1 00:00:00,996 --> 00:00:02,986 The Handmaid's Tale'de daha önce... 2 00:00:03,011 --> 00:00:04,040 İyi misin? 3 00:00:04,041 --> 00:00:05,057 Ah! 4 00:00:05,058 --> 00:00:07,353 Seni asla başka bir yere göndermezdim. 5 00:00:07,354 --> 00:00:09,640 Mackenzie'lere yaptıklarından sonra, 6 00:00:09,665 --> 00:00:10,846 duvarda olmalıydın! 8 00:00:12,506 --> 00:00:14,140 Kim Amerikal'lı? Ben. 9 00:00:14,165 --> 00:00:15,270 Çocuk annesiyle gidebilir. 10 00:00:15,271 --> 00:00:17,500. Fakat, korkarim ki sizin Kanada vizesine ihtiyacınız var. 11 00:00:17,518 --> 00:00:19,841 Onlara, burada oldğunu ne zaman söyleyecek? 12 00:00:19,842 --> 00:00:21,621 Em? Selam. 13 00:00:21,622 --> 00:00:22,911 Serena iyi mi? 14 00:00:22,912 --> 00:00:24,527 Bizi içine soktuğun durumdan sonra, 15 00:00:24,528 --> 00:00:25,658 Pek emin değilim. 16 00:00:25,683 --> 00:00:27,176 Benim Fred'e dönmemi istiyorsun. 17 00:00:27,201 --> 00:00:28,920 Fred olmadan, bu dünyada 18 00:00:28,945 --> 00:00:29,985 bir yerin olmayacağını biliyorsun. 19 00:00:30,010 --> 00:00:32,431 Aramızda ne olduğunu bilmeni istiyorum. 20 00:00:32,432 --> 00:00:33,658 Küçük şımarık bir kız gibi 21 00:00:33,659 --> 00:00:35,301 Bebeğini uzaklara gönderdin. 22 00:00:35,302 --> 00:00:37,166 O, senin bile değildi. 23 00:00:37,167 --> 00:00:38,613 O, benim değil. 24 00:00:38,614 --> 00:00:40,686 Sadece bir anne senin yaptığını yapabilirdi. 25 00:00:40,687 --> 00:00:43,434 Eğer sadece çocukları ellerinden alınıp, 26 00:00:43,459 --> 00:00:45,774 uzaklaştırılmış anneleri düşünebilirsen 27 00:00:45,775 --> 00:00:47,788 Daha fazla denemelisin. 28 00:00:47,789 --> 00:00:49,582 Ben artık o insan değilim. 29 00:00:49,583 --> 00:00:52,490 Belki senin düşündüğünden daha güçlüyüz. 32 00:00:56,793 --> 00:01:00,793 God Bless the Child 33 00:01:00,806 --> 00:01:05,806 UcKiloBirMilyon 35 00:01:21,951 --> 00:01:23,788 Bölgemizde doğan bebekleri kutlamak için, 36 00:01:25,238 --> 00:01:28,008 barış içinde bir araya geliyoruz. 38 00:01:31,128 --> 00:01:32,609 Kendimizi ve çocuklarımızı 39 00:01:32,634 --> 00:01:34,674 Tanrı'ya adadık. 40 00:01:36,930 --> 00:01:38,217 Bir köy sürüyor. ( Hillary Clinton'ın kitabına gönderme) 41 00:01:39,730 --> 00:01:41,034 Ve makinalı silahlar. 43 00:01:46,673 --> 00:01:49,182 Bunların arasında kim ikna edilebilir? 44 00:01:50,875 --> 00:01:52,315 Bu boktan yeri ... 45 00:01:53,216 --> 00:01:54,254 yakmak için... 46 00:01:55,855 --> 00:01:58,596 kim ateşlenebilir? 48 00:02:23,243 --> 00:02:24,342 Kızlar, 49 00:02:24,367 --> 00:02:26,767 Tanrı'nın gözleri üzerinizde 50 00:02:27,444 --> 00:02:28,978 Davranışlarınıza dikkat edin. 51 00:02:36,867 --> 00:02:38,009 Tekerlekli cehennem. 52 00:02:44,331 --> 00:02:46,571 Tanrı göztesin. Tanrı göztesin. 53 00:02:48,422 --> 00:02:49,905 Konuşmayın, lütfen. 54 00:02:50,093 --> 00:02:51,114 Sıradaki. 55 00:02:53,164 --> 00:02:54,181 Kızlar, 56 00:02:54,182 --> 00:02:56,075 en kutsal damızlıklarımız bize, 57 00:02:56,076 --> 00:02:58,121 Tanrı'nın çocuklarını verdi. 58 00:02:58,289 --> 00:03:00,843 Onlar, en iyi manzaralı yeri kazandılar.. 59 00:03:02,177 --> 00:03:03,201 Ofhoward, 60 00:03:03,226 --> 00:03:04,637 saçmalamayı kes. 61 00:03:04,638 --> 00:03:06,064 Özür dilerim, Lydia Teyze. 62 00:03:06,541 --> 00:03:07,605 Şükürler olsun. 63 00:03:07,880 --> 00:03:11,072 Kıymetli Angela'mız için ne güzel bir gün. 64 00:03:11,285 --> 00:03:13,198 Önde senin için bir yer tuttum. 66 00:03:16,463 --> 00:03:17,664 Gözler önde. 67 00:03:18,165 --> 00:03:19,835 Sonraki sıra 68 00:03:19,836 --> 00:03:21,034 Ofjoseph. 69 00:03:21,035 --> 00:03:22,144 Ofmatthew. 70 00:03:22,314 --> 00:03:23,896 Siz de şeref koltuklarındasınız. 71 00:03:23,921 --> 00:03:25,190 Teşekkürler, Lydia Teyze. 72 00:03:26,654 --> 00:03:27,742 Teşekkürler. 73 00:03:29,042 --> 00:03:30,680 Devam edin! 74 00:03:31,835 --> 00:03:33,120 Sırayı bozmdan, kızlar. 75 00:03:35,844 --> 00:03:37,317 Tanrı göztesin. 77 00:03:44,666 --> 00:03:45,904 Senin bir bebeğin mi vardı? 78 00:03:48,244 --> 00:03:49,266 Üç. 79 00:03:52,242 --> 00:03:53,976 Tanrı'nın sevdiği kuluymuşum ki o'na hizmet ediyorum. 81 00:04:03,395 --> 00:04:05,843 Ha? Ne diyorsun, ha? 82 00:04:05,844 --> 00:04:08,047 Kimmiş benim tatlı kızım, ha? 83 00:04:08,048 --> 00:04:09,553 Hannah banana. 85 00:04:12,775 --> 00:04:14,406 İşte buarada! Selam! 86 00:04:14,429 --> 00:04:15,755 Şu elbiseye bak! 87 00:04:15,780 --> 00:04:18,249 Elbisinle ortalığı yakıyorsun bebeğim. 88 00:04:18,274 --> 00:04:19,841 Ah, merhaba, tatlım. 89 00:04:19,866 --> 00:04:21,242 Benim küçk tatlı meleğim. 90 00:04:21,243 --> 00:04:22,546 Evet, öylesin. 91 00:04:23,597 --> 00:04:24,730 Ne? 92 00:04:24,731 --> 00:04:26,766 Treni kaçırmış. Of. 93 00:04:26,767 --> 00:04:28,534 Ne? Siktiğimin Jerry'si. 94 00:04:28,535 --> 00:04:31,024 O'nun vaftiz babası için en kötü seçim olduğunu biliyorsun. 95 00:04:31,025 --> 00:04:32,443 Onsuz yapsak olmaz mı? Hı-hım. 96 00:04:32,444 --> 00:04:34,847 Ah, iptla et işte. Bu bir işaret. 97 00:04:35,024 --> 00:04:36,766 Ne... Tatlım, 98 00:04:36,791 --> 00:04:38,659 Hannah'ın, kendini üstün gören bir avuç 99 00:04:38,660 --> 00:04:41,846 çocuk tacirleri tarafından kutsanmasına gerek yok. 100 00:04:41,847 --> 00:04:43,284 Tamam, biraz daha bağır, anne. 101 00:04:43,285 --> 00:04:45,149 Babanın umursayacağını mı düşünüyorsun? 102 00:04:45,150 --> 00:04:46,919 Fenway'de Mass'ta geçirdiğinden 103 00:04:46,920 --> 00:04:48,687 çok daha fazla zaman harcadı. 104 00:04:48,688 --> 00:04:51,825 Dinin seçimlerinizi kontrol etmesine izin veremezsiniz. 105 00:04:52,426 --> 00:04:53,692 Hepsinin istediği bu. 106 00:04:53,693 --> 00:04:54,927 Anne! Şşş! 107 00:04:55,404 --> 00:04:58,000 Çokta heyecanlanmadılar. Ben vaftiz annesiyim. 108 00:04:58,025 --> 00:04:59,074 Şşş 109 00:04:59,587 --> 00:05:00,845 Selam! Ah. 110 00:05:01,132 --> 00:05:03,200 Ah lan. 111 00:05:03,225 --> 00:05:04,239 Of. 112 00:05:04,318 --> 00:05:05,570 Altına mı yapmış Hı-hım. 113 00:05:05,571 --> 00:05:07,406 Bu da başka bir işaret. Pekala. 114 00:05:07,407 --> 00:05:08,737 Tamam. Biliyor musunuz ne var? Burda olmanıza gerek yok 115 00:05:08,738 --> 00:05:11,401 Hayır, hayır. Dinle, dinle. Buradayız. 116 00:05:11,402 --> 00:05:12,459 Biz bunu yapacağız. 117 00:05:13,260 --> 00:05:14,314 Pekala, Şef. 118 00:05:15,015 --> 00:05:17,349 Hadi bu küçük kokmuş günahkarı, vaftiz edelim. 119 00:05:17,350 --> 00:05:18,438 Onunla ilgileneceğim. Teşekkür ederim. 120 00:05:18,439 --> 00:05:19,634 Altını değiştireceğim. 121 00:05:19,635 --> 00:05:21,121 Ah, seni çok seviyorum. 122 00:05:21,122 --> 00:05:22,154 Seni seviyorum. 123 00:05:22,155 --> 00:05:23,715 Hey, hey, gidip altını değiştirelim! 125 00:05:28,023 --> 00:05:29,651 Git otur. 129 00:06:02,237 --> 00:06:04,366 Bu adam için nefret duymam gerekiyor. 130 00:06:06,613 --> 00:06:08,046 Bunu hissetmem gerektiğini biliyorum ama 131 00:06:08,071 --> 00:06:09,621 hissettiğim bu değil. 132 00:06:11,796 --> 00:06:14,032 Hissettiğim şey, bundan daha karmaşık. 133 00:06:15,811 --> 00:06:17,371 Nasıl adlandıracağımı bilimiyorum. 134 00:06:18,245 --> 00:06:19,387 Sevgi değil. 137 00:06:32,641 --> 00:06:34,181 Erkek ve kız kardeşler, 138 00:06:34,442 --> 00:06:35,462 Hoşgeldiniz. 139 00:06:36,363 --> 00:06:39,212 Rab'be en byük armağanları için teşekkür etmek üzere 140 00:06:40,213 --> 00:06:43,848 bu kutsal günde, burada toplandınık. 141 00:06:43,849 --> 00:06:45,103 Gelin, gelin, 142 00:06:45,486 --> 00:06:46,978 o kutsanmış olanlarla birlikte. 143 00:06:47,402 --> 00:06:48,947 buraya gelin ve bize katılın. 147 00:07:21,015 --> 00:07:22,060 Çok tatlı. 148 00:07:23,701 --> 00:07:25,664 Hepsi çok güzel mucizeler. 149 00:07:25,837 --> 00:07:27,514 Kutsanmış babalar ve anneler, 150 00:07:28,615 --> 00:07:30,940 Tanrı ve Mesih'in insanlarına, 151 00:07:30,941 --> 00:07:33,440 kendinizi ve çocuğunuzu Rab'be ithaf etme arzunuzu 152 00:07:33,441 --> 00:07:36,328 ilan ediyor musunuz? 153 00:07:37,029 --> 00:07:39,401 Ediyoruz. 155 00:07:42,767 --> 00:07:44,017 June ve Luke, 156 00:07:44,042 --> 00:07:45,645 kızınız Hannah'yı Tanrı'nın emirleri doğrultusunda 157 00:07:45,646 --> 00:07:47,001 ve Tanrı'nın inancına göre, 158 00:07:47,002 --> 00:07:48,368 Tanrı'yı ve komşularınızı 159 00:07:48,369 --> 00:07:50,202 severek sürdürme sorumluluğunu 160 00:07:50,203 --> 00:07:52,305 kabul ediyor musunuz? 161 00:07:53,206 --> 00:07:54,310 Ediyoruz. 162 00:07:55,255 --> 00:07:57,614 Ve bu çocuğun ebeveynlerine, 163 00:07:57,639 --> 00:07:59,925 Hıristiyan ebeveynler olarak görevlerinde yardım etmeye hazır mısın? 164 00:08:00,158 --> 00:08:01,215 Ediyorum. 165 00:08:01,216 --> 00:08:02,412 Ah, yani evet. 166 00:08:02,437 --> 00:08:04,057 Ben hazırım. 167 00:08:04,760 --> 00:08:08,312 Ve sizler, Rab korkusuyla 168 00:08:08,440 --> 00:08:10,010 bu çocukları büyütmeleri için bu ebeveynleri teşvik etmeye 169 00:08:10,011 --> 00:08:11,036 ve dua etmeye söz veriyor musunuz? 170 00:08:11,608 --> 00:08:13,228 Ediyoruz. 171 00:08:13,229 --> 00:08:15,804 Ve bu çocukları, O'nun rehberliğini ve talimatlarını 172 00:08:15,829 --> 00:08:18,349 almaları için cesaretlendirmeye söz veriyor musunuz? 173 00:08:18,967 --> 00:08:20,420 Ediyoruz. 176 00:08:24,175 --> 00:08:25,856 Baba, oğul ve kutsal ruh 177 00:08:25,857 --> 00:08:30,736 adına seni favtiz ediyorum, 181 00:08:36,654 --> 00:08:38,290 İşte oldu. 182 00:08:43,915 --> 00:08:45,991 Başardın İyiydi. 183 00:08:45,992 --> 00:08:47,186 Çok iyi. 184 00:08:47,211 --> 00:08:48,854 Yani şimdi, benim vaftiz kızım... 185 00:08:48,878 --> 00:08:49,905 Evet. 187 00:08:51,064 --> 00:08:52,165 Bugün, 188 00:08:53,566 --> 00:08:56,531 bu güzel çocuklar için, Tanrıya minnettarız. 190 00:08:59,353 --> 00:09:00,912 Fakat unutmamalıyız 191 00:09:01,866 --> 00:09:03,744 bir masum çocuk bizden çalındı. 193 00:09:05,378 --> 00:09:06,621 Gilead'in bir kızı, 194 00:09:07,362 --> 00:09:08,588 şeytan tarafından alıkondu. 195 00:09:09,449 --> 00:09:11,450 Pişman olamayan bir günahkar tarafından. 197 00:09:14,535 --> 00:09:17,412 Kutsanmış çocuğumuzu dualarımzda tutalım. 198 00:09:18,892 --> 00:09:20,244 Ve Rab onu korusun 199 00:09:21,445 --> 00:09:22,654 ve güvende tutsun. 200 00:09:23,655 --> 00:09:24,730 Amin. 201 00:09:25,131 --> 00:09:26,723 Amin. Amin. 203 00:09:35,633 --> 00:09:37,436 İkinci hattaki yolcuların dikattine, 204 00:09:37,437 --> 00:09:40,260 St. George ile Broadview Station arasında 205 00:09:40,261 --> 00:09:43,015 normalden daha uzun gecikmeler yaşıyoruz. 211 00:10:33,967 --> 00:10:36,198 Çok özür dilerim. Boş yer bulamadım. 212 00:10:36,199 --> 00:10:37,231 Önemli değil. 216 00:11:14,774 --> 00:11:16,122 Bir şey mi söyleyeceksin? 217 00:11:19,135 --> 00:11:21,495 Sadece nasıl olduğunu merak ettim Lydia Teyze. 218 00:11:23,376 --> 00:11:24,481 Uzun bir gündü. 219 00:11:25,088 --> 00:11:26,732 Kendini çok yormanı istemem. 220 00:11:29,417 --> 00:11:31,972 En iyisi sen bugün kendinle ilgilen. 221 00:11:35,161 --> 00:11:36,848 Kumandan ve Bayan Putnam 222 00:11:36,849 --> 00:11:38,436 hepnizi resepsiyona davet ederek 223 00:11:38,437 --> 00:11:40,300 son derece cömert davrandılar. 224 00:11:41,557 --> 00:11:43,070 Onu göreceğim için sabırsızlanıyorum. 225 00:11:43,849 --> 00:11:44,930 Ofhoward, 226 00:11:45,231 --> 00:11:46,739 Senin nasıl biri olman bekleniyor? 227 00:11:47,640 --> 00:11:48,715 İyi bir kız. 228 00:11:50,852 --> 00:11:52,098 Beni gururlandır. 232 00:12:07,334 --> 00:12:08,750 İdare edebilirim, teşekkürler. 235 00:12:23,630 --> 00:12:24,956 Burda olduğunuz için çok memnunum. 236 00:12:24,957 --> 00:12:26,227 Umarım açsınızdır. 237 00:12:26,228 --> 00:12:27,605 Ah, şükürler olsun. 238 00:12:27,606 --> 00:12:29,043 Hayırlı günler. 240 00:12:34,517 --> 00:12:35,838 Hayırlı günler. 241 00:12:35,839 --> 00:12:36,863 Lütfen, içeri gelin. 242 00:12:36,864 --> 00:12:39,992 Ne büyük onur bu kızların burada olması Bayan Putnam. 243 00:12:40,193 --> 00:12:42,148 O'na ve o'na hizmet edenlere şükürler olsun . 244 00:12:42,173 --> 00:12:43,660 Şükürler olsun. 245 00:12:43,661 --> 00:12:44,797 Şükürler olsun. 246 00:12:52,238 --> 00:12:54,492 Angela için yaptıklarını asla unutmyacağım. 247 00:12:55,078 --> 00:12:56,352 Eğer o gün köprüde olmasaydın, 248 00:12:56,377 --> 00:12:58,353 o belki şu an burda olmayabilirdi. 249 00:12:59,346 --> 00:13:02,160 Tanrı sizi ve ailenizi korusun Bayan Putnam. 250 00:13:09,441 --> 00:13:10,512 Tanrı seni korusun. 251 00:13:11,628 --> 00:13:12,670 Tanrı sizi de korusun. 252 00:13:15,000 --> 00:13:16,441 Lütfen rahatınıza bakın. 253 00:13:18,662 --> 00:13:19,691 Ah. 254 00:13:20,852 --> 00:13:21,855 Şey. 255 00:13:21,856 --> 00:13:22,902 Bu taraftan. 256 00:13:23,325 --> 00:13:24,430 Ah 257 00:13:24,431 --> 00:13:25,470 Tabii ki. 258 00:13:25,471 --> 00:13:26,521 Teşekkürler. 259 00:13:29,050 --> 00:13:31,037 Damızlıklar burada olmamalı. 260 00:13:31,038 --> 00:13:32,422 Bu doğru değil. 261 00:13:33,223 --> 00:13:35,251 Neşelen biraz. Git bir şeyler ye. 264 00:14:10,877 --> 00:14:12,253 Bir şey kaçırdım mı? 265 00:14:19,298 --> 00:14:20,551 Her zamanki gibi. 266 00:14:22,309 --> 00:14:24,361 Jelibonlu votka. Sessiz sinema. 267 00:14:24,864 --> 00:14:26,025 Biraz karaoke. 268 00:14:30,470 --> 00:14:32,063 Seni törende görmedim. 269 00:14:35,308 --> 00:14:37,129 Dikkat dağıtmaktan nefret ediyorum. 270 00:14:44,024 --> 00:14:46,064 Seni şaşırtabilirler, bilirisin. 271 00:14:49,450 --> 00:14:50,550 Sana saygı duyuyorlar. 272 00:14:53,033 --> 00:14:55,020 Onlara öncülük etmek için... 273 00:14:56,265 --> 00:14:57,267 seni bir kez takip etmişlerdi. 274 00:14:58,124 --> 00:14:59,675 Yarısı beni yarı yolda bıraktı. 275 00:15:01,875 --> 00:15:02,989 Yarısı bırakmadı. 277 00:15:13,513 --> 00:15:14,580 Pişman mısın? 278 00:15:15,281 --> 00:15:16,338 Burayı terk etmediğin için? 279 00:15:17,923 --> 00:15:18,958 Hannah olmadan olmaz. 280 00:15:22,401 --> 00:15:24,669 Burada olduğum sürece, en azından ümidim var. 281 00:15:27,235 --> 00:15:28,575 Belki onu tekrar görebilirim. 282 00:15:31,205 --> 00:15:32,907 Ben, aynı şeyi Nichole için söyleyemem. 284 00:15:55,019 --> 00:15:56,026 Serena. 285 00:15:56,027 --> 00:15:57,075 Fred. 286 00:16:01,429 --> 00:16:02,524 Ben.. 287 00:16:03,025 --> 00:16:04,489 gelmene karar vermene çok memnun oldum. 288 00:16:04,514 --> 00:16:05,780 Naomi için geldim. 289 00:16:07,841 --> 00:16:09,072 Evet, şey... 290 00:16:10,326 --> 00:16:11,649 Senin burada olmana çok sevinecektir. 291 00:16:14,774 --> 00:16:16,243 Ofjoseph. Hayırlı günler. 292 00:16:16,268 --> 00:16:18,150 Hayırlı günler, Kumandan Waterford. 293 00:16:20,030 --> 00:16:21,083 Gidelim mi? 294 00:16:29,153 --> 00:16:30,181 Serena. 295 00:16:31,052 --> 00:16:32,657 Geldiğin için çok teşekkür ederim. 296 00:16:32,658 --> 00:16:33,967 Asla kaçırmazdım. 299 00:17:43,674 --> 00:17:44,899 Aç olmadığına emin misin? 300 00:17:45,429 --> 00:17:46,657 Salatalı makarna yapmıştım. 301 00:17:50,670 --> 00:17:53,039 Belki sonra. İster misin? 302 00:17:55,575 --> 00:17:57,004 Şey, kahvaltı için senin sevdiğin 303 00:17:57,005 --> 00:17:59,252 o garip çaydan aldım. 304 00:17:59,253 --> 00:18:01,087 Tadı kir gibi olan. 305 00:18:02,448 --> 00:18:04,639 Syl, Kahvaltıyı otelde yapabilirim. 306 00:18:05,640 --> 00:18:07,471 İşleri senin için garip yapmak istemiyorum.. 307 00:18:10,223 --> 00:18:11,386 Bu garip 308 00:18:14,317 --> 00:18:15,523 Fakat kimin umrunda? 310 00:18:19,131 --> 00:18:21,233 Saat kaçta gelir? 311 00:18:22,234 --> 00:18:23,235 Yakında. 312 00:18:24,314 --> 00:18:26,929 Bugün okula gitmememek için yalvardı, 313 00:18:26,954 --> 00:18:29,128 fakat düşündüm ki, belki senin biraz 314 00:18:29,153 --> 00:18:30,274 nefeslenmeye ihtiyacın olur. 315 00:18:31,451 --> 00:18:33,484 Ama Bayan Currie'ye söyledim, o geleceğini biliyor. 316 00:18:34,757 --> 00:18:35,786 Bayan Currie? 317 00:18:36,315 --> 00:18:38,035 Affedersin. Onun öğretmeni. 318 00:18:39,254 --> 00:18:40,592 Ona biraz aşık. 319 00:18:50,216 --> 00:18:51,406 Oliver beni... 320 00:18:52,665 --> 00:18:53,712 Ne? 321 00:18:56,439 --> 00:18:57,486 Hatırlıyor mu? 326 00:19:33,420 --> 00:19:34,458 Bu sensin. 327 00:19:34,859 --> 00:19:36,357 Eve dönmek için savaşıyorsun. 330 00:19:48,020 --> 00:19:49,070 Anne? 331 00:19:49,871 --> 00:19:51,619 Ah, hey, dostum. 332 00:19:51,620 --> 00:19:53,031 Gel. Buraya gel. 333 00:19:53,032 --> 00:19:54,113 Buraya gel. 334 00:19:55,214 --> 00:19:56,292 Herşey yolunda, tatlım. 335 00:19:56,793 --> 00:19:57,875 Merhaba diyebilirisn. 336 00:19:58,176 --> 00:19:59,198 Merhaba. 337 00:19:59,393 --> 00:20:00,460 Merhaba. 338 00:20:01,067 --> 00:20:03,677 Sen hazır olana dek, sana sarılmam gerekiyor. 340 00:20:06,138 --> 00:20:09,254 Şey, ikimizde hazır olana dek sarılmamaya ne dersin? 341 00:20:09,855 --> 00:20:10,940 Sana uygun mu? 342 00:20:11,241 --> 00:20:12,335 Evet. 343 00:20:13,553 --> 00:20:15,235 Seni gördüğüme çok sevindim. 344 00:20:16,219 --> 00:20:17,750 Seni çok özledim. 345 00:20:18,851 --> 00:20:20,152 Okul nasıldı? 346 00:20:20,953 --> 00:20:22,681 İyi. Bugün fen dersi vardı. 347 00:20:22,682 --> 00:20:24,211 Fosil yaptık. 348 00:20:24,212 --> 00:20:25,308 Görmek ister misin? 349 00:20:25,985 --> 00:20:27,627 Bekle. Burada fosilin mi var? 350 00:20:28,161 --> 00:20:29,605 Çizdim. 351 00:20:29,973 --> 00:20:31,193 Peki. 352 00:20:31,218 --> 00:20:32,427 Bakalım nasılmış 353 00:20:33,450 --> 00:20:34,502 Göster bana. 354 00:20:49,236 --> 00:20:50,646 Çok büyümüş. 355 00:20:51,146 --> 00:20:52,517 Biliyorum. 361 00:21:50,126 --> 00:21:51,897 Sade seveceğini düşündm. 362 00:21:52,935 --> 00:21:53,954 Oh! 363 00:21:54,771 --> 00:21:55,875 Canımsın. 364 00:21:58,113 --> 00:21:59,410 Ayrıca biraz o küçük... 365 00:21:59,435 --> 00:22:01,453 makaronlardan var. Sana biraz getirebilirim. 366 00:22:02,625 --> 00:22:04,112 Çok tatlısın. 367 00:22:04,765 --> 00:22:05,791 Teşekkür ederim. 368 00:22:10,011 --> 00:22:11,096 Mmm. 370 00:22:14,259 --> 00:22:15,360 Lydia Teyze? 371 00:22:15,862 --> 00:22:16,907 Şey... 372 00:22:17,657 --> 00:22:19,750 Sana olanlardan dolayı gerçekten çok üzgünüm. 373 00:22:20,323 --> 00:22:22,241 Dua ettim... Senin için çok dua ettim 374 00:22:22,964 --> 00:22:24,952 senin öyle olduğunu duyduğumda iyileşmen için çok dua ettim. 375 00:22:25,459 --> 00:22:26,580 Hepimiz ettik. 376 00:22:27,840 --> 00:22:29,239 Şey, 377 00:22:29,240 --> 00:22:30,382 Eminim. 378 00:22:31,083 --> 00:22:32,142 Hayır. 379 00:22:32,343 --> 00:22:33,353 Gerçekten. 380 00:22:35,654 --> 00:22:37,202 O kızların benim için ne düşündüklerini biliyorum. 381 00:22:41,422 --> 00:22:43,489 Ve Emily için ben suçluyorlar. 383 00:22:45,631 --> 00:22:48,775 Onu Kolonilerden asla çıkartmamalıydım. 384 00:22:51,237 --> 00:22:53,236 Beni... Beni ordan çıkarttığın için çok memnunum. 385 00:22:55,630 --> 00:22:56,680 Ben de. 387 00:23:05,167 --> 00:23:06,446 Berbat etti. 388 00:23:06,471 --> 00:23:07,515 Janine yani. 389 00:23:08,067 --> 00:23:09,194 En azından içine koyabildi. 390 00:23:11,445 --> 00:23:13,077 Lydia Teyze işini yapıyor. 391 00:23:14,249 --> 00:23:15,490 Elinden gelenin en iyisini yapıyor. 392 00:23:16,398 --> 00:23:17,435 En iyisini mi? 393 00:23:18,236 --> 00:23:19,960 O, hiç seni yaktı mı, çomar kardeşim? 394 00:23:19,961 --> 00:23:21,807 Lydia Teyze'nin yaptıklarından dolayı beni suçlayamazsınız. 395 00:23:24,924 --> 00:23:26,614 Hepimiz sorun çıkarmadan, 396 00:23:26,639 --> 00:23:28,052 bununla baş etmeye çalışıyoruz. 397 00:23:43,040 --> 00:23:44,099 Selam, kızlar. 398 00:23:46,859 --> 00:23:48,068 Rahatsız etmiyorum değil mi? 399 00:23:48,869 --> 00:23:49,911 Hayır, efendim. 400 00:23:54,041 --> 00:23:56,055 Açık büfeyi denediniz mi kızlar? 401 00:23:56,925 --> 00:23:58,744 Yumurta dolmaları şahane. 402 00:24:00,906 --> 00:24:02,023 Gidin. 403 00:24:02,024 --> 00:24:03,257 Bitmeden yetişin. 404 00:24:18,015 --> 00:24:20,023 Açk büfeden yiyemeyeceğimizi biliyorsun. 405 00:24:21,224 --> 00:24:23,254 Şikayetlerle ilgileneceğim. 406 00:24:36,275 --> 00:24:37,314 Ben... 407 00:24:41,036 --> 00:24:42,938 Serena hakkında endişeliyim. 408 00:24:44,049 --> 00:24:45,133 O... 409 00:24:47,634 --> 00:24:49,181 zor zamanlar geçiriyor. 410 00:24:55,634 --> 00:24:57,020 Anlaşılabilir. 411 00:24:58,021 --> 00:25:00,332 İkimiz için de zordu. 412 00:25:01,633 --> 00:25:02,761 Çok fazla zorluk. 413 00:25:05,033 --> 00:25:06,625 Fakat şimdi işleri yoluna koyma zamanı. 414 00:25:07,226 --> 00:25:08,286 Birlikte. 415 00:25:11,674 --> 00:25:12,757 İstediğin gerçekten bu mu? 416 00:25:14,698 --> 00:25:16,629 Tabii ki. O benim karım. 417 00:25:21,313 --> 00:25:22,699 Karının istediği de bu mu? 420 00:25:29,231 --> 00:25:30,332 Bilmek zor. 421 00:25:31,507 --> 00:25:33,116 O çok fazla... 422 00:25:34,243 --> 00:25:35,434 istekli değil. 423 00:25:36,550 --> 00:25:38,308 Biliyorsun, o bazen çok şey olabiliyor . Yani... 424 00:25:41,040 --> 00:25:42,154 İnatçı. 425 00:25:46,012 --> 00:25:47,054 Evet. 426 00:25:49,450 --> 00:25:51,176 Fakat o, annesinin arkasına saklanmya devam edemez. 428 00:25:55,236 --> 00:25:56,763 Onun çiçek dikmekten... 429 00:25:58,524 --> 00:25:59,826 kazak örmekten... 430 00:26:01,127 --> 00:26:04,056 pek tatmin olduğunu düşünmüyorum. 431 00:26:07,313 --> 00:26:08,636 Hiç tatmin olmadığına eminim. 432 00:26:11,844 --> 00:26:12,908 Efendim. 433 00:26:19,258 --> 00:26:21,695 Peki, değişime açık olabileceğinizi... 434 00:26:22,447 --> 00:26:23,492 düşünüyor musunuz? 435 00:26:25,451 --> 00:26:27,843 Ona gerçek sesini verebilir misiniz? 437 00:26:29,854 --> 00:26:31,166 Sahne arkasından... 438 00:26:32,869 --> 00:26:33,931 tabii ki. 439 00:26:40,132 --> 00:26:41,747 Şey, eğer bu bir şeyleri... 440 00:26:44,603 --> 00:26:45,638 düzeltecekse. 441 00:26:49,441 --> 00:26:50,547 Düşünmeye değer. 442 00:26:50,859 --> 00:26:51,924 Evet. 443 00:26:52,225 --> 00:26:54,301 Fakat o benimle iki kelimden fazla konuşmuyor. 444 00:27:01,940 --> 00:27:03,249 Benim açık büfeye dönmem... 445 00:27:04,559 --> 00:27:05,590 gerek. 446 00:27:05,591 --> 00:27:06,627 Hı-hım. 447 00:27:11,246 --> 00:27:13,386 Yumurta dolmalarını kontrol edeyim. 454 00:27:56,985 --> 00:27:58,021 Vay. 456 00:28:29,220 --> 00:28:30,256 Bu nedir? 457 00:28:33,245 --> 00:28:35,286 Kumandan uzlaşmak istiyor. 458 00:28:38,030 --> 00:28:39,939 İşleri düzeltmek istiyor fakat, 459 00:28:39,940 --> 00:28:41,834 nasıl yapacağını bilmiyor... 460 00:28:42,435 --> 00:28:43,667 Bir öneride bulundum.. 462 00:28:50,850 --> 00:28:51,966 Daha fazla özgürlük. 463 00:28:53,665 --> 00:28:54,733 Evliliğinizde. 465 00:28:59,009 --> 00:29:00,105 Ya sonra? 466 00:29:04,127 --> 00:29:06,589 Bayan Waterford olarak etkiniz var. 467 00:29:08,080 --> 00:29:09,170 Erişiminiz. 468 00:29:11,654 --> 00:29:12,711 Gücünüz. 469 00:29:14,847 --> 00:29:16,041 Bir noktaya kadar. 470 00:29:16,942 --> 00:29:18,357 Öyleyse noktayı ileriye götür. 471 00:29:22,661 --> 00:29:23,801 Daha önceden yaptığımız gibi. 472 00:29:30,026 --> 00:29:31,531 O, sensiz kaybeder 473 00:29:32,432 --> 00:29:33,464 Serena. 474 00:29:46,652 --> 00:29:47,792 Elbiseni giy. 475 00:29:52,640 --> 00:29:53,793 İpleri eline al. 478 00:31:21,444 --> 00:31:23,235 Bunu imzalaman gerek. 479 00:31:23,236 --> 00:31:24,336 Hmm? 480 00:31:24,637 --> 00:31:26,048 Başka bir gezi daha mı? 481 00:31:26,649 --> 00:31:28,445 Siz çocuklar hiç okula gider misiniz? 482 00:31:28,446 --> 00:31:29,570 Evet. 483 00:31:32,447 --> 00:31:33,610 Hey. 484 00:31:37,329 --> 00:31:39,038 Pekala, dostum. 485 00:31:39,039 --> 00:31:40,122 Yatağa. 486 00:31:40,423 --> 00:31:41,793 Su içmeliyim. 487 00:31:42,008 --> 00:31:43,139 Zaten içtin. 488 00:31:43,164 --> 00:31:44,540 Halen susuzum. 489 00:31:44,579 --> 00:31:45,838 Tamam, fakat şimdi içersen, 490 00:31:45,862 --> 00:31:47,450 bir saat sonra işemek için kalkacaksın. 491 00:31:48,578 --> 00:31:49,806 Anne! 492 00:31:49,831 --> 00:31:50,859 Ne? 493 00:31:51,209 --> 00:31:52,465 İşedğini biliyor.. 494 00:31:52,916 --> 00:31:54,287 Herkes işer. 495 00:31:56,837 --> 00:31:58,851 Dinazor istiyor musun? Evet! 496 00:31:58,852 --> 00:31:59,978 Tamam gir yatağa. 497 00:32:02,421 --> 00:32:04,088 Pekala. Acele et. 498 00:32:04,089 --> 00:32:05,632 Pekala, onu nereye koymuştuk? 499 00:32:06,233 --> 00:32:08,030 Spinosaurus. 500 00:32:08,031 --> 00:32:09,128 Bekle. 501 00:32:09,229 --> 00:32:11,255 Bana kitap mı okuyacaksın? 503 00:32:16,025 --> 00:32:17,069 Şey... 504 00:32:19,004 --> 00:32:21,009 Neden olmasın? 505 00:32:22,941 --> 00:32:24,876 Spinosaurus. Süper. 506 00:32:30,682 --> 00:32:32,862 "Spinosaurus en büyük etçil 507 00:32:32,863 --> 00:32:35,009 dinazordu. 508 00:32:35,291 --> 00:32:37,454 Yetişkin hali 15 metre uzunluğundaydı. 509 00:32:42,041 --> 00:32:43,845 Yeni keşifler, onun özel bir 510 00:32:43,846 --> 00:32:46,445 niteliğinin olduğunu gösteriyor. 511 00:32:48,224 --> 00:32:50,059 Çok güçlü elleri... 512 00:32:52,838 --> 00:32:54,969 Spinosaurus dört ayak üzerinde hareket edebiliyordu. 514 00:33:05,422 --> 00:33:07,852 Pürüzsüz dişleri... 516 00:33:12,032 --> 00:33:13,283 Devam edeyim mi? 517 00:33:14,659 --> 00:33:16,032 Pürüzsüz dişleri 518 00:33:16,033 --> 00:33:18,020 ve uzun dar çenesi sayesinde, 519 00:33:18,021 --> 00:33:20,665 Spinosaurus'un balık yakalaması 520 00:33:20,666 --> 00:33:21,882 kara hayvanlarını avlamasından, 521 00:33:21,883 --> 00:33:23,843 daha uygundu. 523 00:33:24,877 --> 00:33:27,170 Spinosaurus bataklık ormanlarında yaşardı..." 526 00:33:47,486 --> 00:33:48,658 Serena. 527 00:33:48,659 --> 00:33:49,662 Nasılsın? 528 00:33:49,663 --> 00:33:50,665 Hayırlı günler. 529 00:33:50,666 --> 00:33:52,040 Grace. 530 00:33:52,041 --> 00:33:53,693 Hayırlı akşamlar. 532 00:33:59,014 --> 00:34:00,034 Bak kim uyanmış. 533 00:34:00,035 --> 00:34:01,280 Ah! 534 00:34:01,281 --> 00:34:03,641 Merhaba, tatlı surat. 535 00:34:03,642 --> 00:34:05,542 Ne güzel bir çocuk 536 00:34:06,578 --> 00:34:08,235 Ah! 537 00:34:08,236 --> 00:34:09,880 Her şeyi merak ediyor. 540 00:34:14,653 --> 00:34:15,845 Akıllı kızlar beladır. 541 00:34:15,846 --> 00:34:17,422 Evet. Bir de bana sor. 545 00:34:27,446 --> 00:34:28,624 Serena. 547 00:34:31,703 --> 00:34:33,037 Al onu. 549 00:34:36,474 --> 00:34:38,509 Ah, ne büyük bir hazine. 550 00:34:38,510 --> 00:34:39,831 Şşş. 551 00:34:39,832 --> 00:34:41,140 Şükürler olsun. 552 00:34:41,339 --> 00:34:42,707 Şükürler olsun. 553 00:34:43,610 --> 00:34:45,022 Senin için çok mutluyum. 554 00:34:45,023 --> 00:34:47,028 Şükürler olsun.. Gerçekten mi? 555 00:34:50,239 --> 00:34:51,244 Janine. 556 00:34:51,245 --> 00:34:52,814 Hayır! 559 00:35:05,719 --> 00:35:06,813 Selam. 560 00:35:07,214 --> 00:35:08,897 Çok güzelsin. 562 00:35:12,719 --> 00:35:13,738 Selam. 563 00:35:18,230 --> 00:35:20,059 Onu tutabilir miyim? 564 00:35:20,622 --> 00:35:22,189 Sanrım bu kadar yeter. 565 00:35:25,243 --> 00:35:26,266 Bekle. 566 00:35:27,287 --> 00:35:28,478 Rab... 567 00:35:28,659 --> 00:35:30,028 lütufkâr ve adildir, 568 00:35:30,929 --> 00:35:32,934 Sevecendir Tanrımız. 569 00:35:34,633 --> 00:35:35,686 Selam. 570 00:35:37,471 --> 00:35:39,429 Selam. 572 00:35:42,657 --> 00:35:44,587 Tamam. 574 00:35:48,864 --> 00:35:50,395 Tatlı melek. 579 00:36:06,417 --> 00:36:07,476 Teşekkür ederim. 581 00:36:10,001 --> 00:36:11,152 Rica ederim. 582 00:36:17,435 --> 00:36:18,531 Kumandan ve... 583 00:36:18,798 --> 00:36:19,851 Bayan Putnam... 584 00:36:21,910 --> 00:36:24,923 Angela'nın sizin gibi ebeveynleri olduğu için çok şanslı. 585 00:36:26,006 --> 00:36:27,212 Tanrının lütfu ile. 586 00:36:27,213 --> 00:36:28,252 Tanrının lütfu ile. 587 00:36:28,253 --> 00:36:29,265 Evet 588 00:36:29,959 --> 00:36:31,165 Tanrının lütfu ile, 589 00:36:32,825 --> 00:36:34,275 onun küçük bir erkek kardeşi olabilir. 590 00:36:35,306 --> 00:36:36,382 Ne? 591 00:36:36,670 --> 00:36:37,938 Ya da kız kardeşi. 592 00:36:37,963 --> 00:36:39,049 Ofhoward! 593 00:36:39,819 --> 00:36:40,960 Ofwarren. 594 00:36:41,240 --> 00:36:42,499 Tekrardan sizin damızlığınız olmak istiyorum. 595 00:36:42,500 --> 00:36:43,539 Tamam. Gel artık. 596 00:36:43,540 --> 00:36:44,971 Hayır. Fakat, fakat, niye? Gitme zamanı. 597 00:36:44,972 --> 00:36:46,231 Ben sadece Tanrı'nın işini yapmak istiyorum. Ben istiyorum. 598 00:36:46,232 --> 00:36:47,439 Bana öğrettiğiniz şey bu değil miydi? 599 00:36:48,440 --> 00:36:50,008 Hepinizin istediği bu değil mi? 600 00:36:50,009 --> 00:36:51,233 Lafına dikkat et! 601 00:36:51,734 --> 00:36:53,362 Sadece... Ben sadece burda olmak istiyorum. 602 00:36:53,363 --> 00:36:54,780 Bir tane daha yapabilirim! 603 00:36:54,805 --> 00:36:56,135 Yapabilirim... 604 00:36:56,482 --> 00:36:58,445 Sadece kızımla birlikte olmak istiyorum. 606 00:36:59,950 --> 00:37:01,667 Lydia Teyze... Hayır! 608 00:37:03,492 --> 00:37:05,255 Onlara bir bebek daha vermek istiyorum. 609 00:37:05,256 --> 00:37:06,433 Yapma! Janine! 610 00:37:06,434 --> 00:37:08,583 Ah, Tanrım. Durdurun onu! 611 00:37:08,584 --> 00:37:10,001 Aptal kız! 612 00:37:10,002 --> 00:37:12,672 Durdurun onu! Hayır! Dur artık! Salak! Salak! 613 00:37:12,697 --> 00:37:13,900 Lydia Teyze! 614 00:37:14,005 --> 00:37:15,937 Dur artık! Dur! 615 00:37:16,134 --> 00:37:18,044 Hayır! Hayır! 617 00:37:23,862 --> 00:37:25,418 Dışarı çıkarın onu. 622 00:37:46,945 --> 00:37:47,983 Ne? 625 00:38:08,647 --> 00:38:10,292 En derinden özür dilerim. 628 00:38:19,497 --> 00:38:20,544 Ben... 629 00:38:24,434 --> 00:38:25,491 Ben... 631 00:38:32,843 --> 00:38:33,884 Peki. 634 00:40:02,239 --> 00:40:03,286 Soğuk değil mi? 636 00:40:05,503 --> 00:40:06,546 Evet. 637 00:40:07,501 --> 00:40:08,541 Fakat seviyorum. 638 00:40:12,780 --> 00:40:13,874 İyi misin? 639 00:40:14,347 --> 00:40:15,446 Bir şeye ihtiyacın var mı? 640 00:40:16,508 --> 00:40:17,558 Hayır, böyle iyiyim, teşekkürler. 641 00:40:23,688 --> 00:40:24,753 Sanırım ben... 642 00:40:25,001 --> 00:40:26,317 otele gideceğim. 643 00:40:26,650 --> 00:40:27,700 Check-in için. 644 00:40:30,437 --> 00:40:31,467 Tamam. 645 00:40:38,098 --> 00:40:39,650 Bir süre daha kalacağım. 646 00:41:11,135 --> 00:41:12,255 Geldiğiniz için teşekkürler. 647 00:41:12,523 --> 00:41:13,606 Lütufla gidin. 648 00:41:14,040 --> 00:41:15,292 Lütufla gidin.. 649 00:41:16,941 --> 00:41:18,947 O iyi mi? 650 00:41:19,370 --> 00:41:20,533 Daha kötülerini yaşadı. 651 00:41:20,912 --> 00:41:22,757 Tanrıya emanet olun. Teşekkürler. 652 00:41:24,864 --> 00:41:26,841 Hakkettiğini aldı. 653 00:41:26,842 --> 00:41:27,934 Teşekkürler. 654 00:41:28,635 --> 00:41:29,969 Tanrı seni kutsasın. 655 00:41:30,970 --> 00:41:32,654 Tanrı göztesin. 656 00:41:32,655 --> 00:41:34,033 Geldiğiniz için teşekkürler. 657 00:41:34,034 --> 00:41:35,676 Lütufla gidin. Lütufla gidin. 658 00:41:37,867 --> 00:41:38,965 Lütufla gidin. 659 00:41:39,866 --> 00:41:41,533 Seninle konuşmak istiyorum. 660 00:41:51,075 --> 00:41:53,282 Bu parti bu şekilde sona ermemeliydi. 661 00:41:55,613 --> 00:41:56,674 Zavallı Naomi. 662 00:41:57,623 --> 00:41:58,667 Zavallı Naomi? 663 00:42:01,840 --> 00:42:03,539 İkisi içinde korkunç, tabii ki. 664 00:42:03,564 --> 00:42:06,065 İşte bu yüzden sistem böyle bir şey, 665 00:42:06,557 --> 00:42:08,658 olmasını engellemek için tasarlandı. 666 00:42:08,659 --> 00:42:10,031 Üzgünüm Bayan Waterford, 667 00:42:10,032 --> 00:42:11,741 muhtemelen beni bekliyorlar. 668 00:42:27,545 --> 00:42:29,380 Hannah yaşlarındaki bir Kumandan kızı, 669 00:42:30,114 --> 00:42:31,303 büyük olaslıkla, 670 00:42:31,328 --> 00:42:34,070 yerel sanatlar okuluna giderdi 673 00:42:38,435 --> 00:42:41,726 Öğle yemeğinden sonra Brookline ilçesindeki bir rezervuarın yanında, 674 00:42:45,442 --> 00:42:46,985 dışarıda oynuyorlar. 675 00:42:49,702 --> 00:42:51,577 Muhtemelen onu görmenin bir yolunu bulursun. 676 00:42:56,622 --> 00:42:57,698 Teşekkürler, S... 678 00:43:15,666 --> 00:43:17,937 Çabucak değiştirdik. Uh‐huh. 679 00:43:17,962 --> 00:43:20,063 O elbiseyi bir daha giyememesi çok kötü olacak, değil mi? 680 00:43:20,064 --> 00:43:21,531 Biliyorum. İşte burada. 681 00:43:21,532 --> 00:43:22,766 Bununla ne yapacağız? 682 00:43:23,367 --> 00:43:25,235 Ha? Akıllı kız. Nereye gittiler? 683 00:43:25,236 --> 00:43:27,450 Ah, dışardalar, restoran seçeneklerini tartışıyorlar. 684 00:43:27,451 --> 00:43:29,648 Annen vegan konusunda ısrar ediyor. 685 00:43:29,649 --> 00:43:31,353 Tanrım. O vegan bile değil. 687 00:43:32,636 --> 00:43:33,711 Nedir bu? 688 00:43:34,810 --> 00:43:37,125 Ah, adamım, Bunu yaptığımıza çok memnunum. 689 00:43:37,150 --> 00:43:40,114 Biliyorsun, ona sahip olduğumuz için çok şanslıyız, 690 00:43:40,139 --> 00:43:41,594 bugünlerde ortalığın nasıl olduğunu biliyorsun. 691 00:43:41,619 --> 00:43:43,283 Ve o sağlıklı ve mutlu. 692 00:43:43,284 --> 00:43:44,679 Aynen öyle, neden olmasın ki? 693 00:43:44,680 --> 00:43:45,682 Hı-hım. 694 00:43:45,683 --> 00:43:46,719 Her ihtimale karşı. 695 00:43:46,720 --> 00:43:49,226 Sigorta yaptırmak gibi. 696 00:43:49,627 --> 00:43:50,983 Fakat, gerçekten, bence... 697 00:43:52,219 --> 00:43:54,313 bugün "teşekkür" etmek gerekiyor... 698 00:43:55,014 --> 00:43:57,347 Tanrıya. 699 00:43:57,848 --> 00:43:58,875 Bilirsin? 700 00:43:58,876 --> 00:43:59,888 Evet. 701 00:44:00,689 --> 00:44:01,705 Ben de ediyorum. 702 00:44:01,706 --> 00:44:02,773 Evet. 703 00:44:07,445 --> 00:44:08,657 Seni seviyorum. 704 00:44:08,658 --> 00:44:09,663 Seni seviyorum. 706 00:44:14,240 --> 00:44:16,209 Ve nerede yemek yiyeceğimizi biz seçeceğiz. 707 00:44:16,234 --> 00:44:17,422 Aynen öyle. 708 00:44:17,423 --> 00:44:19,640 Niye biliyor musun? Çünkü bugün bizim günümüz. 709 00:44:19,641 --> 00:44:20,672 Evet. Tamam mı? 710 00:44:20,673 --> 00:44:22,250 Fakat bunu annene sen söyleyeceksin. 711 00:44:22,251 --> 00:44:23,859 Ah, evet. Ben söyleyeceğim. Sen ona söyleme. 712 00:44:23,860 --> 00:44:25,444 Evet, 00:44:33,237 --> 00:44:35,243 Kumandan Waterford ile konuşmam gerekiyor. 717 00:44:35,444 --> 00:44:36,621 Bir problem mi var? 718 00:44:37,022 --> 00:44:38,434 Beni ona götürebilir misiniz, efendim? 723 00:45:17,030 --> 00:45:19,482 Chi‐town, seninleyiz! 724 00:45:19,483 --> 00:45:20,784 Ne zaman yüklenmiş? 725 00:45:21,037 --> 00:45:22,674 24 saat kadar önce. 726 00:45:26,224 --> 00:45:27,251 Bekle. 728 00:45:30,214 --> 00:45:31,421 Bu sizin damızlığınız mı, efendim? 729 00:45:33,379 --> 00:45:34,939 Eski damızlığımız. 730 00:45:35,383 --> 00:45:36,454 Gel. 732 00:45:41,613 --> 00:45:42,626 Affedersiniz, efendim. 733 00:45:42,627 --> 00:45:44,480 Onun kim olduğunu onaylamamız gerekecek. 735 00:45:49,880 --> 00:45:51,649 Chi‐town, seninleyiz! 736 00:45:52,917 --> 00:45:55,019 Chicago ile birlikte duruyoruz. 737 00:45:56,220 --> 00:45:58,088 Chi‐town, seninleyiz! 739 00:45:59,757 --> 00:46:02,279 Chicago ile birlikte duruyoruz. 740 00:46:03,446 --> 00:46:05,328 Chi‐town, seninleyiz! 742 00:46:06,797 --> 00:46:08,863 Chicago ile birlikte duruyoruz. 743 00:46:09,900 --> 00:46:13,232 Selam bebek! Bebeğin ilk protestosu. 744 00:46:13,233 --> 00:46:15,872 Çok tatlı. Adı ne? 745 00:46:15,873 --> 00:46:17,446 NICHOLE! Ah! 746 00:46:17,447 --> 00:46:19,215 Chi‐town, seninleyiz! 747 00:46:19,216 --> 00:46:20,344 Bu adamı tanıyor musunuz? 748 00:46:20,645 --> 00:46:23,075 Chicago ile birlikte duruyoruz. 749 00:46:24,382 --> 00:46:25,433 Chi‐town, seninleyiz! 750 00:46:25,434 --> 00:46:26,537 Evet. 751 00:46:27,438 --> 00:46:29,223 Chicago ile birlikte duruyoruz. 752 00:46:29,224 --> 00:46:30,249 Adı ne? 753 00:46:31,487 --> 00:46:34,003 Protestocusun değil mi? 754 00:46:34,004 --> 00:46:35,004 Evet 755 00:46:35,005 --> 00:46:36,527 Lucas Bankole mu? 756 00:46:38,429 --> 00:46:40,288 Chi‐town, seninleyiz! 757 00:46:42,530 --> 00:46:44,403 Chicago ile birlikte duruyoruz. 758 00:46:45,403 --> 00:46:46,824 Chi‐town, seninleyiz! 759 00:46:48,806 --> 00:46:49,855 Chicago ile birlikte duruyoruz! 760 00:46:49,856 --> 00:46:50,875 Evet 761 00:46:52,243 --> 00:46:54,045 Chi‐town, seninleyiz! 763 00:47:04,855 --> 00:47:06,436 Annesi gibi. 764 00:47:06,437 --> 00:47:07,826 Çok düşünceli 766 00:47:15,399 --> 00:47:16,825 Tekrar bakayım. 768 00:47:20,249 --> 00:47:22,040 Chicago ile birlikte duruyoruz! 770 00:47:23,645 --> 00:47:24,855 Chi‐town, seninleyiz! 771 00:47:24,856 --> 00:47:26,480 Çok büyümüş. 772 00:47:26,781 --> 00:47:28,946 Chicago ile birlikte duruyoruz! 773 00:47:30,614 --> 00:47:32,449 Chi‐town, seninleyiz! 775 00:47:34,051 --> 00:47:36,120 Chicago ile birlikte duruyoruz! 776 00:47:37,621 --> 00:47:39,390 Chi‐town, seninleyiz! 777 00:47:41,025 --> 00:47:43,060 Chicago ile birlikte duruyoruz! 782 00:48:07,866 --> 00:48:09,185 Evet, um... 783 00:48:10,656 --> 00:48:12,122 Biz onunun ebeveynleri değiliz. 784 00:48:12,123 --> 00:48:13,757 Daha çok vaftiz ebeveynleriyiz. 785 00:48:13,758 --> 00:48:14,891 Pekala...Şey, 786 00:48:15,292 --> 00:48:17,103 Annesi, benim karım. 787 00:48:17,380 --> 00:48:18,537 Ve en yakın arkadaşım. 788 00:48:18,562 --> 00:48:19,662 Ve... 789 00:48:19,687 --> 00:48:21,167 gerçeketn bunu yapmamızı istiyor. 790 00:48:22,245 --> 00:48:23,768 Annesi nerede? 791 00:48:28,372 --> 00:48:29,840 O, Gilead'ta. 792 00:48:33,611 --> 00:48:36,045 Bu küçüğün günahlarından arınması gerekiyor... 793 00:48:36,046 --> 00:48:37,881 ["DOWN TO THE RIVER TO PRAY" BY ALISON KRAUSS] 795 00:48:41,519 --> 00:48:44,691 Seni baba, oğul... 797 00:48:49,011 --> 00:48:50,012 ve kutsal ruh adına 799 00:48:53,146 --> 00:48:54,417 vaftiz ediyorum. 801 00:48:56,767 --> 00:48:59,009 Amin. Amin. 803 00:49:02,087 --> 00:49:03,431 Başardın. 804 00:49:03,432 --> 00:49:04,441 Teşekkür ederim. 806 00:49:07,221 --> 00:49:10,217 Başardın. 807 00:49:10,218 --> 00:49:12,279 Barış içinde git. 808 00:49:13,180 --> 00:49:16,089 HER ŞEY ÇOK GÜZEL OLACAK 809 00:49:16,250 --> 00:49:19,750 UcKiloBirMilyon