'est contre-nature.
185
00:13:33,354 --> 00:13:35,106
Détends-toi, va manger.
186
00:14:11,100 --> 00:14:12,768
Ai-je raté quelque chose ?
187
00:14:19,358 --> 00:14:20,860
La routine.
188
00:14:22,320 --> 00:14:24,447
Tournée de shots, jeux de mimes,
189
00:14:24,822 --> 00:14:26,324
un peu de karaoké.
190
00:14:30,494 --> 00:14:32,413
Vous n'étiez pas à la consécration.
191
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
Je ne voulais pas
attirer l'attention.
192
00:14:44,008 --> 00:14:46,469
Elles risqueraient
de vous surprendre.
193
00:14:49,430 --> 00:14:50,932
Elles vous respectent.
194
00:14:53,059 --> 00:14:55,186
Avant, elles comptaient sur vous
195
00:14:56,270 --> 00:14:57,605
pour les guider.
196
00:14:58,231 --> 00:14:59,982
La moitié m'a abandonnée.
197
00:15:01,984 --> 00:15:03,694
L'autre moitié est restée.
198
00:15:13,538 --> 00:15:14,831
Tu regrettes ?
199
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
De ne pas être partie ?
200
00:15:17,959 --> 00:15:19,418
Pas sans Hannah.
201
00:15:22,380 --> 00:15:25,007
Il y a encore un espoir
si je reste ici.
202
00:15:27,260 --> 00:15:29,053
Je la reverrai peut-être.
203
00:15:31,305 --> 00:15:33,683
Je ne peux pas en dire autant
pour Nichole.
204
00:15:55,079 --> 00:15:55,872
Serena.
205
00:15:56,455 --> 00:15:57,456
Fred.
206
00:16:01,377 --> 00:16:02,378
Je suis
207
00:16:03,004 --> 00:16:04,088
heureux que tu sois là.
208
00:16:04,547 --> 00:16:05,756
Pour Naomi.
209
00:16:10,428 --> 00:16:12,180
Elle sera contente de te voir.
210
00:16:14,807 --> 00:16:16,184
Jour béni, Dejoseph.
211
00:16:16,392 --> 00:16:18,186
Jour béni, Commandant Waterford.
212
00:16:20,104 --> 00:16:21,397
Si tu le veux bien.
213
00:16:29,197 --> 00:16:30,364
Serena.
214
00:16:31,157 --> 00:16:32,450
Merci d'être venue.
215
00:16:32,658 --> 00:16:34,243
Je n'aurais pas raté ça.
216
00:17:43,687 --> 00:17:44,896
Tu n'as pas faim ?
217
00:17:45,480 --> 00:17:47,190
J'ai fait une salade de pâtes.
218
00:17:50,819 --> 00:17:52,195
Peut-être plus tard.
219
00:17:55,532 --> 00:17:59,077
J'ai acheté le thé bizarre
que tu prends au petit-déj',
220
00:17:59,286 --> 00:18:00,954
au goût de terre.
221
00:18:02,455 --> 00:18:04,916
Je prendrai le petit-déjeuner
à l'hôtel.
222
00:18:05,625 --> 00:18:07,919
Je veux pas que ce soit bizarre.
223
00:18:10,297 --> 00:18:11,631
C'est bizarre.
224
00:18:14,593 --> 00:18:16,011
Mais on s'en fout.
225
00:18:19,055 --> 00:18:21,391
Il rentre à quelle heure ?
226
00:18:22,267 --> 00:18:23,476
Bientôt.
227
00:18:24,227 --> 00:18:27,731
Il m'a suppliée de rater l'école,
mais j'ai pensé
228
00:18:27,981 --> 00:18:30,692
que tu avais besoin
d'un peu de temps.
229
00:18:31,526 --> 00:18:33,778
J'ai prévenu Mme Currie
que tu passais.
230
00:18:34,863 --> 00:18:35,864
Mme Currie ?
231
00:18:36,364 --> 00:18:38,241
Pardon, son institutrice.
232
00:18:39,367 --> 00:18:41,077
Il a le béguin pour elle.
233
00:18:50,253 --> 00:18:51,630
Est-ce qu'Oliver...
234
00:18:52,756 --> 00:18:53,757
Quoi ?
235
00:18:56,593 --> 00:18:57,886
Il se souvient ?
236
00:19:33,505 --> 00:19:34,714
C'est toi,
237
00:19:34,923 --> 00:19:36,591
qui te bats pour revenir.
238
00:19:48,061 --> 00:19:49,229
Maman ?
239
00:19:50,397 --> 00:19:51,481
Salut, mon grand.
240
00:19:51,898 --> 00:19:53,608
Viens, approche.
241
00:19:55,277 --> 00:19:56,653
Tout va bien, poussin.
242
00:19:56,903 --> 00:19:58,071
Tu peux dire bonjour.
243
00:19:58,280 --> 00:19:59,072
Bonjour.
244
00:19:59,656 --> 00:20:00,699
Bonjour.
245
00:20:01,116 --> 00:20:03,869
Je dois attendre que tu sois prête
pour un câlin.
246
00:20:06,872 --> 00:20:09,708
Attendons d'être prêts
tous les deux.
247
00:20:09,916 --> 00:20:12,043
- Tu veux bien ?
- Oui.
248
00:20:13,545 --> 00:20:15,714
Je suis très heureuse de te voir.
249
00:20:16,298 --> 00:20:18,175
Tu m'as énormément manqué.
250
00:20:18,967 --> 00:20:20,677
C'était comment, l'école ?
251
00:20:20,886 --> 00:20:22,554
Bien, on a fait des sciences.
252
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
On étudie les fossiles.
Tu veux voir ?
253
00:20:26,016 --> 00:20:27,893
Tu as des fossiles dans ton sac ?
254
00:20:28,226 --> 00:20:29,561
Je les ai dessinés.
255
00:20:30,437 --> 00:20:32,272
D'accord, fais voir.
256
00:20:33,481 --> 00:20:34,691
Montre-moi.
257
00:20:49,247 --> 00:20:50,499
Il est grand !
258
00:20:51,416 --> 00:20:52,459
Je sais.
259
00:21:50,183 --> 00:21:51,852
Je ne vous ai pas mis de lait.
260
00:21:54,813 --> 00:21:56,273
Comme c'est adorable.
261
00:21:58,191 --> 00:22:01,611
Ils ont aussi des petits macarons.
Je peux en apporter.
262
00:22:02,654 --> 00:22:03,864
Trop sucré.
263
00:22:04,906 --> 00:22:06,074
Je te remercie.
264
00:22:14,332 --> 00:22:15,375
Tante Lydia.
265
00:22:17,711 --> 00:22:20,005
Je suis désolée
de ce qui vous est arrivé.
266
00:22:20,422 --> 00:22:22,299
J'ai prié très fort
267
00:22:22,883 --> 00:22:25,385
pour votre rétablissement,
quand j'ai appris.
268
00:22:25,594 --> 00:22:26,428
Les autres aussi.
269
00:22:29,306 --> 00:22:30,557
Si tu le dis.
270
00:22:32,726 --> 00:22:33,852
Je suis sincère.
271
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
Je sais ce qu'elles pensent de moi.
272
00:22:41,526 --> 00:22:43,612
Elles m'en veulent pour Emily.
273
00:22:45,655 --> 00:22:48,617
Je n'aurais jamais dû
la sauver des Colonies.
274
00:22:51,328 --> 00:22:53,705
Je suis contente
que vous m'ayez sauvée.
275
00:22:55,874 --> 00:22:57,000
Moi aussi.
276
00:23:05,258 --> 00:23:06,343
Elle est tarée.
277
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
C'est Janine.
278
00:23:08,178 --> 00:23:09,763
Elle aurait pu l'empoisonner.
279
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
Tante Lydia ne fait que son travail.
280
00:23:14,351 --> 00:23:15,936
Elle fait de son mieux.
281
00:23:16,520 --> 00:23:17,896
Elle fait de son mieux ?
282
00:23:18,188 --> 00:23:19,814
Elle t'a brûlée, la pondeuse ?
283
00:23:20,148 --> 00:23:21,650
Elle n'y est pour rien.
284
00:23:25,570 --> 00:23:28,323
On essaie toutes de survivre
sans faire de vagues.
285
00:23:43,171 --> 00:23:44,548
Bonjour, mesdemoiselles.
286
00:23:46,967 --> 00:23:48,426
Je vous dérange ?
287
00:23:49,010 --> 00:23:50,303
Non, monsieur.
288
00:23:54,099 --> 00:23:56,309
Avez-vous essayé le buffet ?
289
00:23:57,102 --> 00:23:59,437
Les œufs mimosas sont un régal.
290
00:24:00,939 --> 00:24:03,608
Courez-y
avant qu'il n'y ait plus rien.
291
00:24:18,206 --> 00:24:20,500
On ne peut pas toucher au buffet.
292
00:24:21,293 --> 00:24:23,253
Je m'occuperai des mécontents.
293
00:24:36,266 --> 00:24:37,559
Je suis
294
00:24:41,146 --> 00:24:43,190
inquiet pour Serena.
295
00:24:44,107 --> 00:24:45,567
Elle semble
296
00:24:47,736 --> 00:24:49,863
traverser une période difficile.
297
00:24:55,660 --> 00:24:57,204
Ça se comprend.
298
00:24:58,163 --> 00:25:00,540
C'est éprouvant pour nous deux.
299
00:25:01,458 --> 00:25:03,084
Tout a changé.
300
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
Nous devons aller de l'avant,
301
00:25:07,339 --> 00:25:08,590
ensemble.
302
00:25:11,760 --> 00:25:13,261
C'est votre souhait ?
303
00:25:14,679 --> 00:25:16,932
Évidemment, c'est ma femme.
304
00:25:21,436 --> 00:25:23,438
C'est le souhait de votre femme ?
305
00:25:29,361 --> 00:25:30,779
C'est dur à dire.
306
00:25:31,530 --> 00:25:33,615
Elle ne se montre pas très...
307
00:25:34,241 --> 00:25:35,700
ouverte à la discussion.
308
00:25:36,660 --> 00:25:38,620
Tu la connais, elle est si...
309
00:25:41,206 --> 00:25:42,457
Têtue.
310
00:25:46,211 --> 00:25:47,337
Oui.
311
00:25:49,464 --> 00:25:52,008
Mais elle ne peut pas
se terrer chez sa mère.
312
00:25:55,345 --> 00:25:57,097
Je ne crois pas qu'elle soit
313
00:25:58,640 --> 00:26:00,058
comblée,
314
00:26:01,184 --> 00:26:04,437
à planter des fleurs
et tricoter des pulls.
315
00:26:07,399 --> 00:26:09,067
Elle ne l'a jamais été.
316
00:26:11,945 --> 00:26:12,988
Monsieur.
317
00:26:19,369 --> 00:26:21,872
Vous pensez que vous seriez ouvert
318
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
au changement ?
319
00:26:25,542 --> 00:26:27,878
Vous accepteriez qu'elle s'exprime ?
320
00:26:29,963 --> 00:26:31,381
En coulisses.
321
00:26:32,924 --> 00:26:34,050
Ça va de soi.
322
00:26:40,140 --> 00:26:41,683
Si cela pouvait...
323
00:26:44,561 --> 00:26:45,979
tout arranger.
324
00:26:49,399 --> 00:26:50,942
Ça mérite discussion.
325
00:26:52,319 --> 00:26:54,905
Elle ne m'a pas adressé
plus de deux mots.
326
00:27:01,953 --> 00:27:03,371
Je devrais retourner
327
00:27:04,748 --> 00:27:05,957
au buffet.
328
00:27:11,254 --> 00:27:13,632
Voir s'il reste des œufs mimosas.
329
00:28:29,291 --> 00:28:30,542
Qu'y a-t-il ?
330
00:28:33,295 --> 00:28:35,630
Le Commandant veut se réconcilier.
331
00:28:38,133 --> 00:28:39,801
Il aimerait se racheter,
332
00:28:40,051 --> 00:28:42,220
mais il ne sait pas
comment s'y prendre.
333
00:28:42,429 --> 00:28:44,472
Je lui ai suggéré une solution.
334
00:28:50,896 --> 00:28:52,230
Plus de liberté
335
00:28:53,732 --> 00:28:55,192
dans votre mariage.
336
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
Pour faire quoi ?
337
00:29:04,284 --> 00:29:07,078
Votre statut d'Épouse
vous donne de l'influence,
338
00:29:08,121 --> 00:29:09,372
des contacts,
339
00:29:11,708 --> 00:29:13,001
du pouvoir.
340
00:29:14,836 --> 00:29:16,463
Mais je suis limitée.
341
00:29:17,047 --> 00:29:18,715
Repoussez la limite.
342
00:29:22,677 --> 00:29:24,262
Comme on l'a déjà fait.
343
00:29:30,018 --> 00:29:31,978
Il est perdu sans vous,
344
00:29:32,562 --> 00:29:33,772
Serena.
345
00:29:46,701 --> 00:29:48,078
Portez la robe.
346
00:29:52,666 --> 00:29:54,167
Tirez les ficelles.
347
00:31:21,545 --> 00:31:23,297
Tu dois signer ça.
348
00:31:24,715 --> 00:31:26,425
Encore une sortie scolaire ?
349
00:31:26,634 --> 00:31:28,302
Vous êtes jamais en classe ?
350
00:31:28,511 --> 00:31:29,720
Si.
351
00:31:37,311 --> 00:31:38,896
Allez, mon grand.
352
00:31:39,355 --> 00:31:40,356
Au lit.
353
00:31:40,564 --> 00:31:41,941
Je veux de l'eau.
354
00:31:42,191 --> 00:31:44,485
- Tu as déjà bu.
- J'ai encore soif.
355
00:31:44,693 --> 00:31:47,863
Si tu bois maintenant,
tu feras pipi dans une heure.
356
00:31:48,864 --> 00:31:49,740
Maman !
357
00:31:49,949 --> 00:31:52,535
Quoi ? Elle sait que tu fais pipi.
358
00:31:52,993 --> 00:31:54,495
On fait tous pipi.
359
00:31:56,747 --> 00:31:58,707
- Tu veux les dinosaures ?
- Oui.
360
00:31:58,958 --> 00:32:00,376
Bon, couche-toi.
361
00:32:02,545 --> 00:32:03,879
Pousse-toi.
362
00:32:04,088 --> 00:32:06,006
Où on s'était arrêtés ?
363
00:32:06,215 --> 00:32:08,634
- Le Spinosaure.
- Attends.
364
00:32:09,301 --> 00:32:11,345
Tu peux me le lire ?
365
00:32:19,061 --> 00:32:20,271
D'accord.
366
00:32:22,940 --> 00:32:24,733
Le Spinosaure, cool.
367
00:32:30,656 --> 00:32:35,119
"Le Spinosaure était le plus grand
des dinosaures carnivores.
368
00:32:35,327 --> 00:32:37,830
"Il pouvait mesurer
jusqu'à 15 mètres de long.
369
00:32:42,126 --> 00:32:46,547
"D'après de récentes découvertes,
le Spinosaure avait un talent :
370
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
"grâce à ses bras puissants,
371
00:32:52,720 --> 00:32:56,182
"le Spinosaure pouvait
se déplacer à quatre pattes.
372
00:33:05,482 --> 00:33:07,902
"Avec ses dents lisses..."
373
00:33:12,031 --> 00:33:13,407
Je continue ?
374
00:33:14,700 --> 00:33:17,828
"Avec ses dents lisses
et ses longues mâchoires,
375
00:33:18,037 --> 00:33:20,581
"le Spinosaure était plus apte
376
00:33:20,789 --> 00:33:23,834
"à attraper des poissons
que des animaux terrestres.
377
00:33:24,877 --> 00:33:27,046
"Le Spinosaure vivait
près des rivières..."
378
00:33:48,025 --> 00:33:49,193
Serena.
379
00:33:49,401 --> 00:33:50,611
Jour béni.
380
00:33:50,819 --> 00:33:52,905
Grace, soir béni.
381
00:33:59,078 --> 00:34:00,496
Elle est réveillée.
382
00:34:01,372 --> 00:34:03,457
Bonsoir, ma jolie.
383
00:34:03,666 --> 00:34:05,292
Quelle poupée !
384
00:34:08,128 --> 00:34:09,880
Elle s'intéresse à tout.
385
00:34:14,635 --> 00:34:16,178
Gare aux filles intelligentes.
386
00:34:16,387 --> 00:34:17,763
À qui le dites-vous.
387
00:34:27,398 --> 00:34:28,482
Serena.
388
00:34:31,819 --> 00:34:32,903
Prenez-la.
389
00:34:36,991 --> 00:34:38,617
C'est un vrai trésor.
390
00:34:40,077 --> 00:34:41,245
Loué soit-Il.
391
00:34:43,706 --> 00:34:45,958
- Je suis ravie pour vous.
- Vraiment ?
392
00:34:50,212 --> 00:34:51,088
Janine !
393
00:35:05,811 --> 00:35:06,812
Coucou.
394
00:35:07,271 --> 00:35:08,731
Tu es tellement belle.
395
00:35:18,741 --> 00:35:19,909
Je peux la prendre ?
396
00:35:20,743 --> 00:35:22,495
Je crois que ça suffit.
397
00:35:25,372 --> 00:35:26,457
Attends.
398
00:35:27,583 --> 00:35:30,294
Le Seigneur est généreux et bon.
399
00:35:31,003 --> 00:35:33,088
Notre Dieu n'est que compassion.
400
00:35:42,681 --> 00:35:43,891
Tout va bien.
401
00:35:48,812 --> 00:35:50,189
Mon petit ange.
402
00:36:06,580 --> 00:36:07,373
Merci.
403
00:36:10,167 --> 00:36:11,502
Je t'en prie.
404
00:36:17,508 --> 00:36:20,344
Commandant et Mme Putnam,
405
00:36:21,929 --> 00:36:25,224
Angela a beaucoup de chance
de vous avoir pour parents.
406
00:36:26,308 --> 00:36:28,310
- Par la grâce de Dieu.
- Par la grâce de Dieu.
407
00:36:29,979 --> 00:36:31,397
Par la grâce de Dieu.
408
00:36:32,857 --> 00:36:34,733
Elle pourrait avoir un petit frère.
409
00:36:35,359 --> 00:36:36,402
Pardon ?
410
00:36:36,694 --> 00:36:38,070
Ou une sœur.
411
00:36:38,320 --> 00:36:39,530
Dehoward !
412
00:36:39,864 --> 00:36:41,157
Dewarren.
413
00:36:41,365 --> 00:36:42,324
Je veux revenir ici.
414
00:36:42,575 --> 00:36:43,742
On s'en va.
415
00:36:43,951 --> 00:36:44,827
Pourquoi ?
416
00:36:45,077 --> 00:36:47,830
Je veux servir Dieu,
comme vous me l'avez appris.
417
00:36:48,372 --> 00:36:49,832
C'est pas ce que vous voulez ?
418
00:36:50,040 --> 00:36:51,584
Attention à ce que tu dis.
419
00:36:51,834 --> 00:36:53,210
Je veux être ici.
420
00:36:53,460 --> 00:36:55,838
Je peux leur en donner un autre.
421
00:36:56,714 --> 00:36:58,132
Je veux être avec ma fille.
422
00:37:00,050 --> 00:37:01,051
Tante Lydia.
423
00:37:02,553 --> 00:37:04,513
Je veux leur donner un bébé...
424
00:37:04,722 --> 00:37:05,723
Non, Janine.
425
00:37:07,558 --> 00:37:08,392
Arrêtez-la !
426
00:37:08,642 --> 00:37:09,852
Idiote !
427
00:37:10,102 --> 00:37:11,896
- Arrêtez-la !
- Idiote !
428
00:37:12,146 --> 00:37:12,938
Assez !
429
00:37:13,189 --> 00:37:14,064
Tante Lydia !
430
00:37:14,315 --> 00:37:15,816
Arrêtez !
431
00:37:24,158 --> 00:37:25,618
Faites-la sortir.
432
00:38:08,702 --> 00:38:10,412
Toutes mes excuses.
433
00:40:02,273 --> 00:40:03,650
T'as pas froid ?
434
00:40:05,652 --> 00:40:06,694
Si.
435
00:40:07,529 --> 00:40:08,905
Mais j'aime bien.
436
00:40:12,826 --> 00:40:14,160
Tout va bien ?
437
00:40:14,369 --> 00:40:15,870
Tu veux quelque chose ?
438
00:40:16,579 --> 00:40:17,997
Ça va, merci.
439
00:40:23,711 --> 00:40:26,297
Je vais rentrer à l'hôtel.
440
00:40:26,756 --> 00:40:27,966
Faire le check-in.
441
00:40:30,510 --> 00:40:31,636
D'accord.
442
00:40:38,184 --> 00:40:39,853
Je peux rester un peu.
443
00:41:11,301 --> 00:41:13,720
- Merci d'être venu.
- Sa grâce vous accompagne.
444
00:41:13,928 --> 00:41:15,138
Sa grâce vous accompagne.
445
00:41:16,973 --> 00:41:18,183
Elle va bien ?
446
00:41:19,392 --> 00:41:20,810
Elle a connu pire.
447
00:41:21,227 --> 00:41:22,687
- Loué soit-Il.
- Merci.
448
00:41:24,939 --> 00:41:26,691
C'est ce qu'elle méritait.
449
00:41:28,610 --> 00:41:30,445
Que le Seigneur vous bénisse.
450
00:41:31,279 --> 00:41:32,780
Sous Son œil.
451
00:41:33,031 --> 00:41:35,116
- Merci d'être venu.
- Sa grâce vous accompagne.
452
00:41:37,827 --> 00:41:39,412
Sa grâce vous accompagne.
453
00:41:51,090 --> 00:41:53,676
La fête n'aurait pas dû
finir de la sorte.
454
00:41:55,637 --> 00:41:57,013
Pauvre Naomi.
455
00:41:57,722 --> 00:41:58,973
Pauvre Naomi ?
456
00:42:01,893 --> 00:42:03,394
Les deux sont à plaindre.
457
00:42:03,603 --> 00:42:06,439
C'est tout le but
de l'organisation :
458
00:42:06,648 --> 00:42:08,483
d'éviter ce genre de chose.
459
00:42:08,691 --> 00:42:12,070
Veuillez m'excuser, Mme Waterford,
les autres m'attendent.
460
00:42:27,544 --> 00:42:31,089
Une enfant de l'âge de Hannah,
fille de Commandant,
461
00:42:31,297 --> 00:42:33,675
fréquente sûrement une école
462
00:42:34,008 --> 00:42:35,677
pour les arts ménagers.
463
00:42:38,596 --> 00:42:42,350
Celle de son District
est à Brookline, près du réservoir.
464
00:42:45,562 --> 00:42:48,523
Les filles jouent dehors
après le déjeuner.
465
00:42:49,774 --> 00:42:52,026
Tu pourras peut-être la voir.
466
00:42:56,739 --> 00:42:57,740
Merci.
467
00:43:15,925 --> 00:43:17,093
Elle est propre.
468
00:43:17,802 --> 00:43:20,471
Dommage qu'elle puisse pas
remettre cette robe.
469
00:43:20,680 --> 00:43:22,557
- Voilà.
- On en fait quoi ?
470
00:43:23,892 --> 00:43:25,351
Elles sont passées où ?
471
00:43:25,560 --> 00:43:27,270
Elles cherchent un resto.
472
00:43:27,478 --> 00:43:29,606
Ta mère insiste pour du végan.
473
00:43:29,814 --> 00:43:31,774
Elle est même pas végan, bordel.
474
00:43:32,734 --> 00:43:34,068
À quoi elle joue ?
475
00:43:34,944 --> 00:43:37,363
Je suis content qu'on ait fait ça.
476
00:43:37,572 --> 00:43:39,949
On a tellement de chance de l'avoir,
477
00:43:40,158 --> 00:43:41,493
avec ce qui se passe.
478
00:43:41,701 --> 00:43:45,205
Elle est heureuse et en bonne santé,
alors pourquoi pas ?
479
00:43:45,788 --> 00:43:48,374
- C'est au cas où.
- Une police d'assurance.
480
00:43:49,626 --> 00:43:51,544
Mais sincèrement, je pense...
481
00:43:52,212 --> 00:43:54,672
que c'était important de dire
482
00:43:55,131 --> 00:43:57,050
merci à Dieu.
483
00:43:58,301 --> 00:43:59,761
- Tu comprends ?
- Oui.
484
00:44:01,012 --> 00:44:02,347
Je suis d'accord.
485
00:44:07,477 --> 00:44:08,520
Je t'aime.
486
00:44:08,978 --> 00:44:10,271
Je t'aime.
487
00:44:14,400 --> 00:44:15,777
On choisit le resto.
488
00:44:16,277 --> 00:44:17,237
Grave !
489
00:44:17,445 --> 00:44:19,781
Parce que c'est notre journée.
490
00:44:19,989 --> 00:44:22,325
Je te laisse l'annoncer à ta mère.
491
00:44:22,534 --> 00:44:24,410
C'est pas à toi de le faire.
492
00:44:33,127 --> 00:44:35,255
Je dois parler
au Commandant Waterford.
493
00:44:35,463 --> 00:44:36,923
Y a-t-il un problème ?
494
00:44:37,131 --> 00:44:39,008
Pouvez-vous me conduire à lui ?
495
00:45:17,088 --> 00:45:19,257
Chicago, avec vous !
496
00:45:19,465 --> 00:45:20,925
Ça a été posté quand ?
497
00:45:21,134 --> 00:45:22,886
Il y a moins de 24 heures.
498
00:45:26,306 --> 00:45:27,098
Attendez.
499
00:45:30,310 --> 00:45:32,103
C'est votre Servante, monsieur ?
500
00:45:33,438 --> 00:45:34,898
Mon ancienne Servante.
501
00:45:35,857 --> 00:45:36,941
Approche.
502
00:45:41,821 --> 00:45:44,324
Nous devons confirmer son identité.
503
00:45:49,412 --> 00:45:51,164
Chicago, avec vous !
504
00:45:51,998 --> 00:45:53,165
JE ME SOUVIENS DES VICTIMES
505
00:45:53,374 --> 00:45:55,168
On est avec Chicago !
506
00:45:56,252 --> 00:45:58,254
Chicago, avec vous !
507
00:45:59,088 --> 00:46:00,632
NOUS SOUTENONS CHICAGO
508
00:46:10,642 --> 00:46:13,102
Sa première manif !
509
00:46:13,311 --> 00:46:15,605
Quel amour !
Comment s'appelle-t-elle ?
510
00:46:15,813 --> 00:46:16,773
Nichole.
511
00:46:19,192 --> 00:46:20,610
Tu le connais ?
512
00:46:25,698 --> 00:46:26,741
Oui.
513
00:46:29,202 --> 00:46:30,370
Son nom ?
514
00:46:31,621 --> 00:46:33,540
Tu manifestes, dis ?
515
00:46:35,124 --> 00:46:37,001
S'agit-il de Lucas Bankole ?
516
00:46:50,014 --> 00:46:51,015
Oui.
517
00:47:15,415 --> 00:47:17,041
Je veux le revoir.
518
00:47:24,966 --> 00:47:26,634
Elle a tellement grandi.
519
00:48:10,678 --> 00:48:11,930
On n'est pas ses parents.
520
00:48:12,138 --> 00:48:13,515
Plutôt parrain et marraine.
521
00:48:13,723 --> 00:48:14,849
C'est ça.
522
00:48:15,308 --> 00:48:16,976
Sa mère est ma femme.
523
00:48:17,602 --> 00:48:19,187
C'est ma meilleure amie.
524
00:48:19,437 --> 00:48:20,813
C'est ce qu'elle voudrait.
525
00:48:22,357 --> 00:48:23,817
Où est la mère ?
526
00:48:28,404 --> 00:48:29,989
Elle est à Gilead.
527
00:48:33,618 --> 00:48:36,621
Cette petite devrait être lavée
de leurs péchés.
528
00:48:41,501 --> 00:48:44,546
Je te baptise au nom du Père,
529
00:48:48,716 --> 00:48:50,385
du Fils,
530
00:48:53,263 --> 00:48:54,848
et du Saint-Esprit.
531
00:48:56,766 --> 00:48:57,934
Amen.
532
00:49:03,773 --> 00:49:04,816
Merci.
533
00:49:07,235 --> 00:49:08,444
C'est fini.
534
00:49:10,238 --> 00:49:11,656
Allez en paix.
535
00:50:30,109 --> 00:50:32,737
Adaptation : Julie Dècle
536
00:50:32,946 --> 00:50:35,532
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris