1 00:00:01,012 --> 00:00:02,038 Fred, durdur! 2 00:00:02,039 --> 00:00:04,019 The Handmaid's Tale'de daha önce... 3 00:00:04,044 --> 00:00:06,007 Serena'ya bunu yapmalarına izin verdin. 4 00:00:06,008 --> 00:00:07,660 Hepimizin bir rolü var. 5 00:00:07,661 --> 00:00:10,119 Serena'ya rolünün hatırlatılması gerekiyordu. 6 00:00:10,144 --> 00:00:11,602 Beni bulmaya çalıştın mı? 7 00:00:11,627 --> 00:00:13,065 Çok denedim. 8 00:00:13,066 --> 00:00:14,635 Neden daha fazla denemedin? 9 00:00:15,213 --> 00:00:16,325 Sen ne yaptın? 10 00:00:16,326 --> 00:00:19,848 Çocuğum için en iyisini yaptım. 11 00:00:19,849 --> 00:00:21,205 Gilead'dan kurtuluyorsun. 12 00:00:21,206 --> 00:00:22,319 İyi bir hayat diliyorum! 13 00:00:22,344 --> 00:00:23,627 Yakalanma! 14 00:00:23,651 --> 00:00:25,368 Sen onu bir katile verdin! 15 00:00:29,063 --> 00:00:30,434 Onu uzağa gönderdim, Fred. 16 00:00:30,435 --> 00:00:31,797 Bu benim seçimimdi. 17 00:00:31,798 --> 00:00:33,392 Seni çaresizliğe sürükledim. 18 00:00:36,062 --> 00:00:37,270 Bu bir damızlık. 19 00:00:37,975 --> 00:00:39,305 Onun için fazla tatlsın, değil mi? 20 00:00:39,306 --> 00:00:40,962 Bu çok tehlikeli, dostum. 21 00:00:41,263 --> 00:00:42,962 Kaçmasına yardım ediyorsunuz? Evet. 22 00:00:42,987 --> 00:00:44,447 Onun sadece güvenli bir yere ihtiyacı vardı. 23 00:00:44,472 --> 00:00:45,647 Bu senin sorunun. 24 00:00:45,648 --> 00:00:46,822 Hadi! 25 00:00:46,847 --> 00:00:49,227 Senin gibi kadınlar aynı çocuk gibidir. 26 00:00:49,252 --> 00:00:52,157 Çok fazla şey ister, canınız ne isterse almaya çalışırsınız. 27 00:00:52,182 --> 00:00:53,710 Sonuçların canı cehenneme. 28 00:00:53,711 --> 00:00:54,893 Kim var bodrumda? 29 00:00:54,894 --> 00:00:55,902 Sadece Beth. 30 00:00:55,903 --> 00:00:57,211 Fare gördük. 31 00:00:57,236 --> 00:00:59,072 Çığlık attı. Yalancı. 32 00:00:59,097 --> 00:01:01,901 Bunun bir hata olduğunu biliyordum. 33 00:01:03,931 --> 00:01:05,246 Temzile bunu. 34 00:01:15,375 --> 00:01:17,875 The Handmaid's Tale 3x03 Watch Out 35 00:01:17,900 --> 00:01:22,900 UckiloBirmilyon 36 00:01:26,019 --> 00:01:27,063 Delalet. 37 00:01:27,965 --> 00:01:29,323 Bunun için asıyorlar. 38 00:01:30,961 --> 00:01:32,550 Direnişin bir parçası oldukları için değil, 39 00:01:32,575 --> 00:01:33,983 çünkü resmi olarak, 40 00:01:34,336 --> 00:01:35,698 direniş yoktur. 41 00:01:36,657 --> 00:01:38,452 İnsanların kaçmasına yardım ettikleri için değil 42 00:01:38,453 --> 00:01:39,617 çünkü resmi olarak, 43 00:01:40,018 --> 00:01:41,689 kaçmak diye bir şey yoktur. 44 00:01:43,526 --> 00:01:45,121 Kafir oldukları için asılıyorlar, 45 00:01:45,437 --> 00:01:46,544 şehit oldukları için değil. 46 00:01:47,743 --> 00:01:49,123 Şehitler ilham vericidir 47 00:01:50,229 --> 00:01:52,026 Kafirler ise aptal. 48 00:01:53,451 --> 00:01:54,859 Aptal mıydım? 49 00:02:05,092 --> 00:02:06,790 Cora'nın orada asılı olduğunu sanmıyorum. 50 00:02:07,862 --> 00:02:09,789 Lawrence'ın bunu yapacağını sanmıyorum. 51 00:02:12,774 --> 00:02:14,282 Bunlardan herhangi birini tanıyor musun? 52 00:02:15,146 --> 00:02:16,563 Söylemek imkansız. 53 00:02:18,240 --> 00:02:19,780 Kokmaya başlamışlar. 54 00:02:20,448 --> 00:02:22,626 Dünkü gruba enziyorlar. 55 00:02:22,627 --> 00:02:23,862 Ve ondan önceki güne. 56 00:02:25,231 --> 00:02:26,340 Belki bittiler. 57 00:02:27,041 --> 00:02:28,190 Martha'lar. 58 00:02:29,352 --> 00:02:30,360 Sırada kimler var? 59 00:02:30,564 --> 00:02:31,668 Konuşmayın! 60 00:02:32,252 --> 00:02:33,854 Ve, sen, git yürüyüş partnerine katıl. 61 00:02:33,855 --> 00:02:35,247 Tamam. 62 00:02:36,420 --> 00:02:38,213 Eğer bundan kurtulursam, 63 00:02:38,214 --> 00:02:39,419 Müttefiklere ihtiyacım olacak. 64 00:02:41,395 --> 00:02:42,700 Güçlü müttefiklere. 65 00:03:04,529 --> 00:03:06,707 Kadınlar tarafından izlenen bir erkek, 66 00:03:07,874 --> 00:03:09,787 çok garip olmalı. 67 00:03:11,431 --> 00:03:13,489 Sürekli kendini izlettiriyor. 68 00:03:15,727 --> 00:03:17,735 Hareket ettiği zaman onları korkutuyor. 69 00:03:19,081 --> 00:03:20,518 Onları meraklandırıyor, 70 00:03:20,675 --> 00:03:22,253 "Bundan sonra ne yapacak?" diye 71 00:03:24,009 --> 00:03:25,241 Benden hoşlanıyor mu? 72 00:03:26,827 --> 00:03:28,093 Beni koruyacak mı? 73 00:03:28,845 --> 00:03:29,994 Burada güvende miyim? 74 00:03:36,235 --> 00:03:37,416 Cora değildi. 75 00:03:37,792 --> 00:03:38,953 Rab meyveni kutsasın. 76 00:03:41,201 --> 00:03:42,289 Rab yolumuzu açık etsin. 77 00:03:44,906 --> 00:03:46,707 Markete gittim. Yapabileceğim başka bir şey var mı? 78 00:03:46,732 --> 00:03:47,784 Hallederim. 79 00:03:50,866 --> 00:03:53,234 Pastaları tabağa alabilir misin, lütfen? 80 00:03:53,235 --> 00:03:54,257 Problem değil. 81 00:03:55,669 --> 00:03:57,036 Neden buraya geliyorlar? 82 00:03:57,037 --> 00:03:58,237 Bilmiyorum. 83 00:03:58,638 --> 00:04:01,509 Benim eski kumandanımın dediğine göre, Lawrence toplantılara gitmiyormuş. 84 00:04:01,786 --> 00:04:03,706 Onunla konuşmak istiyorlarsa, buraya gelmek zorundalar. 85 00:04:04,544 --> 00:04:05,860 Bu kadar güçlü bir adam. 86 00:04:05,861 --> 00:04:06,882 Hmm. 87 00:04:06,883 --> 00:04:07,987 Görüşün için teşekkürler. 88 00:04:10,217 --> 00:04:11,751 Ah! 89 00:04:11,752 --> 00:04:12,776 Sienna! 90 00:04:15,422 --> 00:04:16,449 Sienna! 91 00:04:18,859 --> 00:04:19,894 Git. 92 00:04:29,404 --> 00:04:30,569 Meydana gittim. 93 00:04:30,570 --> 00:04:32,154 Sanırım Cora orada asılı değildi. 94 00:04:34,051 --> 00:04:35,587 Yani, o otobüse bindirilip Kolonolere mi gönderildi? 95 00:04:38,442 --> 00:04:40,471 Hiç mesaj almadınız mı? 96 00:04:42,868 --> 00:04:46,251 Bir şeyler bilen herkes muhtemelen şu an darağacındadır. 97 00:04:48,137 --> 00:04:49,485 Beth, doldur. 98 00:04:49,486 --> 00:04:50,515 Geliyor. 99 00:04:52,635 --> 00:04:53,808 Bizi test ediyor. 100 00:04:55,236 --> 00:04:56,441 Hepimiz harcanabiliriz. 101 00:05:12,050 --> 00:05:14,258 Martha'ların temiz olması gerekmiyor mu? 102 00:05:18,437 --> 00:05:21,794 Bunun, yaptığın işin temel kriteri olduğunu düşün müyor musun? 103 00:05:40,654 --> 00:05:41,669 Sizin için, 104 00:05:41,670 --> 00:05:43,305 kapıyı açabilir miyim, efendim? 105 00:05:43,656 --> 00:05:45,116 Bilmem. Sen... 106 00:05:46,788 --> 00:05:48,568 ..bu problemi çözebilecek kapasitede misin? 107 00:05:48,593 --> 00:05:51,817 Karar verme yeteneğine sahip misin? 108 00:05:55,014 --> 00:05:56,524 Bir damızlığın ön kapıyı açmasının, 109 00:05:59,168 --> 00:06:02,408 cezasının ne olduğunu biliyor musun? 110 00:06:05,363 --> 00:06:06,967 Gerçekten soruyorum. 111 00:06:07,652 --> 00:06:08,691 Bilmiyorum. 112 00:06:11,233 --> 00:06:13,565 Sence cezası ne olmalı? 113 00:06:15,839 --> 00:06:17,011 Ne olsa, adil olurdu? 114 00:06:25,882 --> 00:06:27,812 Boşver, boşver. 115 00:06:32,025 --> 00:06:33,217 Sanırım senin yeterince... 116 00:06:33,618 --> 00:06:34,639 kapasiten yok. 117 00:06:43,853 --> 00:06:47,222 Chicago'dan nakledilen kadınlar dün geldi. 118 00:06:47,223 --> 00:06:49,651 Şey, tarımsal kolonilerde ihtiyaçlarımız var. 119 00:06:49,652 --> 00:06:51,777 Onlar, kolonilere layık değiller. 120 00:06:52,261 --> 00:06:54,014 Ben kötüleşen işgücü... 121 00:06:54,015 --> 00:06:56,241 ..arzıyla birlikte, fayda maksimizasyonu... 122 00:06:56,242 --> 00:06:58,446 ...çerçevesinde bakıyorum. 123 00:06:58,447 --> 00:06:59,752 İşçiye ihtiyacım var. 124 00:07:07,616 --> 00:07:08,847 Tanrı meyveni kutsasın. 125 00:07:11,553 --> 00:07:12,747 Rab yolumuzu açık etsin. 126 00:07:13,806 --> 00:07:15,715 Umarım siz ve Bayan Waterford iyisiniz. 127 00:07:18,438 --> 00:07:19,455 Öyle mi? 128 00:07:22,506 --> 00:07:23,635 Serena iyi mi? 129 00:07:23,862 --> 00:07:26,356 Şey, bizi içine soktuğun durumdan sonra, 130 00:07:26,857 --> 00:07:28,022 Pek emin değil. 131 00:07:28,230 --> 00:07:29,373 O güçlüdür. 132 00:07:31,025 --> 00:07:32,097 İyi olacaktır. 133 00:07:38,246 --> 00:07:39,369 Eee. 134 00:07:39,659 --> 00:07:40,729 Yeni evin... 135 00:07:41,228 --> 00:07:42,740 sana iyi davranıyor mu? 136 00:07:43,441 --> 00:07:44,773 Bunun için dua ediyorum... 137 00:07:46,014 --> 00:07:48,580 Tanrı beni yeni kumandanıma layık eder.. 138 00:07:48,605 --> 00:07:49,884 Ah, kendini kantıylayacağından... 139 00:07:50,452 --> 00:07:51,751 hiç şüphem yok. 140 00:07:52,761 --> 00:07:54,241 Onun hakkında ne biliyorsun? 141 00:07:55,847 --> 00:07:56,947 O ... 142 00:07:56,972 --> 00:07:58,565 enteresan bir adam. 143 00:08:00,427 --> 00:08:03,245 Gilead'in yaratılmasına hizmet ediyor. 144 00:08:03,246 --> 00:08:04,599 Bizim vizyonerimiz. 145 00:08:06,453 --> 00:08:07,472 Mmm. 146 00:08:07,473 --> 00:08:08,555 Başka? 147 00:08:12,648 --> 00:08:14,899 Onu okumaya çalışmak biraz zor. 148 00:08:17,211 --> 00:08:18,419 Şey, eğer siz onu okuyamazsanız, 149 00:08:18,420 --> 00:08:19,808 kimin yapabileceğini bilmiyorum. 150 00:08:22,641 --> 00:08:24,109 Lawrence bir "sağ kalan"dır. 151 00:08:24,789 --> 00:08:25,925 Hepimiz öyle değil miyiz, efendim? 152 00:08:26,720 --> 00:08:29,954 Kendisine daha çok yakışıyor. 153 00:08:32,312 --> 00:08:33,629 Benim gibi, 154 00:08:33,630 --> 00:08:34,666 duygusal değildir. 155 00:08:36,725 --> 00:08:38,197 Ben sizi asla ... 156 00:08:39,744 --> 00:08:42,110 aşırı duygusal olarak tanımadım, efendim. 157 00:08:46,627 --> 00:08:47,894 Merhametliydiniz. 158 00:08:50,869 --> 00:08:52,382 Biliyorsunuz, bunca olaydan sonra... 159 00:08:53,704 --> 00:08:55,002 Halen hayattyım. 160 00:09:00,127 --> 00:09:02,666 Bunun için size her zaman minnettar olacağım. 161 00:09:05,450 --> 00:09:07,489 Fakat artık sizin evinizde değilim. 162 00:09:10,329 --> 00:09:11,932 Bana Lawrence hakkında, 163 00:09:12,638 --> 00:09:14,002 yardımcı olabileceğine inandığınız 164 00:09:14,003 --> 00:09:15,596 bir şeyler söylemenize ihtiyacım var. 165 00:09:20,423 --> 00:09:22,438 Sıkılmaktan hoşlanmıyor. 166 00:09:25,843 --> 00:09:27,140 Fakat sanırım... 167 00:09:27,444 --> 00:09:28,671 sen zaten biliyorsun. 168 00:09:31,447 --> 00:09:33,230 Hayırlı günler, Kumandan Lawrence. 169 00:09:33,231 --> 00:09:35,054 Yine evinizde olmak bir ayrıcalık. 170 00:09:36,370 --> 00:09:38,791 Evet, Ben işe gidip-gelmekten her zaman nefret ederim. 171 00:09:41,456 --> 00:09:43,027 Birbirinizi tanıyor musunuz? 172 00:09:44,376 --> 00:09:45,444 Ah... 173 00:09:45,469 --> 00:09:46,499 Evet. 174 00:09:46,831 --> 00:09:48,744 Sen eskiden... 175 00:09:49,860 --> 00:09:50,987 OfFred'tin. 176 00:09:52,039 --> 00:09:53,127 Özlüyor musun? 177 00:09:54,926 --> 00:09:56,033 Şey... 178 00:09:56,034 --> 00:09:57,590 O şimdi Ofjoseph. 179 00:09:59,004 --> 00:10:00,134 Gitmene izin vermeliyim. 180 00:10:01,237 --> 00:10:02,332 Tanrı göztesin. 181 00:10:02,357 --> 00:10:03,392 Muhakkak. 182 00:10:08,008 --> 00:10:09,040 Çok mu çalışıyorsun? 183 00:10:16,642 --> 00:10:17,708 Evet. 184 00:10:18,709 --> 00:10:19,764 Ne üzerine? 185 00:10:25,140 --> 00:10:26,378 Buna cevap vermek zorunda değilsin. 186 00:10:54,869 --> 00:10:56,238 Üşümüyorum, anne. 187 00:10:56,239 --> 00:10:57,765 Hayır, üşüyorsun. 188 00:11:04,247 --> 00:11:06,900 Dua çemberimiz bugün eve geliyor. 189 00:11:09,138 --> 00:11:10,874 Sizin yolunuza çıkmamaya çalışacağım. 190 00:11:10,875 --> 00:11:13,886 Hayır. Hayır, Herkes seni görmek istiyor. 191 00:11:15,470 --> 00:11:17,003 Onlar için büyük şeref. 192 00:11:18,550 --> 00:11:20,439 Arkadaşlarınla takılmak istemiyorum anne. 193 00:11:20,440 --> 00:11:22,603 Sen mükemmel bir konuşmacısın. 194 00:11:23,645 --> 00:11:25,226 Seninle gösteriş yapmazsam 195 00:11:25,227 --> 00:11:26,686 bu bir gerçek ziyaret olmaz. 196 00:11:28,838 --> 00:11:30,338 Benim hiç elbisem yok. 197 00:11:33,431 --> 00:11:35,934 Bayan Manning'e geniş gelen bir elbiseyi bize verdi. 198 00:11:38,760 --> 00:11:40,023 Sana uyacağını düşünüyorum. 199 00:11:52,417 --> 00:11:53,735 Hiç fena olmayacak. 200 00:11:55,161 --> 00:11:56,782 Üstünden biraz alacağım. 201 00:11:58,097 --> 00:12:00,100 Yakasını düzelt. 202 00:12:03,875 --> 00:12:04,929 İşte buradasın. 203 00:12:06,375 --> 00:12:07,595 Şükürler olsun. 204 00:12:20,038 --> 00:12:21,209 Çok güzel görünüyorsun. 205 00:12:27,853 --> 00:12:29,503 Lawrence benim yerime, komutanların içkilerini 206 00:12:29,527 --> 00:12:30,622 senin doldurmanı istiyor. 207 00:12:34,973 --> 00:12:36,171 Neden? 208 00:12:37,235 --> 00:12:38,989 Dediğine göre, ben yeterince hızlı doldurmuyormuşum. 209 00:12:46,633 --> 00:12:48,737 Sayfa 10'dan-16'ya kadar 210 00:12:48,738 --> 00:12:51,736 Fort Stevens'taki eğitim tesisimizin genişletilmesi ilgili detaylar. 211 00:12:52,437 --> 00:12:54,920 Aşırı dalgalanmalaradan korumak için. 212 00:12:55,729 --> 00:12:57,138 Chicago'daki birliklere destek sağlamalıyız. 213 00:12:58,283 --> 00:12:59,475 Kendimizi daha fazla 214 00:12:59,500 --> 00:13:01,312 asker sevkiyatı için hazırlamalıyız. 215 00:13:01,313 --> 00:13:02,631 Son bir kontrollü atak, 216 00:13:02,632 --> 00:13:03,912 ve Chicago önümze yuavarlanıp 217 00:13:03,913 --> 00:13:06,557 son isyancı kaleler düşecektir, değil mi? 218 00:13:06,582 --> 00:13:08,120 İsyan bulaşıcıdır. 219 00:13:08,121 --> 00:13:09,814 Bizim sürekli olarak, 220 00:13:09,839 --> 00:13:11,223 bombalamaka seferleri düzenlememiz gerekir. 221 00:13:11,224 --> 00:13:14,189 Hayır, orada değerli madenler var. 222 00:13:14,650 --> 00:13:16,485 Çocuklar, doğurgan kadınlar. 223 00:13:16,510 --> 00:13:17,560 Bir sonrakine geç. 224 00:13:19,124 --> 00:13:21,905 Sayfa 17'de bir seri zaman çizelgesi göreceksiniz. 225 00:13:22,568 --> 00:13:25,021 İlçe genelinde başlayacak olan "kurtarma" 226 00:13:25,046 --> 00:13:26,438 önümüzdeki hafta başlıyor. 227 00:13:26,639 --> 00:13:28,028 Onları Koloni'lere göndereceğimiz 228 00:13:28,029 --> 00:13:29,430 konusunda konuşmamış mıydık? 229 00:13:29,431 --> 00:13:31,034 Onları Koloni'lere göndermek ödül olur. 230 00:13:31,035 --> 00:13:32,447 Onlar sadece kadınlar 231 00:13:32,448 --> 00:13:34,467 Teröristlerin safındaki kadınlar. 232 00:13:35,192 --> 00:13:36,434 Kendi kadınlarımızın huzursuz 233 00:13:36,435 --> 00:13:38,096 olmasını istemiyoruz, değil mi? 234 00:13:40,501 --> 00:13:43,232 "Kurtarma" etkili bir öğretim aracıdır. 235 00:13:43,233 --> 00:13:44,798 Sonuncusundan beri çok uzun zaman geçti. 236 00:13:45,864 --> 00:13:49,942 Kadınların yeteneklerini abartabileceğini... 237 00:13:50,643 --> 00:13:52,653 ve kendilierini ait olmadıkları yere aitmiş gibi ... 238 00:13:53,028 --> 00:13:54,067 gösterdiklerini biliyoruz. 239 00:13:54,872 --> 00:13:57,173 Fakat onlar kullanışlı olabilirler. 240 00:13:58,853 --> 00:14:00,192 Ve eğlenecili olabilirler. 241 00:14:01,435 --> 00:14:02,534 Ofjoseph? 242 00:14:04,861 --> 00:14:05,984 Biz... 243 00:14:06,667 --> 00:14:09,953 bir bireyin dünyadaki değerini 244 00:14:10,436 --> 00:14:14,007 cinsiyete ilişkin olarak nasıl 245 00:14:14,008 --> 00:14:15,996 değerlendirebileceğimizi tartışıyoruz. 246 00:14:17,037 --> 00:14:18,658 Sen bir zamanlar, 247 00:14:18,659 --> 00:14:19,696 kitap editörüydün değil mi? 248 00:14:21,457 --> 00:14:22,482 Evet, efendim. 249 00:14:25,032 --> 00:14:26,851 Bu konuyla ilgili kitap var mıydı? 250 00:14:26,852 --> 00:14:28,568 Evet, efendim. 251 00:14:29,145 --> 00:14:30,198 Bir sürü. 252 00:14:30,223 --> 00:14:34,004 Bilişsel Yeteneklerde Cinsiyet Farklılıkları. 253 00:14:34,005 --> 00:14:36,137 İnsanın Türeyişi. 254 00:14:36,138 --> 00:14:37,213 Ne varsa eskilerde var. 255 00:14:37,214 --> 00:14:39,429 Düşündüğün bu, değil mi? 256 00:14:39,430 --> 00:14:41,454 Sanırım burada bir yerlerde olacaktı. 257 00:14:41,455 --> 00:14:44,097 Şey, benim için onu getirir misin? 258 00:14:45,010 --> 00:14:47,910 Kapının yanındaki kitaplığın en üst rafında. 259 00:15:14,936 --> 00:15:15,993 Ah, şey... 260 00:15:16,748 --> 00:15:18,053 soldaki yığınlarda. 261 00:15:18,654 --> 00:15:20,150 Altan üçüncü. 262 00:15:20,151 --> 00:15:21,492 Sarı harfleri olan. 263 00:15:32,854 --> 00:15:33,861 Aferin. 264 00:16:00,856 --> 00:16:03,076 Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı, efendim? 265 00:16:03,644 --> 00:16:04,680 Hayır, böyle iyiyim. 266 00:16:07,163 --> 00:16:08,238 Çıkabilirsin. 267 00:16:21,864 --> 00:16:23,174 Gördünüz mü? Kadınlar kullanışlı olabiliyormuş. 268 00:17:12,245 --> 00:17:14,158 Annenin çok fazla arkadaşı var. 269 00:17:15,668 --> 00:17:18,013 O çok iyi bir hatip. 270 00:17:21,683 --> 00:17:23,244 Senin için bir şey yaptım. 271 00:17:49,547 --> 00:17:50,553 Burada. 272 00:18:06,429 --> 00:18:08,069 Bunu atlatacaksınız, efendim. 273 00:18:09,437 --> 00:18:10,523 Tanrının yardımıyla. 274 00:18:11,796 --> 00:18:13,012 Ondan geriye ne kaldı. 275 00:18:20,247 --> 00:18:21,607 Bu yüzden korkmayız yeryüzü altüst olsa, 276 00:18:22,025 --> 00:18:24,102 Dağlar denizlerin bağrına devrilse. 277 00:18:24,282 --> 00:18:26,434 Tanrı sığınağımız ve gücümüzdür 278 00:18:26,949 --> 00:18:28,175 Ulu Tanrım, 279 00:18:28,763 --> 00:18:30,126 Lütfen karımı iyileştir. 280 00:18:31,429 --> 00:18:33,028 Sevgilim bana ait, 281 00:18:33,429 --> 00:18:34,591 Ben, ona. 282 00:18:34,892 --> 00:18:37,086 Tanrı sığınağımız ve gücümüzdür 283 00:18:37,111 --> 00:18:39,421 Rab her zaman size yol gösterecek, 284 00:18:39,658 --> 00:18:42,046 Kurak topraklarda, 285 00:18:42,850 --> 00:18:44,454 sizi doyurup güçlendirecek. 286 00:18:44,455 --> 00:18:46,596 Ya Rab, sevgini göster bize, 287 00:18:49,189 --> 00:18:50,820 Dualarınız için teşekkürler. 288 00:18:52,467 --> 00:18:54,288 Rahatlamak isteyen başka kimse var mı? 289 00:18:58,437 --> 00:18:59,500 Serena? 290 00:19:20,377 --> 00:19:24,021 Ulu Tanrım, genç Serena, seviniç kaynağını kaybedip büyük keder yaşadı. 291 00:19:24,525 --> 00:19:27,419 Lütfen onun üzüntüden kurtulmasını sağla. 292 00:19:27,420 --> 00:19:28,566 Ona karşı bağışlayıcı ol 293 00:19:28,591 --> 00:19:30,169 ve dualarını duy. 294 00:19:30,430 --> 00:19:32,270 Rab gönlü kırıklara yakındır, 295 00:19:32,481 --> 00:19:35,050 Ruhu ezikleri kurtarır. 296 00:19:35,075 --> 00:19:36,903 Mezmur 6:2, lütfen. 297 00:19:42,726 --> 00:19:44,283 Ey Tanrı, 298 00:19:45,325 --> 00:19:46,510 lütfet , 299 00:19:52,281 --> 00:19:54,602 Şifa ver bana, ya Rab, 300 00:19:54,870 --> 00:19:56,204 kemiklerim sızlıyor. 301 00:19:59,462 --> 00:20:02,463 Ya Rab, Serena'nın çocuğunun, güvenle geri dönmesi, 302 00:20:03,479 --> 00:20:05,842 ve evliliğin düzelmesi için sana dua ediyoruz. 303 00:20:06,443 --> 00:20:08,212 Çünkü sevgi ölüm kadar güçlü. 304 00:20:08,213 --> 00:20:09,872 Ey kadınlar, 305 00:20:09,873 --> 00:20:12,354 Rab’be bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun. 306 00:20:12,379 --> 00:20:14,331 Erkek de kadının başıdır 307 00:20:14,355 --> 00:20:16,721 Kilise Mesih’e bağımlı olduğu gibi, 308 00:20:16,830 --> 00:20:20,010 kadınlar da her durumda kocalarına bağımlı olsunlar. 309 00:20:20,424 --> 00:20:21,834 Her erkek karısını, 310 00:20:21,835 --> 00:20:23,642 kendisi gibi sevsin. 311 00:20:23,943 --> 00:20:25,970 Bu Tanrı'nın sözleri.. 312 00:20:37,247 --> 00:20:38,862 İlk evlendiğimiz zamanlarda, 313 00:20:38,887 --> 00:20:42,061 eve geldiğimde kapıyı azıcık açardım. 314 00:20:42,862 --> 00:20:43,936 Ve beklerdim. 315 00:20:44,951 --> 00:20:47,051 Ayak seslerini dinlerdim. 316 00:20:49,438 --> 00:20:51,471 Sonra kapıyı biraz daha açardım. 317 00:20:54,861 --> 00:20:56,644 Uzun ve açık saçlarına, 318 00:20:58,756 --> 00:21:00,209 göz atardım. 319 00:21:03,847 --> 00:21:05,242 Kendimi... 320 00:21:05,243 --> 00:21:06,846 tatlısını azar azar yiyen 321 00:21:06,847 --> 00:21:08,241 küçük çocuklar gibi, 322 00:21:08,242 --> 00:21:09,582 ödüllendirirdim. 323 00:21:14,774 --> 00:21:16,232 Benim türden olan adamlar, 324 00:21:17,233 --> 00:21:19,862 Senin gibi kadınlarla evlendi. 325 00:21:19,863 --> 00:21:21,385 Senin olduğun eve geliyorlar. 326 00:21:28,397 --> 00:21:29,801 Diğer tür adamlar, Ben.. 327 00:21:32,849 --> 00:21:34,028 ... üzüngüm onlar için. 328 00:21:34,029 --> 00:21:36,423 Çalışacak bir işe, 329 00:21:36,424 --> 00:21:37,717 savaşacak bir şeylere sahip olmadılar. 330 00:21:38,018 --> 00:21:39,533 Onlar sana saihp 331 00:21:40,634 --> 00:21:41,705 olmadılar. 332 00:21:47,101 --> 00:21:48,489 Bir kumadan... 333 00:21:50,842 --> 00:21:52,428 evin reisidir. 334 00:21:52,429 --> 00:21:53,682 Ev... 335 00:21:55,444 --> 00:21:56,520 onun sahip olduğudur. 336 00:21:58,221 --> 00:21:59,527 Ölüm ayrına kadar, 337 00:21:59,843 --> 00:22:01,021 sahip olduğu ve tututuğu. 338 00:22:03,418 --> 00:22:04,855 Belki ben... 339 00:22:06,410 --> 00:22:08,221 mükemmel olmayabilirim... 340 00:22:11,424 --> 00:22:13,353 fakat daha çok daha iyi olmaya çalışacağım. 341 00:22:22,157 --> 00:22:23,404 Eğer seni kaybedersem, 342 00:22:26,022 --> 00:22:27,256 Her şeyi kaybederim. 343 00:22:28,847 --> 00:22:30,131 Kulağa iyi geliyor. 344 00:22:31,381 --> 00:22:32,941 Tekrar baştan almak ister misin? 345 00:22:39,659 --> 00:22:41,158 Kendimi hazırlamalıyım. 346 00:22:42,867 --> 00:22:45,417 Ben artık bir konuşmaya hazırlanır gibi 347 00:22:46,418 --> 00:22:48,127 hazırlanmam gereken bir şeyim. 348 00:22:52,958 --> 00:22:54,486 Kendimle gurur duymuyorum bunun için. 349 00:22:55,426 --> 00:22:56,539 ya da herhangi biri için. 350 00:23:01,859 --> 00:23:02,898 Ne? 351 00:23:16,675 --> 00:23:19,009 İyi bir muhasebecinin, güzel yemek yapabileceğine inanıyor musun? 352 00:23:21,865 --> 00:23:22,927 Evet, efendim. 353 00:23:26,034 --> 00:23:27,756 Ciltler dolusu kadın. 354 00:23:28,357 --> 00:23:30,037 Biraz çay isteyeceğinizi düşündüm. 355 00:23:31,666 --> 00:23:32,766 Teşekkürlers. 356 00:23:34,030 --> 00:23:35,037 Uzun bir gün müydü? 357 00:23:35,838 --> 00:23:37,849 İşim daha yeni başlıyor. 358 00:23:37,850 --> 00:23:39,538 En azından insanlar gitti 359 00:23:41,640 --> 00:23:43,406 Etrafta insalanrın olması yorucu. 360 00:23:51,857 --> 00:23:53,638 Bununun, özelikle benim gibi birini 361 00:23:53,639 --> 00:23:56,913 yoracakmış gibi mi görünüyor? 362 00:23:57,851 --> 00:23:59,013 Ah, Ben gerçekten sizin 363 00:23:59,014 --> 00:24:01,020 nasıl biri olduğunuzu bilmiyorum, efendim. 364 00:24:04,287 --> 00:24:06,889 İnsanları yönlendirmede iyi olduğunu düşünüyor musun? 365 00:24:10,855 --> 00:24:13,388 Pek değil, hayır. 366 00:24:15,420 --> 00:24:17,590 Arkadaş edinmeden iyi görünüyorsun. 367 00:24:19,226 --> 00:24:21,233 İkna etmekte iyisin. 368 00:24:24,428 --> 00:24:25,891 Yakınlık kurmakta. 369 00:24:31,643 --> 00:24:33,287 Teşekkür ederim. 370 00:24:42,801 --> 00:24:44,936 Fred'in üzerinde işe yaradı mı? 371 00:24:47,645 --> 00:24:50,380 Tam olarak entelektüel bir dev değil. 372 00:24:50,405 --> 00:24:52,872 Fakat, sen de değilsin. 373 00:24:56,015 --> 00:24:57,943 Belki de beni yeterince iyi tanımıyorsunuz... 374 00:24:59,341 --> 00:25:00,364 efendim. 375 00:25:01,306 --> 00:25:02,590 İşta bunu anlamıyorum. 376 00:25:03,444 --> 00:25:04,659 Eğer kadınlar bedenleri üzerinden 377 00:25:04,660 --> 00:25:06,729 tanımlanmak istemiyorlarsa, 378 00:25:07,030 --> 00:25:08,654 neden istediklerini elde etmek için 379 00:25:08,655 --> 00:25:09,859 sürekli onu kullanırlar? 380 00:25:09,860 --> 00:25:11,123 Belki kullanmıyorlardır. 381 00:25:11,148 --> 00:25:13,379 Belki erkeklerin dikkatlari çok kolay kayboluyordur. 382 00:25:19,167 --> 00:25:20,453 Waterford'lardan bahestmişken, 383 00:25:20,454 --> 00:25:22,438 o evi gerçekten mahvettin, 384 00:25:22,439 --> 00:25:23,440 değil mi? 385 00:25:23,641 --> 00:25:24,943 Fred geriye atıldı, 386 00:25:25,644 --> 00:25:27,449 Serena parçalandı, 387 00:25:27,450 --> 00:25:28,786 Bebek kaçırıldı. 388 00:25:30,444 --> 00:25:33,924 Tam anlamıyla orayı küller içinde bıraktın. 389 00:25:35,201 --> 00:25:37,209 Sence hak ettiklerini aldıklarını düşünüyor musun? 390 00:25:37,646 --> 00:25:40,191 Hiç kimse Gilead'ta hakkettiğini alamaz, efendim. 391 00:25:41,128 --> 00:25:42,769 Onlar senin ne kadar hesapçı olduğunu... 392 00:25:43,740 --> 00:25:45,448 nasıl anlamadılar? 393 00:25:45,652 --> 00:25:47,018 Beni yapmam gereki yaptım. 394 00:25:47,627 --> 00:25:49,935 Eğer senden hoşlanırsam, sana yardım edeceğimi mi düşünüyorsun? 395 00:25:50,840 --> 00:25:53,166 Bence edebilirsin. 396 00:25:55,664 --> 00:25:57,561 Bence doğru şeyi yapmayı deneyebilirsin. 397 00:26:00,450 --> 00:26:02,356 Doğru şey hakkında ne biliyorsun? 398 00:26:02,381 --> 00:26:04,480 Emily'nin bebkle kaçmasına yardım ettiğini biliyorum. 399 00:26:06,020 --> 00:26:07,842 Ve Martha'ların evinizden bir direniş 400 00:26:07,867 --> 00:26:09,607 ağı yönetmesine izin verdiğinizi biliyorum 401 00:26:10,857 --> 00:26:13,017 Demogogların arada küçk bir buhar 402 00:26:13,018 --> 00:26:14,436 üflemesine izin vermelesin, 403 00:26:14,437 --> 00:26:16,543 yoksa her şeyi parçalara ayırırlar. 404 00:26:20,025 --> 00:26:22,018 Emily'e neden yarım ettiğimi, 405 00:26:22,019 --> 00:26:23,351 bilmek ister misin? 406 00:26:23,352 --> 00:26:24,848 Sanırım kendini suçlu hissetin. 407 00:26:26,286 --> 00:26:27,627 Sanırım, ona karş kendini suçlu hisettin. 408 00:26:27,628 --> 00:26:29,810 Kendimi suçlu ve üzgün hissetmemi ister misin? 409 00:26:29,811 --> 00:26:30,843 Hisseder misin? 410 00:26:36,579 --> 00:26:38,018 Emily'e yardım etttim... 411 00:26:40,228 --> 00:26:42,858 çünkü o son derece zeki 412 00:26:43,835 --> 00:26:46,250 ve birgün dünyaya yardımı 413 00:26:47,037 --> 00:26:48,211 dokunabilir. 414 00:26:48,863 --> 00:26:50,878 Eğer zeki olsaydın, sen de o kamyona binerdin. 415 00:26:50,902 --> 00:26:52,361 Neden binemediğimi biliyorsun. 416 00:26:52,386 --> 00:26:53,868 Senin kızını senden fazla 417 00:26:53,869 --> 00:26:55,346 önemsediğimi düşünüyorum. 418 00:26:56,434 --> 00:26:57,879 Ben kızın için dünyayı kurtarıyorum. 419 00:26:58,645 --> 00:26:59,941 Kızın için dünyayı 420 00:27:00,644 --> 00:27:03,254 insan ırkıyla dolduruyorum. 421 00:27:03,338 --> 00:27:04,338 Peki sen ne yapmaya çalışıyorsun? 422 00:27:04,363 --> 00:27:06,160 Ben onun annesi olmaya çalışıyorum! 423 00:27:06,185 --> 00:27:07,313 Onun annesi var. 424 00:27:08,029 --> 00:27:09,605 Bayan Mackenzie'le tanıştın. 425 00:27:09,858 --> 00:27:10,861 O, sevgi dolu bir kadın. 426 00:27:10,862 --> 00:27:13,457 O, kimsenin kocasını çalmadı. 427 00:27:13,871 --> 00:27:15,557 Onun, Afrika'da halen yetim varken, 428 00:27:15,582 --> 00:27:17,765 oraya binlerce koli yardım paketi 429 00:27:17,766 --> 00:27:19,737 gönderdiğini biliyor musun? 430 00:27:19,762 --> 00:27:21,831 Hiç birilerine yardım ettin mi? 431 00:27:22,535 --> 00:27:24,250 Hastalık kızını okuldan almak yerine, 432 00:27:24,451 --> 00:27:26,165 hiç kimsenin okumayacağı 433 00:27:26,190 --> 00:27:28,424 esoterik, işe yaramaz kitapları 434 00:27:28,425 --> 00:27:31,393 düzenleme dışında. 435 00:27:39,031 --> 00:27:40,051 İşe yaramaz. 436 00:27:50,857 --> 00:27:53,467 Esoterik kitapları okumuşsun. 437 00:27:54,772 --> 00:27:55,807 Bunu yapmışsın. 438 00:27:59,143 --> 00:28:00,240 Tanrım. 439 00:28:01,017 --> 00:28:02,500 Korkutucu olmalı değil mi? 440 00:28:04,401 --> 00:28:05,428 Hı? 441 00:28:05,429 --> 00:28:07,249 O tablolardaki insanların 442 00:28:07,250 --> 00:28:08,872 gerçek insan olması 443 00:28:08,873 --> 00:28:10,923 Gerçek insanların idam edilmesi 444 00:28:11,753 --> 00:28:14,845 Hiç kimse senin kitaplarını okumasaydı, 445 00:28:14,870 --> 00:28:17,012 hepimizin daha iyi olacağını biliyordum. 446 00:28:17,013 --> 00:28:19,720 Bir insanın bu hale gelmesi. 447 00:28:21,235 --> 00:28:23,235 İşe yaramazın çok daha ötesinde bir şey. 448 00:28:25,042 --> 00:28:26,721 Seni anladım. 449 00:28:27,299 --> 00:28:30,095 Bunu neden yaptığını anladım. 450 00:28:30,120 --> 00:28:33,263 Kendinizi böyle bir evde toplar, insanların hayatlarıyla oynarsınız 451 00:28:33,478 --> 00:28:35,227 Arada bir ya da iki defa yapmak sizi rahatlatır, 452 00:28:35,228 --> 00:28:38,015 ve geceleri daha rahat uyumanıza , 453 00:28:38,016 --> 00:28:40,055 yardımcı oluduğunu düşünüyorum. 454 00:28:52,436 --> 00:28:54,269 Herkes için ... 455 00:28:57,258 --> 00:28:59,855 bir insanlık icat etmek... 456 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 ne kadar cazip gelebilir. 457 00:29:13,658 --> 00:29:14,900 Hadi gel. 458 00:29:21,433 --> 00:29:22,937 Biraz arabayla dolaşalım. 459 00:30:46,512 --> 00:30:49,609 Burada "kurtarma" olmayacak. 460 00:30:51,456 --> 00:30:53,637 Yarına Kolonilere gönderilmek için tutuluyorlar. 461 00:30:57,240 --> 00:30:58,670 Her şekilde ölecekler yani? 462 00:30:59,036 --> 00:31:00,914 Sadece beş kişiyi kurtabilirim. 463 00:31:01,252 --> 00:31:02,581 Martha olarak hizmet ... 464 00:31:03,446 --> 00:31:06,705 verebilmesi için beş kişi talep edebildim. 465 00:31:08,228 --> 00:31:09,292 Aferin. 466 00:31:09,977 --> 00:31:11,579 Beş, sıfırdan iyidir. 467 00:31:11,604 --> 00:31:13,022 Hepsini Martha yapalım. 468 00:31:13,023 --> 00:31:15,042 Beş kişilik kadromuz var. 469 00:31:28,628 --> 00:31:29,866 Kimin Martha olmaya... 470 00:31:31,217 --> 00:31:32,791 layık olacağını 471 00:31:33,246 --> 00:31:34,673 sen seçeceksin. 472 00:31:41,317 --> 00:31:42,866 İhtiyacın olacak bilgiler burada var. 473 00:31:42,867 --> 00:31:44,835 Adları, yaşları, meslekleri, 474 00:31:44,836 --> 00:31:46,790 akademik durumları, 475 00:31:47,111 --> 00:31:48,390 ahlaki bozuklukları. 476 00:31:50,234 --> 00:31:51,320 Çok aptalca. 477 00:31:53,094 --> 00:31:55,970 Ahlakı kim tanımlayacak? 478 00:31:57,236 --> 00:31:59,219 Sadece bu iş için en iyi olanları seç. 479 00:32:04,423 --> 00:32:05,433 Hayır. 480 00:32:05,734 --> 00:32:07,124 Bir kez olsun faydalı olabileceğini 481 00:32:07,858 --> 00:32:09,982 düşünmek hoşuna gider sandım. 482 00:32:12,201 --> 00:32:13,610 Hiç kimse ölmeyi hak etmiyor. 483 00:32:15,145 --> 00:32:16,353 Eğer sana desem ki, 484 00:32:16,378 --> 00:32:17,877 seçim yapmazsan, hepsi ölecek? 485 00:32:26,859 --> 00:32:29,624 Onların ölümünden ben sorumlu olmayacağım. 486 00:32:30,025 --> 00:32:31,229 Senin Gilead'ın 487 00:32:31,230 --> 00:32:32,347 Sorumlu. 488 00:32:33,129 --> 00:32:34,834 Bu bir tekniksel bir ayırımdır. 489 00:32:35,235 --> 00:32:37,256 Bu durum, bu kadınlar için hiçbir şey ifade etmiyor. 490 00:32:37,857 --> 00:32:39,379 Ama senin için önemli bir şey olduğunu görüyorum. 491 00:32:41,393 --> 00:32:43,553 Her şeyden daha önemli, değil mi? 492 00:32:46,565 --> 00:32:48,207 Bunu yapamam. 493 00:32:52,017 --> 00:32:53,227 Yapmayacağım. 494 00:32:58,231 --> 00:32:59,487 Kapat! 495 00:33:32,644 --> 00:33:33,645 Ah! 496 00:33:33,646 --> 00:33:35,671 Ah, tamamen ıslanmışsın. 497 00:33:37,361 --> 00:33:39,997 Şehrin yumuşak iklimine alıştın tabii. 498 00:33:41,119 --> 00:33:43,837 Buradaki hava şartlarıyla nasıl baş edeceğini unuttun. 499 00:33:44,438 --> 00:33:46,663 Neden üst kata çıkıp üstünü değiştir miyorsun canım? 500 00:33:46,864 --> 00:33:47,889 Ben iyiyim. 501 00:33:47,890 --> 00:33:49,461 Islak kıyafetlerini değiştirmelisin. 502 00:33:49,485 --> 00:33:50,639 Hayır, Böyle iyiyim. 503 00:33:50,640 --> 00:33:53,019 Clara sana biraz kabak çorbası versin. 504 00:33:54,020 --> 00:33:55,690 Clara, bize müsade eder misin? 505 00:34:04,431 --> 00:34:07,211 Keşke o insanları buraya davet etmeseydin.. 506 00:34:07,212 --> 00:34:08,426 Üzgünüm, canım. 507 00:34:08,427 --> 00:34:09,872 Onlara benim ve evliliğimle ilgili 508 00:34:09,873 --> 00:34:11,249 her şeyi anlatmışsın. 509 00:34:11,250 --> 00:34:12,352 Haklısın. 510 00:34:12,715 --> 00:34:14,222 Bunu yapmamalıydım. 511 00:34:14,223 --> 00:34:15,347 Neden yaptın ki? 512 00:34:16,636 --> 00:34:17,830 Şu an biliyorum, Ben... 513 00:34:18,031 --> 00:34:19,137 Bira daha yapmayacağım. 514 00:34:22,499 --> 00:34:23,920 Ne yemek istersin, canım? 515 00:34:24,655 --> 00:34:25,677 Durdur şunu! 516 00:34:27,164 --> 00:34:28,959 Benim Fred'e dönmemi istiyorsun. 517 00:34:30,218 --> 00:34:31,859 Ben sadece senin mutlu olmanı istiyorum. 518 00:34:33,140 --> 00:34:35,334 Aramızda ne olduğunu bilmeni istiyorum... 519 00:34:35,359 --> 00:34:36,428 Hayır. 520 00:34:36,927 --> 00:34:38,476 Ve yaptığımız şeyleri. 521 00:34:38,477 --> 00:34:39,604 Onlar sizin özeliniz. 522 00:34:39,629 --> 00:34:41,313 Hayır, sadece bilmek istemiyorsun. 523 00:34:41,314 --> 00:34:42,924 Çünkü bunların hiçbiri önemli değil. 524 00:34:48,630 --> 00:34:49,762 Haline bak, 525 00:34:51,656 --> 00:34:53,476 sana her şey bahşedilmiş. 526 00:34:54,650 --> 00:34:56,439 Fakat sen, sana verilmiş her şeyi 527 00:34:56,440 --> 00:34:58,671 tam olarak istediğin şekilde olmasını istiyorsun. 528 00:34:59,866 --> 00:35:01,092 Küçük şımarık bir kız gibi. 529 00:35:08,228 --> 00:35:09,613 Özür dilerim. 530 00:35:11,776 --> 00:35:13,025 Fred olmadan, bu dünyada 531 00:35:13,026 --> 00:35:14,755 bir yerin olmayacağını biliyorsun. 532 00:35:34,009 --> 00:35:35,636 Derin bir nefes al, 533 00:35:35,637 --> 00:35:37,103 ve olumlu görmeye bak. 534 00:35:37,708 --> 00:35:39,044 Sen güzel bir kadınsın. 535 00:35:39,650 --> 00:35:40,854 Ve Fred, 536 00:35:40,855 --> 00:35:42,169 sen ve Fred birlikte, 537 00:35:43,036 --> 00:35:44,085 Waterford'lar değil misiniz? 538 00:35:46,845 --> 00:35:48,234 Ne güzel bir çift. 539 00:35:48,259 --> 00:35:50,019 Bir anlam ifade etmiyor. 540 00:35:50,020 --> 00:35:51,064 Etmeli. 541 00:35:53,012 --> 00:35:55,247 Eğer izin verirsen, her anlam ifade eder . 542 00:35:55,473 --> 00:35:56,908 Ah, Tanrım. 543 00:35:57,284 --> 00:35:59,541 Tamam, Serena.Bu kadar drama yeter! 544 00:36:02,436 --> 00:36:03,836 Dünyadaki en kötü şey 545 00:36:03,837 --> 00:36:05,461 çocuğunu acılar içinde izlemek. 546 00:36:08,008 --> 00:36:10,301 Bir annenin yaşlayabileceği en büyük acı. 547 00:36:13,471 --> 00:36:14,957 Hayır, değil. 548 00:36:17,615 --> 00:36:18,646 Ne? 549 00:36:18,977 --> 00:36:20,666 En kötü şey o değil. 550 00:36:23,645 --> 00:36:24,851 Bu belki duygularını şımartmaktan 551 00:36:24,852 --> 00:36:26,317 kendini acındırmaktan 552 00:36:27,018 --> 00:36:28,177 vazgeçmene yardımcı olabilir. 553 00:36:33,661 --> 00:36:35,156 Bebeğini uzaklara gönderdin. 554 00:36:41,544 --> 00:36:43,028 O, senin bile değildi. 555 00:36:48,018 --> 00:36:49,735 Sana sıcak bir banyo hazırlayacağım. 556 00:36:51,837 --> 00:36:53,106 Sıcak bir banyo yardımcı olacaktır. 557 00:37:25,846 --> 00:37:26,954 Selam. 558 00:37:28,247 --> 00:37:29,302 Selam. 559 00:37:32,636 --> 00:37:33,860 Benim için burda değilsin. 560 00:37:53,171 --> 00:37:54,232 Neden geldin? 561 00:37:55,475 --> 00:37:56,618 Gelmeliydim. 562 00:37:57,419 --> 00:37:59,036 Yani sen ve Kumandan gidip 563 00:37:59,037 --> 00:38:00,232 Hannah'yı alıp, 564 00:38:00,233 --> 00:38:01,266 bizi buradan çıkartacak mısınız? 565 00:38:03,672 --> 00:38:04,698 Üzgünüm. 566 00:38:05,035 --> 00:38:06,057 Neden? 567 00:38:06,234 --> 00:38:07,417 Neden yapamazsın? 568 00:38:07,418 --> 00:38:09,238 Lawrence'ta yanlış olan bir şeyler var mı? 569 00:38:09,239 --> 00:38:10,766 Lawrence bir psikopat. 570 00:38:12,023 --> 00:38:13,461 Onun hakkında ne biliyorsun? 571 00:38:13,925 --> 00:38:15,038 Hiç bir şey. 572 00:38:15,039 --> 00:38:17,335 Bir şeyler bulabilir misin? Sanmıyorum. 573 00:38:17,636 --> 00:38:18,720 O çok yüksekte. 574 00:38:18,721 --> 00:38:19,887 Ne yapabilirsin? 575 00:38:21,933 --> 00:38:23,328 Bir şeyler yapamaz mısın? 576 00:38:24,289 --> 00:38:25,803 Hangi konuda iyisin? 577 00:38:27,428 --> 00:38:28,740 Beni yeniden görevlendirdiler. 578 00:38:30,642 --> 00:38:31,795 Cepheye. 579 00:38:33,538 --> 00:38:34,640 Chicago'ya. 580 00:38:37,649 --> 00:38:38,992 Seni öldürecekler. 581 00:38:40,774 --> 00:38:42,250 Hoşçakal demeye geldim. 582 00:38:45,023 --> 00:38:46,064 Hoşçakal. 583 00:40:06,121 --> 00:40:08,158 Salonda bir misafirin var. 584 00:40:47,450 --> 00:40:48,821 Tanrı meyveni kutsasın. 585 00:40:50,574 --> 00:40:51,582 Merhaba. 586 00:41:01,775 --> 00:41:02,993 Nasılsın? 587 00:41:05,496 --> 00:41:06,532 Serena? 588 00:41:11,030 --> 00:41:12,399 Onu düşünüyor musun? 589 00:41:19,846 --> 00:41:20,926 Her dakika. 590 00:41:25,735 --> 00:41:27,072 Nasıl duruyorsun? 591 00:41:54,011 --> 00:41:55,354 Onu nasıl hatırlıyorsun? 592 00:41:58,236 --> 00:41:59,313 Onu nasıl görüyorsun? 593 00:42:02,120 --> 00:42:03,223 Banyoda. 594 00:42:07,628 --> 00:42:09,002 Suya bayılırdı. 595 00:42:12,063 --> 00:42:13,400 Yüzücü olacak. 596 00:42:16,101 --> 00:42:18,132 Elini nasıl kaldırdığını hatırlıyor musun? 597 00:42:21,648 --> 00:42:23,218 Yapması gereken bir amaç var gibi. 598 00:42:25,103 --> 00:42:26,780 Onun içindeki politikacı. 599 00:42:29,423 --> 00:42:31,648 Sanırım bu özelliğini senden alıyor. 600 00:42:35,425 --> 00:42:36,790 O, benim değildi. 601 00:42:38,871 --> 00:42:39,984 Serena, 602 00:42:43,025 --> 00:42:45,179 senin yaptığını sadece anneler yapabilirdi. 603 00:42:52,047 --> 00:42:53,445 Eğer sadece... 604 00:42:57,022 --> 00:42:58,427 Eğer sadece çocukları ellerinden 605 00:42:58,428 --> 00:43:00,276 alınıp, uzaklaştırılmış anneleri 607 00:43:06,644 --> 00:43:09,070 düşünebilirsen... 608 00:43:14,225 --> 00:43:15,254 Senin gibi. 609 00:43:20,465 --> 00:43:22,633 Yapabileceğimiz bir şey olması gerekir. 610 00:43:26,776 --> 00:43:28,399 Buraya bunun için gelmedim. 611 00:43:29,008 --> 00:43:30,457 Birbirimize yardım edebiliriz. 612 00:43:32,047 --> 00:43:33,243 Onlara güvenemeyiz. 613 00:43:36,587 --> 00:43:37,969 Bizden nefret ediyorlar, Serena. 614 00:43:41,770 --> 00:43:43,437 Bizim tarafımızda değiller. 615 00:43:46,224 --> 00:43:47,312 Denedim. 616 00:43:47,513 --> 00:43:49,945 Daha fazla denemelisin. 617 00:43:49,970 --> 00:43:51,003 Şey... 618 00:43:51,028 --> 00:43:52,600 Ben artık o insan değilim. 619 00:43:53,849 --> 00:43:55,201 Korkuyorsun. 620 00:43:59,204 --> 00:44:00,301 Kullan onu. 621 00:44:11,656 --> 00:44:14,113 Belki senin düşündüğünden daha güçlüyüz. 622 00:45:02,860 --> 00:45:04,003 Ben seçimlerimi yaptım. 623 00:45:06,866 --> 00:45:08,649 Kadınların seçim yapabildiği 624 00:45:08,650 --> 00:45:09,791 bir zaman vardı. 625 00:45:13,344 --> 00:45:15,030 "Çok fazla seçenekten dolayı", 626 00:45:15,031 --> 00:45:16,137 "toplumumuz ölüyor". 627 00:45:16,838 --> 00:45:18,034 Derdi Lydia Teyze. 628 00:45:19,235 --> 00:45:21,843 "Yapmanız beklenen fedekarlıkları biliyorsunuz", 629 00:45:21,844 --> 00:45:22,873 derdi. 630 00:45:23,874 --> 00:45:25,582 "Erkeklerin size zulmetmeleri zordur". 631 00:45:58,756 --> 00:46:00,226 Direniş için beş 632 00:46:00,227 --> 00:46:01,358 Marthamız var: 633 00:46:01,759 --> 00:46:03,655 Bir mühendis, bir bilgisayar mühendisi, 634 00:46:03,656 --> 00:46:05,132 bir gazeteci, bir avukat, 635 00:46:05,641 --> 00:46:06,747 ve bir hırsız. 636 00:46:07,248 --> 00:46:08,347 Nerden biliyorsun? 637 00:46:09,448 --> 00:46:10,774 Ben seçtim onları. 638 00:46:16,650 --> 00:46:17,742 Yukarıya git. 639 00:46:17,743 --> 00:46:19,341 Eleanor'un çarşaflarını değiştir. 640 00:46:22,079 --> 00:46:23,198 Hey, Sienna. 641 00:46:26,880 --> 00:46:28,414 Bir başka gün daha hayatta kaldık. 642 00:46:40,331 --> 00:46:42,303 Anne, sanırım, 643 00:46:42,748 --> 00:46:43,872 nerede olursan ol, 644 00:46:45,019 --> 00:46:46,196 beni duyabilir misin? 645 00:46:49,607 --> 00:46:51,466 Bir kadın birliği istiyordun. 646 00:46:53,044 --> 00:46:54,680 Evet, şimdi bir tane var. 647 00:46:55,886 --> 00:46:57,062 Tam olarak istediğin bu değildi, 648 00:46:58,016 --> 00:46:59,173 ama var. 649 00:47:46,446 --> 00:47:47,644 Ve yaptığımız şey, 650 00:47:49,133 --> 00:47:50,228 Onları izliyoruz. 651 00:47:51,011 --> 00:47:52,102 Onları "adam" ediyoruz. 652 00:47:52,603 --> 00:47:53,644 Onları eğitiyoruz. 653 00:47:54,645 --> 00:47:55,743 Onları besliyoruz. 654 00:47:56,644 --> 00:47:57,710 Onları memnun ediyoruz. 655 00:47:59,116 --> 00:48:00,545 Onları daha güzçlü ya da 656 00:48:01,746 --> 00:48:02,848 daha zayıf yapıyoruz. 657 00:48:03,593 --> 00:48:04,810 Hepsini tanıyoruz. 658 00:48:07,051 --> 00:48:08,752 Onların en kötü kabuslarını biliyoruz. 659 00:48:12,356 --> 00:48:13,836 Ve, biraz pratikle, 660 00:48:15,037 --> 00:48:16,155 onların en korkulu kabusları 661 00:48:17,444 --> 00:48:18,529 olacağız. 662 00:48:19,630 --> 00:48:20,746 Bir gün, 663 00:48:21,447 --> 00:48:22,547 eğer bunları okuyorsan, 664 00:48:23,648 --> 00:48:24,908 senin için geleceğim. 665 00:48:27,430 --> 00:48:28,629 Sadece bekle. 666 00:48:30,418 --> 00:48:33,118 HER ŞEY ÇOK GÜZEL OLACAK 667 00:48:33,418 --> 00:48:38,218 UcKiloBirMilyon