1
00:00:00,996 --> 00:00:02,986
The Handmaid's Tale'de
daha önce...
2
00:00:03,011 --> 00:00:04,040
İyi misin?
3
00:00:04,041 --> 00:00:05,057
Ah!
4
00:00:05,058 --> 00:00:07,353
Seni asla başka bir
yere göndermezdim.
5
00:00:07,354 --> 00:00:09,640
Mackenzie'lere yaptıklarından sonra,
6
00:00:09,665 --> 00:00:10,846
duvarda olmalıydın!
8
00:00:12,506 --> 00:00:14,140
Kim Amerikal'lı?
Ben.
9
00:00:14,165 --> 00:00:15,270
Çocuk annesiyle gidebilir.
10
00:00:15,271 --> 00:00:17,500.
Fakat, korkarim ki sizin Kanada
vizesine ihtiyacınız var.
11
00:00:17,518 --> 00:00:19,841
Onlara, burada oldğunu ne zaman söyleyecek?
12
00:00:19,842 --> 00:00:21,621
Em?
Selam.
13
00:00:21,622 --> 00:00:22,911
Serena iyi mi?
14
00:00:22,912 --> 00:00:24,527
Bizi içine soktuğun
durumdan sonra,
15
00:00:24,528 --> 00:00:25,658
Pek emin değilim.
16
00:00:25,683 --> 00:00:27,176
Benim Fred'e dönmemi istiyorsun.
17
00:00:27,201 --> 00:00:28,920
Fred olmadan, bu dünyada
18
00:00:28,945 --> 00:00:29,985
bir yerin olmayacağını biliyorsun.
19
00:00:30,010 --> 00:00:32,431
Aramızda ne olduğunu
bilmeni istiyorum.
20
00:00:32,432 --> 00:00:33,658
Küçük şımarık bir kız gibi
21
00:00:33,659 --> 00:00:35,301
Bebeğini uzaklara gönderdin.
22
00:00:35,302 --> 00:00:37,166
O, senin bile değildi.
23
00:00:37,167 --> 00:00:38,613
O, benim değil.
24
00:00:38,614 --> 00:00:40,686
Sadece bir anne senin yaptığını yapabilirdi.
25
00:00:40,687 --> 00:00:43,434
Eğer sadece çocukları ellerinden
alınıp,
26
00:00:43,459 --> 00:00:45,774
uzaklaştırılmış anneleri düşünebilirsen
27
00:00:45,775 --> 00:00:47,788
Daha fazla denemelisin.
28
00:00:47,789 --> 00:00:49,582
Ben artık o insan değilim.
29
00:00:49,583 --> 00:00:52,490
Belki senin düşündüğünden
daha güçlüyüz.
32
00:00:56,793 --> 00:01:00,793
God Bless the Child
33
00:01:00,806 --> 00:01:05,806
UcKiloBirMilyon
35
00:01:21,951 --> 00:01:23,788
Bölgemizde doğan bebekleri
kutlamak için,
36
00:01:25,238 --> 00:01:28,008
barış içinde bir araya geliyoruz.
38
00:01:31,128 --> 00:01:32,609
Kendimizi ve çocuklarımızı
39
00:01:32,634 --> 00:01:34,674
Tanrı'ya adadık.
40
00:01:36,930 --> 00:01:38,217
Bir köy sürüyor.
( Hillary Clinton'ın kitabına gönderme)
41
00:01:39,730 --> 00:01:41,034
Ve makinalı silahlar.
43
00:01:46,673 --> 00:01:49,182
Bunların arasında kim ikna edilebilir?
44
00:01:50,875 --> 00:01:52,315
Bu boktan yeri ...
45
00:01:53,216 --> 00:01:54,254
yakmak için...
46
00:01:55,855 --> 00:01:58,596
kim ateşlenebilir?
48
00:02:23,243 --> 00:02:24,342
Kızlar,
49
00:02:24,367 --> 00:02:26,767
Tanrı'nın gözleri üzerinizde
50
00:02:27,444 --> 00:02:28,978
Davranışlarınıza dikkat edin.
51
00:02:36,867 --> 00:02:38,009
Tekerlekli cehennem.
52
00:02:44,331 --> 00:02:46,571
Tanrı göztesin.
Tanrı göztesin.
53
00:02:48,422 --> 00:02:49,905
Konuşmayın, lütfen.
54
00:02:50,093 --> 00:02:51,114
Sıradaki.
55
00:02:53,164 --> 00:02:54,181
Kızlar,
56
00:02:54,182 --> 00:02:56,075
en kutsal damızlıklarımız bize,
57
00:02:56,076 --> 00:02:58,121
Tanrı'nın çocuklarını verdi.
58
00:02:58,289 --> 00:03:00,843
Onlar, en iyi manzaralı yeri kazandılar..
59
00:03:02,177 --> 00:03:03,201
Ofhoward,
60
00:03:03,226 --> 00:03:04,637
saçmalamayı kes.
61
00:03:04,638 --> 00:03:06,064
Özür dilerim, Lydia Teyze.
62
00:03:06,541 --> 00:03:07,605
Şükürler olsun.
63
00:03:07,880 --> 00:03:11,072
Kıymetli Angela'mız için
ne güzel bir gün.
64
00:03:11,285 --> 00:03:13,198
Önde senin için bir yer tuttum.
66
00:03:16,463 --> 00:03:17,664
Gözler önde.
67
00:03:18,165 --> 00:03:19,835
Sonraki sıra
68
00:03:19,836 --> 00:03:21,034
Ofjoseph.
69
00:03:21,035 --> 00:03:22,144
Ofmatthew.
70
00:03:22,314 --> 00:03:23,896
Siz de şeref koltuklarındasınız.
71
00:03:23,921 --> 00:03:25,190
Teşekkürler, Lydia Teyze.
72
00:03:26,654 --> 00:03:27,742
Teşekkürler.
73
00:03:29,042 --> 00:03:30,680
Devam edin!
74
00:03:31,835 --> 00:03:33,120
Sırayı bozmdan, kızlar.
75
00:03:35,844 --> 00:03:37,317
Tanrı göztesin.
77
00:03:44,666 --> 00:03:45,904
Senin bir bebeğin mi vardı?
78
00:03:48,244 --> 00:03:49,266
Üç.
79
00:03:52,242 --> 00:03:53,976
Tanrı'nın sevdiği kuluymuşum ki
o'na hizmet ediyorum.
81
00:04:03,395 --> 00:04:05,843
Ha? Ne diyorsun, ha?
82
00:04:05,844 --> 00:04:08,047
Kimmiş benim tatlı kızım, ha?
83
00:04:08,048 --> 00:04:09,553
Hannah banana.
85
00:04:12,775 --> 00:04:14,406
İşte buarada!
Selam!
86
00:04:14,429 --> 00:04:15,755
Şu elbiseye bak!
87
00:04:15,780 --> 00:04:18,249
Elbisinle ortalığı yakıyorsun bebeğim.
88
00:04:18,274 --> 00:04:19,841
Ah, merhaba, tatlım.
89
00:04:19,866 --> 00:04:21,242
Benim küçk tatlı meleğim.
90
00:04:21,243 --> 00:04:22,546
Evet, öylesin.
91
00:04:23,597 --> 00:04:24,730
Ne?
92
00:04:24,731 --> 00:04:26,766
Treni kaçırmış.
Of.
93
00:04:26,767 --> 00:04:28,534
Ne?
Siktiğimin Jerry'si.
94
00:04:28,535 --> 00:04:31,024
O'nun vaftiz babası için en kötü
seçim olduğunu biliyorsun.
95
00:04:31,025 --> 00:04:32,443
Onsuz yapsak olmaz mı?
Hı-hım.
96
00:04:32,444 --> 00:04:34,847
Ah, iptla et işte. Bu bir işaret.
97
00:04:35,024 --> 00:04:36,766
Ne...
Tatlım,
98
00:04:36,791 --> 00:04:38,659
Hannah'ın, kendini
üstün gören bir avuç
99
00:04:38,660 --> 00:04:41,846
çocuk tacirleri tarafından
kutsanmasına gerek yok.
100
00:04:41,847 --> 00:04:43,284
Tamam, biraz daha bağır, anne.
101
00:04:43,285 --> 00:04:45,149
Babanın umursayacağını mı
düşünüyorsun?
102
00:04:45,150 --> 00:04:46,919
Fenway'de Mass'ta geçirdiğinden
103
00:04:46,920 --> 00:04:48,687
çok daha fazla zaman harcadı.
104
00:04:48,688 --> 00:04:51,825
Dinin seçimlerinizi kontrol
etmesine izin veremezsiniz.
105
00:04:52,426 --> 00:04:53,692
Hepsinin istediği bu.
106
00:04:53,693 --> 00:04:54,927
Anne! Şşş!
107
00:04:55,404 --> 00:04:58,000
Çokta heyecanlanmadılar.
Ben vaftiz annesiyim.
108
00:04:58,025 --> 00:04:59,074
Şşş
109
00:04:59,587 --> 00:05:00,845
Selam!
Ah.
110
00:05:01,132 --> 00:05:03,200
Ah lan.
111
00:05:03,225 --> 00:05:04,239
Of.
112
00:05:04,318 --> 00:05:05,570
Altına mı yapmış
Hı-hım.
113
00:05:05,571 --> 00:05:07,406
Bu da başka bir işaret.
Pekala.
114
00:05:07,407 --> 00:05:08,737
Tamam. Biliyor musunuz ne var?
Burda olmanıza gerek yok
115
00:05:08,738 --> 00:05:11,401
Hayır, hayır. Dinle,
dinle. Buradayız.
116
00:05:11,402 --> 00:05:12,459
Biz bunu yapacağız.
117
00:05:13,260 --> 00:05:14,314
Pekala, Şef.
118
00:05:15,015 --> 00:05:17,349
Hadi bu küçük kokmuş günahkarı,
vaftiz edelim.
119
00:05:17,350 --> 00:05:18,438
Onunla ilgileneceğim.
Teşekkür ederim.
120
00:05:18,439 --> 00:05:19,634
Altını değiştireceğim.
121
00:05:19,635 --> 00:05:21,121
Ah, seni çok seviyorum.
122
00:05:21,122 --> 00:05:22,154
Seni seviyorum.
123
00:05:22,155 --> 00:05:23,715
Hey, hey, gidip altını değiştirelim!
125
00:05:28,023 --> 00:05:29,651
Git otur.
129
00:06:02,237 --> 00:06:04,366
Bu adam için nefret duymam gerekiyor.
130
00:06:06,613 --> 00:06:08,046
Bunu hissetmem gerektiğini biliyorum ama
131
00:06:08,071 --> 00:06:09,621
hissettiğim bu değil.
132
00:06:11,796 --> 00:06:14,032
Hissettiğim şey, bundan daha karmaşık.
133
00:06:15,811 --> 00:06:17,371
Nasıl adlandıracağımı bilimiyorum.
134
00:06:18,245 --> 00:06:19,387
Sevgi değil.
137
00:06:32,641 --> 00:06:34,181
Erkek ve kız kardeşler,
138
00:06:34,442 --> 00:06:35,462
Hoşgeldiniz.
139
00:06:36,363 --> 00:06:39,212
Rab'be en byük armağanları için
teşekkür etmek üzere
140
00:06:40,213 --> 00:06:43,848
bu kutsal günde, burada toplandınık.
141
00:06:43,849 --> 00:06:45,103
Gelin, gelin,
142
00:06:45,486 --> 00:06:46,978
o kutsanmış olanlarla birlikte.
143
00:06:47,402 --> 00:06:48,947
buraya gelin ve bize katılın.
147
00:07:21,015 --> 00:07:22,060
Çok tatlı.
148
00:07:23,701 --> 00:07:25,664
Hepsi çok güzel mucizeler.
149
00:07:25,837 --> 00:07:27,514
Kutsanmış babalar ve anneler,
150
00:07:28,615 --> 00:07:30,940
Tanrı ve Mesih'in insanlarına,
151
00:07:30,941 --> 00:07:33,440
kendinizi ve çocuğunuzu Rab'be
ithaf etme arzunuzu
152
00:07:33,441 --> 00:07:36,328
ilan ediyor musunuz?
153
00:07:37,029 --> 00:07:39,401
Ediyoruz.
155
00:07:42,767 --> 00:07:44,017
June ve Luke,
156
00:07:44,042 --> 00:07:45,645
kızınız Hannah'yı Tanrı'nın
emirleri doğrultusunda
157
00:07:45,646 --> 00:07:47,001
ve Tanrı'nın inancına göre,
158
00:07:47,002 --> 00:07:48,368
Tanrı'yı ve komşularınızı
159
00:07:48,369 --> 00:07:50,202
severek sürdürme sorumluluğunu
160
00:07:50,203 --> 00:07:52,305
kabul ediyor musunuz?
161
00:07:53,206 --> 00:07:54,310
Ediyoruz.
162
00:07:55,255 --> 00:07:57,614
Ve bu çocuğun ebeveynlerine,
163
00:07:57,639 --> 00:07:59,925
Hıristiyan ebeveynler olarak görevlerinde
yardım etmeye hazır mısın?
164
00:08:00,158 --> 00:08:01,215
Ediyorum.
165
00:08:01,216 --> 00:08:02,412
Ah, yani evet.
166
00:08:02,437 --> 00:08:04,057
Ben hazırım.
167
00:08:04,760 --> 00:08:08,312
Ve sizler, Rab korkusuyla
168
00:08:08,440 --> 00:08:10,010
bu çocukları büyütmeleri için
bu ebeveynleri teşvik etmeye
169
00:08:10,011 --> 00:08:11,036
ve dua etmeye söz veriyor musunuz?
170
00:08:11,608 --> 00:08:13,228
Ediyoruz.
171
00:08:13,229 --> 00:08:15,804
Ve bu çocukları, O'nun rehberliğini
ve talimatlarını
172
00:08:15,829 --> 00:08:18,349
almaları için cesaretlendirmeye
söz veriyor musunuz?
173
00:08:18,967 --> 00:08:20,420
Ediyoruz.
176
00:08:24,175 --> 00:08:25,856
Baba, oğul ve kutsal ruh
177
00:08:25,857 --> 00:08:30,736
adına seni favtiz ediyorum,
181
00:08:36,654 --> 00:08:38,290
İşte oldu.
182
00:08:43,915 --> 00:08:45,991
Başardın
İyiydi.
183
00:08:45,992 --> 00:08:47,186
Çok iyi.
184
00:08:47,211 --> 00:08:48,854
Yani şimdi, benim vaftiz kızım...
185
00:08:48,878 --> 00:08:49,905
Evet.
187
00:08:51,064 --> 00:08:52,165
Bugün,
188
00:08:53,566 --> 00:08:56,531
bu güzel çocuklar için,
Tanrıya minnettarız.
190
00:08:59,353 --> 00:09:00,912
Fakat unutmamalıyız
191
00:09:01,866 --> 00:09:03,744
bir masum çocuk bizden çalındı.
193
00:09:05,378 --> 00:09:06,621
Gilead'in bir kızı,
194
00:09:07,362 --> 00:09:08,588
şeytan tarafından alıkondu.
195
00:09:09,449 --> 00:09:11,450
Pişman olamayan bir günahkar tarafından.
197
00:09:14,535 --> 00:09:17,412
Kutsanmış çocuğumuzu
dualarımzda tutalım.
198
00:09:18,892 --> 00:09:20,244
Ve Rab onu korusun
199
00:09:21,445 --> 00:09:22,654
ve güvende tutsun.
200
00:09:23,655 --> 00:09:24,730
Amin.
201
00:09:25,131 --> 00:09:26,723
Amin.
Amin.
203
00:09:35,633 --> 00:09:37,436
İkinci hattaki yolcuların dikattine,
204
00:09:37,437 --> 00:09:40,260
St. George ile Broadview Station arasında
205
00:09:40,261 --> 00:09:43,015
normalden daha uzun gecikmeler
yaşıyoruz.
211
00:10:33,967 --> 00:10:36,198
Çok özür dilerim. Boş yer bulamadım.
212
00:10:36,199 --> 00:10:37,231
Önemli değil.
216
00:11:14,774 --> 00:11:16,122
Bir şey mi söyleyeceksin?
217
00:11:19,135 --> 00:11:21,495
Sadece nasıl olduğunu merak ettim
Lydia Teyze.
218
00:11:23,376 --> 00:11:24,481
Uzun bir gündü.
219
00:11:25,088 --> 00:11:26,732
Kendini çok yormanı istemem.
220
00:11:29,417 --> 00:11:31,972
En iyisi sen bugün kendinle ilgilen.
221
00:11:35,161 --> 00:11:36,848
Kumandan ve Bayan Putnam
222
00:11:36,849 --> 00:11:38,436
hepnizi resepsiyona davet ederek
223
00:11:38,437 --> 00:11:40,300
son derece cömert davrandılar.
224
00:11:41,557 --> 00:11:43,070
Onu göreceğim için sabırsızlanıyorum.
225
00:11:43,849 --> 00:11:44,930
Ofhoward,
226
00:11:45,231 --> 00:11:46,739
Senin nasıl biri olman bekleniyor?
227
00:11:47,640 --> 00:11:48,715
İyi bir kız.
228
00:11:50,852 --> 00:11:52,098
Beni gururlandır.
232
00:12:07,334 --> 00:12:08,750
İdare edebilirim, teşekkürler.
235
00:12:23,630 --> 00:12:24,956
Burda olduğunuz için çok memnunum.
236
00:12:24,957 --> 00:12:26,227
Umarım açsınızdır.
237
00:12:26,228 --> 00:12:27,605
Ah, şükürler olsun.
238
00:12:27,606 --> 00:12:29,043
Hayırlı günler.
240
00:12:34,517 --> 00:12:35,838
Hayırlı günler.
241
00:12:35,839 --> 00:12:36,863
Lütfen, içeri gelin.
242
00:12:36,864 --> 00:12:39,992
Ne büyük onur bu kızların burada
olması Bayan Putnam.
243
00:12:40,193 --> 00:12:42,148
O'na ve o'na hizmet edenlere
şükürler olsun .
244
00:12:42,173 --> 00:12:43,660
Şükürler olsun.
245
00:12:43,661 --> 00:12:44,797
Şükürler olsun.
246
00:12:52,238 --> 00:12:54,492
Angela için yaptıklarını asla
unutmyacağım.
247
00:12:55,078 --> 00:12:56,352
Eğer o gün köprüde olmasaydın,
248
00:12:56,377 --> 00:12:58,353
o belki şu an burda olmayabilirdi.
249
00:12:59,346 --> 00:13:02,160
Tanrı sizi ve ailenizi korusun
Bayan Putnam.
250
00:13:09,441 --> 00:13:10,512
Tanrı seni korusun.
251
00:13:11,628 --> 00:13:12,670
Tanrı sizi de korusun.
252
00:13:15,000 --> 00:13:16,441
Lütfen rahatınıza bakın.
253
00:13:18,662 --> 00:13:19,691
Ah.
254
00:13:20,852 --> 00:13:21,855
Şey.
255
00:13:21,856 --> 00:13:22,902
Bu taraftan.
256
00:13:23,325 --> 00:13:24,430
Ah
257
00:13:24,431 --> 00:13:25,470
Tabii ki.
258
00:13:25,471 --> 00:13:26,521
Teşekkürler.
259
00:13:29,050 --> 00:13:31,037
Damızlıklar burada olmamalı.
260
00:13:31,038 --> 00:13:32,422
Bu doğru değil.
261
00:13:33,223 --> 00:13:35,251
Neşelen biraz. Git bir şeyler ye.
264
00:14:10,877 --> 00:14:12,253
Bir şey kaçırdım mı?
265
00:14:19,298 --> 00:14:20,551
Her zamanki gibi.
266
00:14:22,309 --> 00:14:24,361
Jelibonlu votka. Sessiz sinema.
267
00:14:24,864 --> 00:14:26,025
Biraz karaoke.
268
00:14:30,470 --> 00:14:32,063
Seni törende görmedim.
269
00:14:35,308 --> 00:14:37,129
Dikkat dağıtmaktan nefret ediyorum.
270
00:14:44,024 --> 00:14:46,064
Seni şaşırtabilirler, bilirisin.
271
00:14:49,450 --> 00:14:50,550
Sana saygı duyuyorlar.
272
00:14:53,033 --> 00:14:55,020
Onlara öncülük etmek için...
273
00:14:56,265 --> 00:14:57,267
seni bir kez takip etmişlerdi.
274
00:14:58,124 --> 00:14:59,675
Yarısı beni yarı yolda bıraktı.
275
00:15:01,875 --> 00:15:02,989
Yarısı bırakmadı.
277
00:15:13,513 --> 00:15:14,580
Pişman mısın?
278
00:15:15,281 --> 00:15:16,338
Burayı terk etmediğin için?
279
00:15:17,923 --> 00:15:18,958
Hannah olmadan olmaz.
280
00:15:22,401 --> 00:15:24,669
Burada olduğum sürece, en azından ümidim var.
281
00:15:27,235 --> 00:15:28,575
Belki onu tekrar görebilirim.
282
00:15:31,205 --> 00:15:32,907
Ben, aynı şeyi Nichole için söyleyemem.
284
00:15:55,019 --> 00:15:56,026
Serena.
285
00:15:56,027 --> 00:15:57,075
Fred.
286
00:16:01,429 --> 00:16:02,524
Ben..
287
00:16:03,025 --> 00:16:04,489
gelmene karar vermene çok memnun oldum.
288
00:16:04,514 --> 00:16:05,780
Naomi için geldim.
289
00:16:07,841 --> 00:16:09,072
Evet, şey...
290
00:16:10,326 --> 00:16:11,649
Senin burada olmana çok sevinecektir.
291
00:16:14,774 --> 00:16:16,243
Ofjoseph. Hayırlı günler.
292
00:16:16,268 --> 00:16:18,150
Hayırlı günler, Kumandan Waterford.
293
00:16:20,030 --> 00:16:21,083
Gidelim mi?
294
00:16:29,153 --> 00:16:30,181
Serena.
295
00:16:31,052 --> 00:16:32,657
Geldiğin için çok teşekkür ederim.
296
00:16:32,658 --> 00:16:33,967
Asla kaçırmazdım.
299
00:17:43,674 --> 00:17:44,899
Aç olmadığına emin misin?
300
00:17:45,429 --> 00:17:46,657
Salatalı makarna yapmıştım.
301
00:17:50,670 --> 00:17:53,039
Belki sonra.
İster misin?
302
00:17:55,575 --> 00:17:57,004
Şey, kahvaltı için senin sevdiğin
303
00:17:57,005 --> 00:17:59,252
o garip çaydan aldım.
304
00:17:59,253 --> 00:18:01,087
Tadı kir gibi olan.
305
00:18:02,448 --> 00:18:04,639
Syl, Kahvaltıyı otelde yapabilirim.
306
00:18:05,640 --> 00:18:07,471
İşleri senin için garip
yapmak istemiyorum..
307
00:18:10,223 --> 00:18:11,386
Bu garip
308
00:18:14,317 --> 00:18:15,523
Fakat kimin umrunda?
310
00:18:19,131 --> 00:18:21,233
Saat kaçta gelir?
311
00:18:22,234 --> 00:18:23,235
Yakında.
312
00:18:24,314 --> 00:18:26,929
Bugün okula gitmememek için yalvardı,
313
00:18:26,954 --> 00:18:29,128
fakat düşündüm ki, belki senin biraz
314
00:18:29,153 --> 00:18:30,274
nefeslenmeye ihtiyacın olur.
315
00:18:31,451 --> 00:18:33,484
Ama Bayan Currie'ye söyledim,
o geleceğini biliyor.
316
00:18:34,757 --> 00:18:35,786
Bayan Currie?
317
00:18:36,315 --> 00:18:38,035
Affedersin. Onun öğretmeni.
318
00:18:39,254 --> 00:18:40,592
Ona biraz aşık.
319
00:18:50,216 --> 00:18:51,406
Oliver beni...
320
00:18:52,665 --> 00:18:53,712
Ne?
321
00:18:56,439 --> 00:18:57,486
Hatırlıyor mu?
326
00:19:33,420 --> 00:19:34,458
Bu sensin.
327
00:19:34,859 --> 00:19:36,357
Eve dönmek için savaşıyorsun.
330
00:19:48,020 --> 00:19:49,070
Anne?
331
00:19:49,871 --> 00:19:51,619
Ah, hey, dostum.
332
00:19:51,620 --> 00:19:53,031
Gel. Buraya gel.
333
00:19:53,032 --> 00:19:54,113
Buraya gel.
334
00:19:55,214 --> 00:19:56,292
Herşey yolunda, tatlım.
335
00:19:56,793 --> 00:19:57,875
Merhaba diyebilirisn.
336
00:19:58,176 --> 00:19:59,198
Merhaba.
337
00:19:59,393 --> 00:20:00,460
Merhaba.
338
00:20:01,067 --> 00:20:03,677
Sen hazır olana dek,
sana sarılmam gerekiyor.
340
00:20:06,138 --> 00:20:09,254
Şey, ikimizde hazır olana dek sarılmamaya
ne dersin?
341
00:20:09,855 --> 00:20:10,940
Sana uygun mu?
342
00:20:11,241 --> 00:20:12,335
Evet.
343
00:20:13,553 --> 00:20:15,235
Seni gördüğüme çok sevindim.
344
00:20:16,219 --> 00:20:17,750
Seni çok özledim.
345
00:20:18,851 --> 00:20:20,152
Okul nasıldı?
346
00:20:20,953 --> 00:20:22,681
İyi. Bugün fen dersi vardı.
347
00:20:22,682 --> 00:20:24,211
Fosil yaptık.
348
00:20:24,212 --> 00:20:25,308
Görmek ister misin?
349
00:20:25,985 --> 00:20:27,627
Bekle. Burada fosilin mi var?
350
00:20:28,161 --> 00:20:29,605
Çizdim.
351
00:20:29,973 --> 00:20:31,193
Peki.
352
00:20:31,218 --> 00:20:32,427
Bakalım nasılmış
353
00:20:33,450 --> 00:20:34,502
Göster bana.
354
00:20:49,236 --> 00:20:50,646
Çok büyümüş.
355
00:20:51,146 --> 00:20:52,517
Biliyorum.
361
00:21:50,126 --> 00:21:51,897
Sade seveceğini düşündm.
362
00:21:52,935 --> 00:21:53,954
Oh!
363
00:21:54,771 --> 00:21:55,875
Canımsın.
364
00:21:58,113 --> 00:21:59,410
Ayrıca biraz o küçük...
365
00:21:59,435 --> 00:22:01,453
makaronlardan var.
Sana biraz getirebilirim.
366
00:22:02,625 --> 00:22:04,112
Çok tatlısın.
367
00:22:04,765 --> 00:22:05,791
Teşekkür ederim.
368
00:22:10,011 --> 00:22:11,096
Mmm.
370
00:22:14,259 --> 00:22:15,360
Lydia Teyze?
371
00:22:15,862 --> 00:22:16,907
Şey...
372
00:22:17,657 --> 00:22:19,750
Sana olanlardan dolayı gerçekten
çok üzgünüm.
373
00:22:20,323 --> 00:22:22,241
Dua ettim... Senin için çok dua ettim
374
00:22:22,964 --> 00:22:24,952
senin öyle olduğunu duyduğumda
iyileşmen için çok dua ettim.
375
00:22:25,459 --> 00:22:26,580
Hepimiz ettik.
376
00:22:27,840 --> 00:22:29,239
Şey,
377
00:22:29,240 --> 00:22:30,382
Eminim.
378
00:22:31,083 --> 00:22:32,142
Hayır.
379
00:22:32,343 --> 00:22:33,353
Gerçekten.
380
00:22:35,654 --> 00:22:37,202
O kızların benim için ne düşündüklerini
biliyorum.
381
00:22:41,422 --> 00:22:43,489
Ve Emily için ben suçluyorlar.
383
00:22:45,631 --> 00:22:48,775
Onu Kolonilerden asla çıkartmamalıydım.
384
00:22:51,237 --> 00:22:53,236
Beni... Beni ordan çıkarttığın için çok
memnunum.
385
00:22:55,630 --> 00:22:56,680
Ben de.
387
00:23:05,167 --> 00:23:06,446
Berbat etti.
388
00:23:06,471 --> 00:23:07,515
Janine yani.
389
00:23:08,067 --> 00:23:09,194
En azından içine koyabildi.
390
00:23:11,445 --> 00:23:13,077
Lydia Teyze işini yapıyor.
391
00:23:14,249 --> 00:23:15,490
Elinden gelenin en iyisini yapıyor.
392
00:23:16,398 --> 00:23:17,435
En iyisini mi?
393
00:23:18,236 --> 00:23:19,960
O, hiç seni yaktı mı, çomar kardeşim?
394
00:23:19,961 --> 00:23:21,807
Lydia Teyze'nin yaptıklarından
dolayı beni suçlayamazsınız.
395
00:23:24,924 --> 00:23:26,614
Hepimiz sorun çıkarmadan,
396
00:23:26,639 --> 00:23:28,052
bununla baş etmeye çalışıyoruz.
397
00:23:43,040 --> 00:23:44,099
Selam, kızlar.
398
00:23:46,859 --> 00:23:48,068
Rahatsız etmiyorum değil mi?
399
00:23:48,869 --> 00:23:49,911
Hayır, efendim.
400
00:23:54,041 --> 00:23:56,055
Açık büfeyi denediniz mi kızlar?
401
00:23:56,925 --> 00:23:58,744
Yumurta dolmaları şahane.
402
00:24:00,906 --> 00:24:02,023
Gidin.
403
00:24:02,024 --> 00:24:03,257
Bitmeden yetişin.
404
00:24:18,015 --> 00:24:20,023
Açk büfeden yiyemeyeceğimizi biliyorsun.
405
00:24:21,224 --> 00:24:23,254
Şikayetlerle ilgileneceğim.
406
00:24:36,275 --> 00:24:37,314
Ben...
407
00:24:41,036 --> 00:24:42,938
Serena hakkında endişeliyim.
408
00:24:44,049 --> 00:24:45,133
O...
409
00:24:47,634 --> 00:24:49,181
zor zamanlar geçiriyor.
410
00:24:55,634 --> 00:24:57,020
Anlaşılabilir.
411
00:24:58,021 --> 00:25:00,332
İkimiz için de zordu.
412
00:25:01,633 --> 00:25:02,761
Çok fazla zorluk.
413
00:25:05,033 --> 00:25:06,625
Fakat şimdi işleri yoluna koyma zamanı.
414
00:25:07,226 --> 00:25:08,286
Birlikte.
415
00:25:11,674 --> 00:25:12,757
İstediğin gerçekten bu mu?
416
00:25:14,698 --> 00:25:16,629
Tabii ki. O benim karım.
417
00:25:21,313 --> 00:25:22,699
Karının istediği de bu mu?
420
00:25:29,231 --> 00:25:30,332
Bilmek zor.
421
00:25:31,507 --> 00:25:33,116
O çok fazla...
422
00:25:34,243 --> 00:25:35,434
istekli değil.
423
00:25:36,550 --> 00:25:38,308
Biliyorsun, o bazen çok şey olabiliyor .
Yani...
424
00:25:41,040 --> 00:25:42,154
İnatçı.
425
00:25:46,012 --> 00:25:47,054
Evet.
426
00:25:49,450 --> 00:25:51,176
Fakat o, annesinin arkasına
saklanmya devam edemez.
428
00:25:55,236 --> 00:25:56,763
Onun çiçek dikmekten...
429
00:25:58,524 --> 00:25:59,826
kazak örmekten...
430
00:26:01,127 --> 00:26:04,056
pek tatmin olduğunu düşünmüyorum.
431
00:26:07,313 --> 00:26:08,636
Hiç tatmin olmadığına eminim.
432
00:26:11,844 --> 00:26:12,908
Efendim.
433
00:26:19,258 --> 00:26:21,695
Peki, değişime açık olabileceğinizi...
434
00:26:22,447 --> 00:26:23,492
düşünüyor musunuz?
435
00:26:25,451 --> 00:26:27,843
Ona gerçek sesini verebilir misiniz?
437
00:26:29,854 --> 00:26:31,166
Sahne arkasından...
438
00:26:32,869 --> 00:26:33,931
tabii ki.
439
00:26:40,132 --> 00:26:41,747
Şey, eğer bu bir şeyleri...
440
00:26:44,603 --> 00:26:45,638
düzeltecekse.
441
00:26:49,441 --> 00:26:50,547
Düşünmeye değer.
442
00:26:50,859 --> 00:26:51,924
Evet.
443
00:26:52,225 --> 00:26:54,301
Fakat o benimle iki kelimden
fazla konuşmuyor.
444
00:27:01,940 --> 00:27:03,249
Benim açık büfeye dönmem...
445
00:27:04,559 --> 00:27:05,590
gerek.
446
00:27:05,591 --> 00:27:06,627
Hı-hım.
447
00:27:11,246 --> 00:27:13,386
Yumurta dolmalarını kontrol edeyim.
454
00:27:56,985 --> 00:27:58,021
Vay.
456
00:28:29,220 --> 00:28:30,256
Bu nedir?
457
00:28:33,245 --> 00:28:35,286
Kumandan uzlaşmak istiyor.
458
00:28:38,030 --> 00:28:39,939
İşleri düzeltmek istiyor fakat,
459
00:28:39,940 --> 00:28:41,834
nasıl yapacağını bilmiyor...
460
00:28:42,435 --> 00:28:43,667
Bir öneride bulundum..
462
00:28:50,850 --> 00:28:51,966
Daha fazla özgürlük.
463
00:28:53,665 --> 00:28:54,733
Evliliğinizde.
465
00:28:59,009 --> 00:29:00,105
Ya sonra?
466
00:29:04,127 --> 00:29:06,589
Bayan Waterford olarak etkiniz var.
467
00:29:08,080 --> 00:29:09,170
Erişiminiz.
468
00:29:11,654 --> 00:29:12,711
Gücünüz.
469
00:29:14,847 --> 00:29:16,041
Bir noktaya kadar.
470
00:29:16,942 --> 00:29:18,357
Öyleyse noktayı ileriye götür.
471
00:29:22,661 --> 00:29:23,801
Daha önceden yaptığımız gibi.
472
00:29:30,026 --> 00:29:31,531
O, sensiz kaybeder
473
00:29:32,432 --> 00:29:33,464
Serena.
474
00:29:46,652 --> 00:29:47,792
Elbiseni giy.
475
00:29:52,640 --> 00:29:53,793
İpleri eline al.
478
00:31:21,444 --> 00:31:23,235
Bunu imzalaman gerek.
479
00:31:23,236 --> 00:31:24,336
Hmm?
480
00:31:24,637 --> 00:31:26,048
Başka bir gezi daha mı?
481
00:31:26,649 --> 00:31:28,445
Siz çocuklar hiç okula gider misiniz?
482
00:31:28,446 --> 00:31:29,570
Evet.
483
00:31:32,447 --> 00:31:33,610
Hey.
484
00:31:37,329 --> 00:31:39,038
Pekala, dostum.
485
00:31:39,039 --> 00:31:40,122
Yatağa.
486
00:31:40,423 --> 00:31:41,793
Su içmeliyim.
487
00:31:42,008 --> 00:31:43,139
Zaten içtin.
488
00:31:43,164 --> 00:31:44,540
Halen susuzum.
489
00:31:44,579 --> 00:31:45,838
Tamam, fakat şimdi içersen,
490
00:31:45,862 --> 00:31:47,450
bir saat sonra işemek için kalkacaksın.
491
00:31:48,578 --> 00:31:49,806
Anne!
492
00:31:49,831 --> 00:31:50,859
Ne?
493
00:31:51,209 --> 00:31:52,465
İşedğini biliyor..
494
00:31:52,916 --> 00:31:54,287
Herkes işer.
495
00:31:56,837 --> 00:31:58,851
Dinazor istiyor musun?
Evet!
496
00:31:58,852 --> 00:31:59,978
Tamam gir yatağa.
497
00:32:02,421 --> 00:32:04,088
Pekala. Acele et.
498
00:32:04,089 --> 00:32:05,632
Pekala, onu nereye koymuştuk?
499
00:32:06,233 --> 00:32:08,030
Spinosaurus.
500
00:32:08,031 --> 00:32:09,128
Bekle.
501
00:32:09,229 --> 00:32:11,255
Bana kitap mı okuyacaksın?
503
00:32:16,025 --> 00:32:17,069
Şey...
504
00:32:19,004 --> 00:32:21,009
Neden olmasın?
505
00:32:22,941 --> 00:32:24,876
Spinosaurus. Süper.
506
00:32:30,682 --> 00:32:32,862
"Spinosaurus en büyük etçil
507
00:32:32,863 --> 00:32:35,009
dinazordu.
508
00:32:35,291 --> 00:32:37,454
Yetişkin hali 15 metre uzunluğundaydı.
509
00:32:42,041 --> 00:32:43,845
Yeni keşifler, onun özel bir
510
00:32:43,846 --> 00:32:46,445
niteliğinin olduğunu gösteriyor.
511
00:32:48,224 --> 00:32:50,059
Çok güçlü elleri...
512
00:32:52,838 --> 00:32:54,969
Spinosaurus dört ayak üzerinde
hareket edebiliyordu.
514
00:33:05,422 --> 00:33:07,852
Pürüzsüz dişleri...
516
00:33:12,032 --> 00:33:13,283
Devam edeyim mi?
517
00:33:14,659 --> 00:33:16,032
Pürüzsüz dişleri
518
00:33:16,033 --> 00:33:18,020
ve uzun dar çenesi sayesinde,
519
00:33:18,021 --> 00:33:20,665
Spinosaurus'un balık yakalaması
520
00:33:20,666 --> 00:33:21,882
kara hayvanlarını avlamasından,
521
00:33:21,883 --> 00:33:23,843
daha uygundu.
523
00:33:24,877 --> 00:33:27,170
Spinosaurus bataklık ormanlarında yaşardı..."
526
00:33:47,486 --> 00:33:48,658
Serena.
527
00:33:48,659 --> 00:33:49,662
Nasılsın?
528
00:33:49,663 --> 00:33:50,665
Hayırlı günler.
529
00:33:50,666 --> 00:33:52,040
Grace.
530
00:33:52,041 --> 00:33:53,693
Hayırlı akşamlar.
532
00:33:59,014 --> 00:34:00,034
Bak kim uyanmış.
533
00:34:00,035 --> 00:34:01,280
Ah!
534
00:34:01,281 --> 00:34:03,641
Merhaba, tatlı surat.
535
00:34:03,642 --> 00:34:05,542
Ne güzel bir çocuk
536
00:34:06,578 --> 00:34:08,235
Ah!
537
00:34:08,236 --> 00:34:09,880
Her şeyi merak ediyor.
540
00:34:14,653 --> 00:34:15,845
Akıllı kızlar beladır.
541
00:34:15,846 --> 00:34:17,422
Evet. Bir de bana sor.
545
00:34:27,446 --> 00:34:28,624
Serena.
547
00:34:31,703 --> 00:34:33,037
Al onu.
549
00:34:36,474 --> 00:34:38,509
Ah, ne büyük bir hazine.
550
00:34:38,510 --> 00:34:39,831
Şşş.
551
00:34:39,832 --> 00:34:41,140
Şükürler olsun.
552
00:34:41,339 --> 00:34:42,707
Şükürler olsun.
553
00:34:43,610 --> 00:34:45,022
Senin için çok mutluyum.
554
00:34:45,023 --> 00:34:47,028
Şükürler olsun..
Gerçekten mi?
555
00:34:50,239 --> 00:34:51,244
Janine.
556
00:34:51,245 --> 00:34:52,814
Hayır!
559
00:35:05,719 --> 00:35:06,813
Selam.
560
00:35:07,214 --> 00:35:08,897
Çok güzelsin.
562
00:35:12,719 --> 00:35:13,738
Selam.
563
00:35:18,230 --> 00:35:20,059
Onu tutabilir miyim?
564
00:35:20,622 --> 00:35:22,189
Sanrım bu kadar yeter.
565
00:35:25,243 --> 00:35:26,266
Bekle.
566
00:35:27,287 --> 00:35:28,478
Rab...
567
00:35:28,659 --> 00:35:30,028
lütufkâr ve adildir,
568
00:35:30,929 --> 00:35:32,934
Sevecendir Tanrımız.
569
00:35:34,633 --> 00:35:35,686
Selam.
570
00:35:37,471 --> 00:35:39,429
Selam.
572
00:35:42,657 --> 00:35:44,587
Tamam.
574
00:35:48,864 --> 00:35:50,395
Tatlı melek.
579
00:36:06,417 --> 00:36:07,476
Teşekkür ederim.
581
00:36:10,001 --> 00:36:11,152
Rica ederim.
582
00:36:17,435 --> 00:36:18,531
Kumandan ve...
583
00:36:18,798 --> 00:36:19,851
Bayan Putnam...
584
00:36:21,910 --> 00:36:24,923
Angela'nın sizin gibi ebeveynleri
olduğu için çok şanslı.
585
00:36:26,006 --> 00:36:27,212
Tanrının lütfu ile.
586
00:36:27,213 --> 00:36:28,252
Tanrının lütfu ile.
587
00:36:28,253 --> 00:36:29,265
Evet
588
00:36:29,959 --> 00:36:31,165
Tanrının lütfu ile,
589
00:36:32,825 --> 00:36:34,275
onun küçük bir erkek kardeşi olabilir.
590
00:36:35,306 --> 00:36:36,382
Ne?
591
00:36:36,670 --> 00:36:37,938
Ya da kız kardeşi.
592
00:36:37,963 --> 00:36:39,049
Ofhoward!
593
00:36:39,819 --> 00:36:40,960
Ofwarren.
594
00:36:41,240 --> 00:36:42,499
Tekrardan sizin damızlığınız
olmak istiyorum.
595
00:36:42,500 --> 00:36:43,539
Tamam. Gel artık.
596
00:36:43,540 --> 00:36:44,971
Hayır. Fakat, fakat, niye?
Gitme zamanı.
597
00:36:44,972 --> 00:36:46,231
Ben sadece Tanrı'nın işini yapmak istiyorum.
Ben istiyorum.
598
00:36:46,232 --> 00:36:47,439
Bana öğrettiğiniz şey bu değil miydi?
599
00:36:48,440 --> 00:36:50,008
Hepinizin istediği bu değil mi?
600
00:36:50,009 --> 00:36:51,233
Lafına dikkat et!
601
00:36:51,734 --> 00:36:53,362
Sadece... Ben sadece burda olmak
istiyorum.
602
00:36:53,363 --> 00:36:54,780
Bir tane daha yapabilirim!
603
00:36:54,805 --> 00:36:56,135
Yapabilirim...
604
00:36:56,482 --> 00:36:58,445
Sadece kızımla birlikte olmak istiyorum.
606
00:36:59,950 --> 00:37:01,667
Lydia Teyze...
Hayır!
608
00:37:03,492 --> 00:37:05,255
Onlara bir bebek daha vermek istiyorum.
609
00:37:05,256 --> 00:37:06,433
Yapma! Janine!
610
00:37:06,434 --> 00:37:08,583
Ah, Tanrım. Durdurun onu!
611
00:37:08,584 --> 00:37:10,001
Aptal kız!
612
00:37:10,002 --> 00:37:12,672
Durdurun onu! Hayır! Dur artık!
Salak! Salak!
613
00:37:12,697 --> 00:37:13,900
Lydia Teyze!
614
00:37:14,005 --> 00:37:15,937
Dur artık! Dur!
615
00:37:16,134 --> 00:37:18,044
Hayır! Hayır!
617
00:37:23,862 --> 00:37:25,418
Dışarı çıkarın onu.
622
00:37:46,945 --> 00:37:47,983
Ne?
625
00:38:08,647 --> 00:38:10,292
En derinden özür dilerim.
628
00:38:19,497 --> 00:38:20,544
Ben...
629
00:38:24,434 --> 00:38:25,491
Ben...
631
00:38:32,843 --> 00:38:33,884
Peki.
634
00:40:02,239 --> 00:40:03,286
Soğuk değil mi?
636
00:40:05,503 --> 00:40:06,546
Evet.
637
00:40:07,501 --> 00:40:08,541
Fakat seviyorum.
638
00:40:12,780 --> 00:40:13,874
İyi misin?
639
00:40:14,347 --> 00:40:15,446
Bir şeye ihtiyacın var mı?
640
00:40:16,508 --> 00:40:17,558
Hayır, böyle iyiyim, teşekkürler.
641
00:40:23,688 --> 00:40:24,753
Sanırım ben...
642
00:40:25,001 --> 00:40:26,317
otele gideceğim.
643
00:40:26,650 --> 00:40:27,700
Check-in için.
644
00:40:30,437 --> 00:40:31,467
Tamam.
645
00:40:38,098 --> 00:40:39,650
Bir süre daha kalacağım.
646
00:41:11,135 --> 00:41:12,255
Geldiğiniz için teşekkürler.
647
00:41:12,523 --> 00:41:13,606
Lütufla gidin.
648
00:41:14,040 --> 00:41:15,292
Lütufla gidin..
649
00:41:16,941 --> 00:41:18,947
O iyi mi?
650
00:41:19,370 --> 00:41:20,533
Daha kötülerini yaşadı.
651
00:41:20,912 --> 00:41:22,757
Tanrıya emanet olun. Teşekkürler.
652
00:41:24,864 --> 00:41:26,841
Hakkettiğini aldı.
653
00:41:26,842 --> 00:41:27,934
Teşekkürler.
654
00:41:28,635 --> 00:41:29,969
Tanrı seni kutsasın.
655
00:41:30,970 --> 00:41:32,654
Tanrı göztesin.
656
00:41:32,655 --> 00:41:34,033
Geldiğiniz için teşekkürler.
657
00:41:34,034 --> 00:41:35,676
Lütufla gidin.
Lütufla gidin.
658
00:41:37,867 --> 00:41:38,965
Lütufla gidin.
659
00:41:39,866 --> 00:41:41,533
Seninle konuşmak istiyorum.
660
00:41:51,075 --> 00:41:53,282
Bu parti bu şekilde sona ermemeliydi.
661
00:41:55,613 --> 00:41:56,674
Zavallı Naomi.
662
00:41:57,623 --> 00:41:58,667
Zavallı Naomi?
663
00:42:01,840 --> 00:42:03,539
İkisi içinde korkunç, tabii ki.
664
00:42:03,564 --> 00:42:06,065
İşte bu yüzden sistem böyle bir şey,
665
00:42:06,557 --> 00:42:08,658
olmasını engellemek için tasarlandı.
666
00:42:08,659 --> 00:42:10,031
Üzgünüm Bayan Waterford,
667
00:42:10,032 --> 00:42:11,741
muhtemelen beni bekliyorlar.
668
00:42:27,545 --> 00:42:29,380
Hannah yaşlarındaki bir Kumandan kızı,
669
00:42:30,114 --> 00:42:31,303
büyük olaslıkla,
670
00:42:31,328 --> 00:42:34,070
yerel sanatlar okuluna giderdi
673
00:42:38,435 --> 00:42:41,726
Öğle yemeğinden sonra Brookline ilçesindeki
bir rezervuarın yanında,
674
00:42:45,442 --> 00:42:46,985
dışarıda oynuyorlar.
675
00:42:49,702 --> 00:42:51,577
Muhtemelen onu görmenin bir yolunu bulursun.
676
00:42:56,622 --> 00:42:57,698
Teşekkürler, S...
678
00:43:15,666 --> 00:43:17,937
Çabucak değiştirdik.
Uh‐huh.
679
00:43:17,962 --> 00:43:20,063
O elbiseyi bir daha giyememesi
çok kötü olacak, değil mi?
680
00:43:20,064 --> 00:43:21,531
Biliyorum.
İşte burada.
681
00:43:21,532 --> 00:43:22,766
Bununla ne yapacağız?
682
00:43:23,367 --> 00:43:25,235
Ha?
Akıllı kız. Nereye gittiler?
683
00:43:25,236 --> 00:43:27,450
Ah, dışardalar, restoran
seçeneklerini tartışıyorlar.
684
00:43:27,451 --> 00:43:29,648
Annen vegan konusunda ısrar ediyor.
685
00:43:29,649 --> 00:43:31,353
Tanrım. O vegan bile değil.
687
00:43:32,636 --> 00:43:33,711
Nedir bu?
688
00:43:34,810 --> 00:43:37,125
Ah, adamım, Bunu yaptığımıza çok memnunum.
689
00:43:37,150 --> 00:43:40,114
Biliyorsun, ona sahip olduğumuz için
çok şanslıyız,
690
00:43:40,139 --> 00:43:41,594
bugünlerde ortalığın nasıl olduğunu
biliyorsun.
691
00:43:41,619 --> 00:43:43,283
Ve o sağlıklı ve mutlu.
692
00:43:43,284 --> 00:43:44,679
Aynen öyle, neden olmasın ki?
693
00:43:44,680 --> 00:43:45,682
Hı-hım.
694
00:43:45,683 --> 00:43:46,719
Her ihtimale karşı.
695
00:43:46,720 --> 00:43:49,226
Sigorta yaptırmak gibi.
696
00:43:49,627 --> 00:43:50,983
Fakat, gerçekten, bence...
697
00:43:52,219 --> 00:43:54,313
bugün "teşekkür" etmek gerekiyor...
698
00:43:55,014 --> 00:43:57,347
Tanrıya.
699
00:43:57,848 --> 00:43:58,875
Bilirsin?
700
00:43:58,876 --> 00:43:59,888
Evet.
701
00:44:00,689 --> 00:44:01,705
Ben de ediyorum.
702
00:44:01,706 --> 00:44:02,773
Evet.
703
00:44:07,445 --> 00:44:08,657
Seni seviyorum.
704
00:44:08,658 --> 00:44:09,663
Seni seviyorum.
706
00:44:14,240 --> 00:44:16,209
Ve nerede yemek yiyeceğimizi
biz seçeceğiz.
707
00:44:16,234 --> 00:44:17,422
Aynen öyle.
708
00:44:17,423 --> 00:44:19,640
Niye biliyor musun?
Çünkü bugün bizim günümüz.
709
00:44:19,641 --> 00:44:20,672
Evet.
Tamam mı?
710
00:44:20,673 --> 00:44:22,250
Fakat bunu annene sen söyleyeceksin.
711
00:44:22,251 --> 00:44:23,859
Ah, evet. Ben söyleyeceğim.
Sen ona söyleme.
712
00:44:23,860 --> 00:44:25,444
Evet,
00:44:33,237 --> 00:44:35,243
Kumandan Waterford ile konuşmam
gerekiyor.
717
00:44:35,444 --> 00:44:36,621
Bir problem mi var?
718
00:44:37,022 --> 00:44:38,434
Beni ona götürebilir misiniz, efendim?
723
00:45:17,030 --> 00:45:19,482
Chi‐town, seninleyiz!
724
00:45:19,483 --> 00:45:20,784
Ne zaman yüklenmiş?
725
00:45:21,037 --> 00:45:22,674
24 saat kadar önce.
726
00:45:26,224 --> 00:45:27,251
Bekle.
728
00:45:30,214 --> 00:45:31,421
Bu sizin damızlığınız mı, efendim?
729
00:45:33,379 --> 00:45:34,939
Eski damızlığımız.
730
00:45:35,383 --> 00:45:36,454
Gel.
732
00:45:41,613 --> 00:45:42,626
Affedersiniz, efendim.
733
00:45:42,627 --> 00:45:44,480
Onun kim olduğunu onaylamamız
gerekecek.
735
00:45:49,880 --> 00:45:51,649
Chi‐town, seninleyiz!
736
00:45:52,917 --> 00:45:55,019
Chicago ile birlikte duruyoruz.
737
00:45:56,220 --> 00:45:58,088
Chi‐town, seninleyiz!
739
00:45:59,757 --> 00:46:02,279
Chicago ile birlikte duruyoruz.
740
00:46:03,446 --> 00:46:05,328
Chi‐town, seninleyiz!
742
00:46:06,797 --> 00:46:08,863
Chicago ile birlikte duruyoruz.
743
00:46:09,900 --> 00:46:13,232
Selam bebek! Bebeğin ilk protestosu.
744
00:46:13,233 --> 00:46:15,872
Çok tatlı. Adı ne?
745
00:46:15,873 --> 00:46:17,446
NICHOLE!
Ah!
746
00:46:17,447 --> 00:46:19,215
Chi‐town, seninleyiz!
747
00:46:19,216 --> 00:46:20,344
Bu adamı tanıyor musunuz?
748
00:46:20,645 --> 00:46:23,075
Chicago ile birlikte duruyoruz.
749
00:46:24,382 --> 00:46:25,433
Chi‐town, seninleyiz!
750
00:46:25,434 --> 00:46:26,537
Evet.
751
00:46:27,438 --> 00:46:29,223
Chicago ile birlikte duruyoruz.
752
00:46:29,224 --> 00:46:30,249
Adı ne?
753
00:46:31,487 --> 00:46:34,003
Protestocusun değil mi?
754
00:46:34,004 --> 00:46:35,004
Evet
755
00:46:35,005 --> 00:46:36,527
Lucas Bankole mu?
756
00:46:38,429 --> 00:46:40,288
Chi‐town, seninleyiz!
757
00:46:42,530 --> 00:46:44,403
Chicago ile birlikte duruyoruz.
758
00:46:45,403 --> 00:46:46,824
Chi‐town, seninleyiz!
759
00:46:48,806 --> 00:46:49,855
Chicago ile birlikte duruyoruz!
760
00:46:49,856 --> 00:46:50,875
Evet
761
00:46:52,243 --> 00:46:54,045
Chi‐town, seninleyiz!
763
00:47:04,855 --> 00:47:06,436
Annesi gibi.
764
00:47:06,437 --> 00:47:07,826
Çok düşünceli
766
00:47:15,399 --> 00:47:16,825
Tekrar bakayım.
768
00:47:20,249 --> 00:47:22,040
Chicago ile birlikte duruyoruz!
770
00:47:23,645 --> 00:47:24,855
Chi‐town, seninleyiz!
771
00:47:24,856 --> 00:47:26,480
Çok büyümüş.
772
00:47:26,781 --> 00:47:28,946
Chicago ile birlikte duruyoruz!
773
00:47:30,614 --> 00:47:32,449
Chi‐town, seninleyiz!
775
00:47:34,051 --> 00:47:36,120
Chicago ile birlikte duruyoruz!
776
00:47:37,621 --> 00:47:39,390
Chi‐town, seninleyiz!
777
00:47:41,025 --> 00:47:43,060
Chicago ile birlikte duruyoruz!
782
00:48:07,866 --> 00:48:09,185
Evet, um...
783
00:48:10,656 --> 00:48:12,122
Biz onunun ebeveynleri değiliz.
784
00:48:12,123 --> 00:48:13,757
Daha çok vaftiz ebeveynleriyiz.
785
00:48:13,758 --> 00:48:14,891
Pekala...Şey,
786
00:48:15,292 --> 00:48:17,103
Annesi, benim karım.
787
00:48:17,380 --> 00:48:18,537
Ve en yakın arkadaşım.
788
00:48:18,562 --> 00:48:19,662
Ve...
789
00:48:19,687 --> 00:48:21,167
gerçeketn bunu yapmamızı istiyor.
790
00:48:22,245 --> 00:48:23,768
Annesi nerede?
791
00:48:28,372 --> 00:48:29,840
O, Gilead'ta.
792
00:48:33,611 --> 00:48:36,045
Bu küçüğün günahlarından arınması gerekiyor...
793
00:48:36,046 --> 00:48:37,881
["DOWN TO THE RIVER TO
PRAY" BY ALISON KRAUSS]
795
00:48:41,519 --> 00:48:44,691
Seni baba, oğul...
797
00:48:49,011 --> 00:48:50,012
ve kutsal ruh adına
799
00:48:53,146 --> 00:48:54,417
vaftiz ediyorum.
801
00:48:56,767 --> 00:48:59,009
Amin.
Amin.
803
00:49:02,087 --> 00:49:03,431
Başardın.
804
00:49:03,432 --> 00:49:04,441
Teşekkür ederim.
806
00:49:07,221 --> 00:49:10,217
Başardın.
807
00:49:10,218 --> 00:49:12,279
Barış içinde git.
808
00:49:13,180 --> 00:49:16,089
HER ŞEY ÇOK GÜZEL OLACAK
809
00:49:16,250 --> 00:49:19,750
UcKiloBirMilyon