1
00:00:01,012 --> 00:00:02,038
Fred, durdur!
2
00:00:02,039 --> 00:00:04,019
The Handmaid's Tale'de
daha önce...
3
00:00:04,044 --> 00:00:06,007
Serena'ya bunu yapmalarına
izin verdin.
4
00:00:06,008 --> 00:00:07,660
Hepimizin bir rolü var.
5
00:00:07,661 --> 00:00:10,119
Serena'ya rolünün
hatırlatılması gerekiyordu.
6
00:00:10,144 --> 00:00:11,602
Beni bulmaya çalıştın mı?
7
00:00:11,627 --> 00:00:13,065
Çok denedim.
8
00:00:13,066 --> 00:00:14,635
Neden daha fazla denemedin?
9
00:00:15,213 --> 00:00:16,325
Sen ne yaptın?
10
00:00:16,326 --> 00:00:19,848
Çocuğum için en iyisini yaptım.
11
00:00:19,849 --> 00:00:21,205
Gilead'dan kurtuluyorsun.
12
00:00:21,206 --> 00:00:22,319
İyi bir hayat diliyorum!
13
00:00:22,344 --> 00:00:23,627
Yakalanma!
14
00:00:23,651 --> 00:00:25,368
Sen onu bir katile verdin!
15
00:00:29,063 --> 00:00:30,434
Onu uzağa gönderdim, Fred.
16
00:00:30,435 --> 00:00:31,797
Bu benim seçimimdi.
17
00:00:31,798 --> 00:00:33,392
Seni çaresizliğe sürükledim.
18
00:00:36,062 --> 00:00:37,270
Bu bir damızlık.
19
00:00:37,975 --> 00:00:39,305
Onun için fazla tatlsın, değil mi?
20
00:00:39,306 --> 00:00:40,962
Bu çok tehlikeli, dostum.
21
00:00:41,263 --> 00:00:42,962
Kaçmasına yardım ediyorsunuz?
Evet.
22
00:00:42,987 --> 00:00:44,447
Onun sadece güvenli bir yere ihtiyacı vardı.
23
00:00:44,472 --> 00:00:45,647
Bu senin sorunun.
24
00:00:45,648 --> 00:00:46,822
Hadi!
25
00:00:46,847 --> 00:00:49,227
Senin gibi kadınlar aynı çocuk gibidir.
26
00:00:49,252 --> 00:00:52,157
Çok fazla şey ister,
canınız ne isterse almaya çalışırsınız.
27
00:00:52,182 --> 00:00:53,710
Sonuçların canı cehenneme.
28
00:00:53,711 --> 00:00:54,893
Kim var bodrumda?
29
00:00:54,894 --> 00:00:55,902
Sadece Beth.
30
00:00:55,903 --> 00:00:57,211
Fare gördük.
31
00:00:57,236 --> 00:00:59,072
Çığlık attı.
Yalancı.
32
00:00:59,097 --> 00:01:01,901
Bunun bir hata olduğunu biliyordum.
33
00:01:03,931 --> 00:01:05,246
Temzile bunu.
34
00:01:15,375 --> 00:01:17,875
The Handmaid's Tale 3x03
Watch Out
35
00:01:17,900 --> 00:01:22,900
UckiloBirmilyon
36
00:01:26,019 --> 00:01:27,063
Delalet.
37
00:01:27,965 --> 00:01:29,323
Bunun için asıyorlar.
38
00:01:30,961 --> 00:01:32,550
Direnişin bir parçası oldukları için değil,
39
00:01:32,575 --> 00:01:33,983
çünkü resmi olarak,
40
00:01:34,336 --> 00:01:35,698
direniş yoktur.
41
00:01:36,657 --> 00:01:38,452
İnsanların kaçmasına yardım
ettikleri için değil
42
00:01:38,453 --> 00:01:39,617
çünkü resmi olarak,
43
00:01:40,018 --> 00:01:41,689
kaçmak diye bir şey yoktur.
44
00:01:43,526 --> 00:01:45,121
Kafir oldukları için asılıyorlar,
45
00:01:45,437 --> 00:01:46,544
şehit oldukları için değil.
46
00:01:47,743 --> 00:01:49,123
Şehitler ilham vericidir
47
00:01:50,229 --> 00:01:52,026
Kafirler ise aptal.
48
00:01:53,451 --> 00:01:54,859
Aptal mıydım?
49
00:02:05,092 --> 00:02:06,790
Cora'nın orada
asılı olduğunu sanmıyorum.
50
00:02:07,862 --> 00:02:09,789
Lawrence'ın bunu yapacağını sanmıyorum.
51
00:02:12,774 --> 00:02:14,282
Bunlardan herhangi birini tanıyor musun?
52
00:02:15,146 --> 00:02:16,563
Söylemek imkansız.
53
00:02:18,240 --> 00:02:19,780
Kokmaya başlamışlar.
54
00:02:20,448 --> 00:02:22,626
Dünkü gruba enziyorlar.
55
00:02:22,627 --> 00:02:23,862
Ve ondan önceki güne.
56
00:02:25,231 --> 00:02:26,340
Belki bittiler.
57
00:02:27,041 --> 00:02:28,190
Martha'lar.
58
00:02:29,352 --> 00:02:30,360
Sırada kimler var?
59
00:02:30,564 --> 00:02:31,668
Konuşmayın!
60
00:02:32,252 --> 00:02:33,854
Ve, sen, git yürüyüş partnerine katıl.
61
00:02:33,855 --> 00:02:35,247
Tamam.
62
00:02:36,420 --> 00:02:38,213
Eğer bundan kurtulursam,
63
00:02:38,214 --> 00:02:39,419
Müttefiklere ihtiyacım olacak.
64
00:02:41,395 --> 00:02:42,700
Güçlü müttefiklere.
65
00:03:04,529 --> 00:03:06,707
Kadınlar tarafından izlenen bir erkek,
66
00:03:07,874 --> 00:03:09,787
çok garip olmalı.
67
00:03:11,431 --> 00:03:13,489
Sürekli kendini izlettiriyor.
68
00:03:15,727 --> 00:03:17,735
Hareket ettiği zaman onları korkutuyor.
69
00:03:19,081 --> 00:03:20,518
Onları meraklandırıyor,
70
00:03:20,675 --> 00:03:22,253
"Bundan sonra ne yapacak?" diye
71
00:03:24,009 --> 00:03:25,241
Benden hoşlanıyor mu?
72
00:03:26,827 --> 00:03:28,093
Beni koruyacak mı?
73
00:03:28,845 --> 00:03:29,994
Burada güvende miyim?
74
00:03:36,235 --> 00:03:37,416
Cora değildi.
75
00:03:37,792 --> 00:03:38,953
Rab meyveni kutsasın.
76
00:03:41,201 --> 00:03:42,289
Rab yolumuzu açık etsin.
77
00:03:44,906 --> 00:03:46,707
Markete gittim.
Yapabileceğim başka bir şey var mı?
78
00:03:46,732 --> 00:03:47,784
Hallederim.
79
00:03:50,866 --> 00:03:53,234
Pastaları tabağa alabilir misin, lütfen?
80
00:03:53,235 --> 00:03:54,257
Problem değil.
81
00:03:55,669 --> 00:03:57,036
Neden buraya geliyorlar?
82
00:03:57,037 --> 00:03:58,237
Bilmiyorum.
83
00:03:58,638 --> 00:04:01,509
Benim eski kumandanımın dediğine göre,
Lawrence toplantılara gitmiyormuş.
84
00:04:01,786 --> 00:04:03,706
Onunla konuşmak istiyorlarsa,
buraya gelmek zorundalar.
85
00:04:04,544 --> 00:04:05,860
Bu kadar güçlü bir adam.
86
00:04:05,861 --> 00:04:06,882
Hmm.
87
00:04:06,883 --> 00:04:07,987
Görüşün için teşekkürler.
88
00:04:10,217 --> 00:04:11,751
Ah!
89
00:04:11,752 --> 00:04:12,776
Sienna!
90
00:04:15,422 --> 00:04:16,449
Sienna!
91
00:04:18,859 --> 00:04:19,894
Git.
92
00:04:29,404 --> 00:04:30,569
Meydana gittim.
93
00:04:30,570 --> 00:04:32,154
Sanırım Cora orada asılı değildi.
94
00:04:34,051 --> 00:04:35,587
Yani, o otobüse bindirilip
Kolonolere mi gönderildi?
95
00:04:38,442 --> 00:04:40,471
Hiç mesaj almadınız mı?
96
00:04:42,868 --> 00:04:46,251
Bir şeyler bilen herkes muhtemelen
şu an darağacındadır.
97
00:04:48,137 --> 00:04:49,485
Beth, doldur.
98
00:04:49,486 --> 00:04:50,515
Geliyor.
99
00:04:52,635 --> 00:04:53,808
Bizi test ediyor.
100
00:04:55,236 --> 00:04:56,441
Hepimiz harcanabiliriz.
101
00:05:12,050 --> 00:05:14,258
Martha'ların temiz
olması gerekmiyor mu?
102
00:05:18,437 --> 00:05:21,794
Bunun, yaptığın işin temel kriteri
olduğunu düşün müyor musun?
103
00:05:40,654 --> 00:05:41,669
Sizin için,
104
00:05:41,670 --> 00:05:43,305
kapıyı açabilir miyim, efendim?
105
00:05:43,656 --> 00:05:45,116
Bilmem. Sen...
106
00:05:46,788 --> 00:05:48,568
..bu problemi çözebilecek
kapasitede misin?
107
00:05:48,593 --> 00:05:51,817
Karar verme yeteneğine sahip misin?
108
00:05:55,014 --> 00:05:56,524
Bir damızlığın ön kapıyı açmasının,
109
00:05:59,168 --> 00:06:02,408
cezasının ne olduğunu biliyor musun?
110
00:06:05,363 --> 00:06:06,967
Gerçekten soruyorum.
111
00:06:07,652 --> 00:06:08,691
Bilmiyorum.
112
00:06:11,233 --> 00:06:13,565
Sence cezası ne olmalı?
113
00:06:15,839 --> 00:06:17,011
Ne olsa, adil olurdu?
114
00:06:25,882 --> 00:06:27,812
Boşver, boşver.
115
00:06:32,025 --> 00:06:33,217
Sanırım senin yeterince...
116
00:06:33,618 --> 00:06:34,639
kapasiten yok.
117
00:06:43,853 --> 00:06:47,222
Chicago'dan nakledilen kadınlar
dün geldi.
118
00:06:47,223 --> 00:06:49,651
Şey, tarımsal kolonilerde
ihtiyaçlarımız var.
119
00:06:49,652 --> 00:06:51,777
Onlar, kolonilere layık değiller.
120
00:06:52,261 --> 00:06:54,014
Ben kötüleşen işgücü...
121
00:06:54,015 --> 00:06:56,241
..arzıyla birlikte, fayda maksimizasyonu...
122
00:06:56,242 --> 00:06:58,446
...çerçevesinde bakıyorum.
123
00:06:58,447 --> 00:06:59,752
İşçiye ihtiyacım var.
124
00:07:07,616 --> 00:07:08,847
Tanrı meyveni kutsasın.
125
00:07:11,553 --> 00:07:12,747
Rab yolumuzu açık etsin.
126
00:07:13,806 --> 00:07:15,715
Umarım siz ve Bayan Waterford iyisiniz.
127
00:07:18,438 --> 00:07:19,455
Öyle mi?
128
00:07:22,506 --> 00:07:23,635
Serena iyi mi?
129
00:07:23,862 --> 00:07:26,356
Şey, bizi içine soktuğun
durumdan sonra,
130
00:07:26,857 --> 00:07:28,022
Pek emin değil.
131
00:07:28,230 --> 00:07:29,373
O güçlüdür.
132
00:07:31,025 --> 00:07:32,097
İyi olacaktır.
133
00:07:38,246 --> 00:07:39,369
Eee.
134
00:07:39,659 --> 00:07:40,729
Yeni evin...
135
00:07:41,228 --> 00:07:42,740
sana iyi davranıyor mu?
136
00:07:43,441 --> 00:07:44,773
Bunun için dua ediyorum...
137
00:07:46,014 --> 00:07:48,580
Tanrı beni yeni kumandanıma
layık eder..
138
00:07:48,605 --> 00:07:49,884
Ah, kendini kantıylayacağından...
139
00:07:50,452 --> 00:07:51,751
hiç şüphem yok.
140
00:07:52,761 --> 00:07:54,241
Onun hakkında ne biliyorsun?
141
00:07:55,847 --> 00:07:56,947
O ...
142
00:07:56,972 --> 00:07:58,565
enteresan bir adam.
143
00:08:00,427 --> 00:08:03,245
Gilead'in yaratılmasına hizmet ediyor.
144
00:08:03,246 --> 00:08:04,599
Bizim vizyonerimiz.
145
00:08:06,453 --> 00:08:07,472
Mmm.
146
00:08:07,473 --> 00:08:08,555
Başka?
147
00:08:12,648 --> 00:08:14,899
Onu okumaya çalışmak biraz zor.
148
00:08:17,211 --> 00:08:18,419
Şey, eğer siz onu okuyamazsanız,
149
00:08:18,420 --> 00:08:19,808
kimin yapabileceğini bilmiyorum.
150
00:08:22,641 --> 00:08:24,109
Lawrence bir "sağ kalan"dır.
151
00:08:24,789 --> 00:08:25,925
Hepimiz öyle değil miyiz, efendim?
152
00:08:26,720 --> 00:08:29,954
Kendisine daha çok yakışıyor.
153
00:08:32,312 --> 00:08:33,629
Benim gibi,
154
00:08:33,630 --> 00:08:34,666
duygusal değildir.
155
00:08:36,725 --> 00:08:38,197
Ben sizi asla ...
156
00:08:39,744 --> 00:08:42,110
aşırı duygusal olarak tanımadım,
efendim.
157
00:08:46,627 --> 00:08:47,894
Merhametliydiniz.
158
00:08:50,869 --> 00:08:52,382
Biliyorsunuz, bunca olaydan sonra...
159
00:08:53,704 --> 00:08:55,002
Halen hayattyım.
160
00:09:00,127 --> 00:09:02,666
Bunun için size her zaman
minnettar olacağım.
161
00:09:05,450 --> 00:09:07,489
Fakat artık sizin evinizde değilim.
162
00:09:10,329 --> 00:09:11,932
Bana Lawrence hakkında,
163
00:09:12,638 --> 00:09:14,002
yardımcı olabileceğine inandığınız
164
00:09:14,003 --> 00:09:15,596
bir şeyler söylemenize
ihtiyacım var.
165
00:09:20,423 --> 00:09:22,438
Sıkılmaktan hoşlanmıyor.
166
00:09:25,843 --> 00:09:27,140
Fakat sanırım...
167
00:09:27,444 --> 00:09:28,671
sen zaten biliyorsun.
168
00:09:31,447 --> 00:09:33,230
Hayırlı günler, Kumandan Lawrence.
169
00:09:33,231 --> 00:09:35,054
Yine evinizde olmak bir ayrıcalık.
170
00:09:36,370 --> 00:09:38,791
Evet, Ben işe gidip-gelmekten
her zaman nefret ederim.
171
00:09:41,456 --> 00:09:43,027
Birbirinizi tanıyor musunuz?
172
00:09:44,376 --> 00:09:45,444
Ah...
173
00:09:45,469 --> 00:09:46,499
Evet.
174
00:09:46,831 --> 00:09:48,744
Sen eskiden...
175
00:09:49,860 --> 00:09:50,987
OfFred'tin.
176
00:09:52,039 --> 00:09:53,127
Özlüyor musun?
177
00:09:54,926 --> 00:09:56,033
Şey...
178
00:09:56,034 --> 00:09:57,590
O şimdi Ofjoseph.
179
00:09:59,004 --> 00:10:00,134
Gitmene izin vermeliyim.
180
00:10:01,237 --> 00:10:02,332
Tanrı göztesin.
181
00:10:02,357 --> 00:10:03,392
Muhakkak.
182
00:10:08,008 --> 00:10:09,040
Çok mu çalışıyorsun?
183
00:10:16,642 --> 00:10:17,708
Evet.
184
00:10:18,709 --> 00:10:19,764
Ne üzerine?
185
00:10:25,140 --> 00:10:26,378
Buna cevap vermek zorunda değilsin.
186
00:10:54,869 --> 00:10:56,238
Üşümüyorum, anne.
187
00:10:56,239 --> 00:10:57,765
Hayır, üşüyorsun.
188
00:11:04,247 --> 00:11:06,900
Dua çemberimiz bugün eve geliyor.
189
00:11:09,138 --> 00:11:10,874
Sizin yolunuza çıkmamaya çalışacağım.
190
00:11:10,875 --> 00:11:13,886
Hayır. Hayır, Herkes seni görmek istiyor.
191
00:11:15,470 --> 00:11:17,003
Onlar için büyük şeref.
192
00:11:18,550 --> 00:11:20,439
Arkadaşlarınla takılmak
istemiyorum anne.
193
00:11:20,440 --> 00:11:22,603
Sen mükemmel bir konuşmacısın.
194
00:11:23,645 --> 00:11:25,226
Seninle gösteriş yapmazsam
195
00:11:25,227 --> 00:11:26,686
bu bir gerçek ziyaret olmaz.
196
00:11:28,838 --> 00:11:30,338
Benim hiç elbisem yok.
197
00:11:33,431 --> 00:11:35,934
Bayan Manning'e geniş gelen bir elbiseyi
bize verdi.
198
00:11:38,760 --> 00:11:40,023
Sana uyacağını düşünüyorum.
199
00:11:52,417 --> 00:11:53,735
Hiç fena olmayacak.
200
00:11:55,161 --> 00:11:56,782
Üstünden biraz alacağım.
201
00:11:58,097 --> 00:12:00,100
Yakasını düzelt.
202
00:12:03,875 --> 00:12:04,929
İşte buradasın.
203
00:12:06,375 --> 00:12:07,595
Şükürler olsun.
204
00:12:20,038 --> 00:12:21,209
Çok güzel görünüyorsun.
205
00:12:27,853 --> 00:12:29,503
Lawrence benim yerime, komutanların
içkilerini
206
00:12:29,527 --> 00:12:30,622
senin doldurmanı istiyor.
207
00:12:34,973 --> 00:12:36,171
Neden?
208
00:12:37,235 --> 00:12:38,989
Dediğine göre, ben yeterince
hızlı doldurmuyormuşum.
209
00:12:46,633 --> 00:12:48,737
Sayfa 10'dan-16'ya kadar
210
00:12:48,738 --> 00:12:51,736
Fort Stevens'taki eğitim tesisimizin
genişletilmesi ilgili detaylar.
211
00:12:52,437 --> 00:12:54,920
Aşırı dalgalanmalaradan korumak için.
212
00:12:55,729 --> 00:12:57,138
Chicago'daki birliklere destek sağlamalıyız.
213
00:12:58,283 --> 00:12:59,475
Kendimizi daha fazla
214
00:12:59,500 --> 00:13:01,312
asker sevkiyatı için hazırlamalıyız.
215
00:13:01,313 --> 00:13:02,631
Son bir kontrollü atak,
216
00:13:02,632 --> 00:13:03,912
ve Chicago önümze yuavarlanıp
217
00:13:03,913 --> 00:13:06,557
son isyancı kaleler düşecektir, değil mi?
218
00:13:06,582 --> 00:13:08,120
İsyan bulaşıcıdır.
219
00:13:08,121 --> 00:13:09,814
Bizim sürekli olarak,
220
00:13:09,839 --> 00:13:11,223
bombalamaka seferleri düzenlememiz
gerekir.
221
00:13:11,224 --> 00:13:14,189
Hayır, orada değerli madenler var.
222
00:13:14,650 --> 00:13:16,485
Çocuklar, doğurgan kadınlar.
223
00:13:16,510 --> 00:13:17,560
Bir sonrakine geç.
224
00:13:19,124 --> 00:13:21,905
Sayfa 17'de bir seri zaman çizelgesi
göreceksiniz.
225
00:13:22,568 --> 00:13:25,021
İlçe genelinde başlayacak
olan "kurtarma"
226
00:13:25,046 --> 00:13:26,438
önümüzdeki hafta başlıyor.
227
00:13:26,639 --> 00:13:28,028
Onları Koloni'lere göndereceğimiz
228
00:13:28,029 --> 00:13:29,430
konusunda konuşmamış mıydık?
229
00:13:29,431 --> 00:13:31,034
Onları Koloni'lere göndermek ödül olur.
230
00:13:31,035 --> 00:13:32,447
Onlar sadece kadınlar
231
00:13:32,448 --> 00:13:34,467
Teröristlerin safındaki kadınlar.
232
00:13:35,192 --> 00:13:36,434
Kendi kadınlarımızın huzursuz
233
00:13:36,435 --> 00:13:38,096
olmasını istemiyoruz, değil mi?
234
00:13:40,501 --> 00:13:43,232
"Kurtarma" etkili bir öğretim aracıdır.
235
00:13:43,233 --> 00:13:44,798
Sonuncusundan beri çok uzun zaman geçti.
236
00:13:45,864 --> 00:13:49,942
Kadınların yeteneklerini abartabileceğini...
237
00:13:50,643 --> 00:13:52,653
ve kendilierini ait olmadıkları yere
aitmiş gibi ...
238
00:13:53,028 --> 00:13:54,067
gösterdiklerini biliyoruz.
239
00:13:54,872 --> 00:13:57,173
Fakat onlar kullanışlı olabilirler.
240
00:13:58,853 --> 00:14:00,192
Ve eğlenecili olabilirler.
241
00:14:01,435 --> 00:14:02,534
Ofjoseph?
242
00:14:04,861 --> 00:14:05,984
Biz...
243
00:14:06,667 --> 00:14:09,953
bir bireyin dünyadaki değerini
244
00:14:10,436 --> 00:14:14,007
cinsiyete ilişkin olarak nasıl
245
00:14:14,008 --> 00:14:15,996
değerlendirebileceğimizi tartışıyoruz.
246
00:14:17,037 --> 00:14:18,658
Sen bir zamanlar,
247
00:14:18,659 --> 00:14:19,696
kitap editörüydün değil mi?
248
00:14:21,457 --> 00:14:22,482
Evet, efendim.
249
00:14:25,032 --> 00:14:26,851
Bu konuyla ilgili kitap var mıydı?
250
00:14:26,852 --> 00:14:28,568
Evet, efendim.
251
00:14:29,145 --> 00:14:30,198
Bir sürü.
252
00:14:30,223 --> 00:14:34,004
Bilişsel Yeteneklerde Cinsiyet Farklılıkları.
253
00:14:34,005 --> 00:14:36,137
İnsanın Türeyişi.
254
00:14:36,138 --> 00:14:37,213
Ne varsa eskilerde var.
255
00:14:37,214 --> 00:14:39,429
Düşündüğün bu, değil mi?
256
00:14:39,430 --> 00:14:41,454
Sanırım burada bir yerlerde olacaktı.
257
00:14:41,455 --> 00:14:44,097
Şey, benim için onu getirir misin?
258
00:14:45,010 --> 00:14:47,910
Kapının yanındaki kitaplığın
en üst rafında.
259
00:15:14,936 --> 00:15:15,993
Ah, şey...
260
00:15:16,748 --> 00:15:18,053
soldaki yığınlarda.
261
00:15:18,654 --> 00:15:20,150
Altan üçüncü.
262
00:15:20,151 --> 00:15:21,492
Sarı harfleri olan.
263
00:15:32,854 --> 00:15:33,861
Aferin.
264
00:16:00,856 --> 00:16:03,076
Sizin için yapabileceğim
başka bir şey var mı, efendim?
265
00:16:03,644 --> 00:16:04,680
Hayır, böyle iyiyim.
266
00:16:07,163 --> 00:16:08,238
Çıkabilirsin.
267
00:16:21,864 --> 00:16:23,174
Gördünüz mü?
Kadınlar kullanışlı olabiliyormuş.
268
00:17:12,245 --> 00:17:14,158
Annenin çok fazla arkadaşı var.
269
00:17:15,668 --> 00:17:18,013
O çok iyi bir hatip.
270
00:17:21,683 --> 00:17:23,244
Senin için bir şey yaptım.
271
00:17:49,547 --> 00:17:50,553
Burada.
272
00:18:06,429 --> 00:18:08,069
Bunu atlatacaksınız, efendim.
273
00:18:09,437 --> 00:18:10,523
Tanrının yardımıyla.
274
00:18:11,796 --> 00:18:13,012
Ondan geriye ne kaldı.
275
00:18:20,247 --> 00:18:21,607
Bu yüzden korkmayız yeryüzü altüst olsa,
276
00:18:22,025 --> 00:18:24,102
Dağlar denizlerin bağrına devrilse.
277
00:18:24,282 --> 00:18:26,434
Tanrı sığınağımız ve gücümüzdür
278
00:18:26,949 --> 00:18:28,175
Ulu Tanrım,
279
00:18:28,763 --> 00:18:30,126
Lütfen karımı iyileştir.
280
00:18:31,429 --> 00:18:33,028
Sevgilim bana ait,
281
00:18:33,429 --> 00:18:34,591
Ben, ona.
282
00:18:34,892 --> 00:18:37,086
Tanrı sığınağımız ve gücümüzdür
283
00:18:37,111 --> 00:18:39,421
Rab her zaman size yol gösterecek,
284
00:18:39,658 --> 00:18:42,046
Kurak topraklarda,
285
00:18:42,850 --> 00:18:44,454
sizi doyurup güçlendirecek.
286
00:18:44,455 --> 00:18:46,596
Ya Rab, sevgini göster bize,
287
00:18:49,189 --> 00:18:50,820
Dualarınız için teşekkürler.
288
00:18:52,467 --> 00:18:54,288
Rahatlamak isteyen başka kimse var mı?
289
00:18:58,437 --> 00:18:59,500
Serena?
290
00:19:20,377 --> 00:19:24,021
Ulu Tanrım, genç Serena, seviniç
kaynağını kaybedip büyük keder yaşadı.
291
00:19:24,525 --> 00:19:27,419
Lütfen onun üzüntüden kurtulmasını
sağla.
292
00:19:27,420 --> 00:19:28,566
Ona karşı bağışlayıcı ol
293
00:19:28,591 --> 00:19:30,169
ve dualarını duy.
294
00:19:30,430 --> 00:19:32,270
Rab gönlü kırıklara yakındır,
295
00:19:32,481 --> 00:19:35,050
Ruhu ezikleri kurtarır.
296
00:19:35,075 --> 00:19:36,903
Mezmur 6:2, lütfen.
297
00:19:42,726 --> 00:19:44,283
Ey Tanrı,
298
00:19:45,325 --> 00:19:46,510
lütfet ,
299
00:19:52,281 --> 00:19:54,602
Şifa ver bana, ya Rab,
300
00:19:54,870 --> 00:19:56,204
kemiklerim sızlıyor.
301
00:19:59,462 --> 00:20:02,463
Ya Rab, Serena'nın çocuğunun,
güvenle geri dönmesi,
302
00:20:03,479 --> 00:20:05,842
ve evliliğin düzelmesi için
sana dua ediyoruz.
303
00:20:06,443 --> 00:20:08,212
Çünkü sevgi ölüm kadar güçlü.
304
00:20:08,213 --> 00:20:09,872
Ey kadınlar,
305
00:20:09,873 --> 00:20:12,354
Rab’be bağımlı olduğunuz gibi,
kocalarınıza bağımlı olun.
306
00:20:12,379 --> 00:20:14,331
Erkek de kadının başıdır
307
00:20:14,355 --> 00:20:16,721
Kilise Mesih’e bağımlı olduğu gibi,
308
00:20:16,830 --> 00:20:20,010
kadınlar da her durumda kocalarına
bağımlı olsunlar.
309
00:20:20,424 --> 00:20:21,834
Her erkek karısını,
310
00:20:21,835 --> 00:20:23,642
kendisi gibi sevsin.
311
00:20:23,943 --> 00:20:25,970
Bu Tanrı'nın sözleri..
312
00:20:37,247 --> 00:20:38,862
İlk evlendiğimiz zamanlarda,
313
00:20:38,887 --> 00:20:42,061
eve geldiğimde kapıyı azıcık açardım.
314
00:20:42,862 --> 00:20:43,936
Ve beklerdim.
315
00:20:44,951 --> 00:20:47,051
Ayak seslerini dinlerdim.
316
00:20:49,438 --> 00:20:51,471
Sonra kapıyı biraz daha açardım.
317
00:20:54,861 --> 00:20:56,644
Uzun ve açık saçlarına,
318
00:20:58,756 --> 00:21:00,209
göz atardım.
319
00:21:03,847 --> 00:21:05,242
Kendimi...
320
00:21:05,243 --> 00:21:06,846
tatlısını azar azar yiyen
321
00:21:06,847 --> 00:21:08,241
küçük çocuklar gibi,
322
00:21:08,242 --> 00:21:09,582
ödüllendirirdim.
323
00:21:14,774 --> 00:21:16,232
Benim türden olan adamlar,
324
00:21:17,233 --> 00:21:19,862
Senin gibi kadınlarla evlendi.
325
00:21:19,863 --> 00:21:21,385
Senin olduğun eve geliyorlar.
326
00:21:28,397 --> 00:21:29,801
Diğer tür adamlar, Ben..
327
00:21:32,849 --> 00:21:34,028
... üzüngüm onlar için.
328
00:21:34,029 --> 00:21:36,423
Çalışacak bir işe,
329
00:21:36,424 --> 00:21:37,717
savaşacak bir şeylere
sahip olmadılar.
330
00:21:38,018 --> 00:21:39,533
Onlar sana saihp
331
00:21:40,634 --> 00:21:41,705
olmadılar.
332
00:21:47,101 --> 00:21:48,489
Bir kumadan...
333
00:21:50,842 --> 00:21:52,428
evin reisidir.
334
00:21:52,429 --> 00:21:53,682
Ev...
335
00:21:55,444 --> 00:21:56,520
onun sahip olduğudur.
336
00:21:58,221 --> 00:21:59,527
Ölüm ayrına kadar,
337
00:21:59,843 --> 00:22:01,021
sahip olduğu ve tututuğu.
338
00:22:03,418 --> 00:22:04,855
Belki ben...
339
00:22:06,410 --> 00:22:08,221
mükemmel olmayabilirim...
340
00:22:11,424 --> 00:22:13,353
fakat daha çok daha iyi
olmaya çalışacağım.
341
00:22:22,157 --> 00:22:23,404
Eğer seni kaybedersem,
342
00:22:26,022 --> 00:22:27,256
Her şeyi kaybederim.
343
00:22:28,847 --> 00:22:30,131
Kulağa iyi geliyor.
344
00:22:31,381 --> 00:22:32,941
Tekrar baştan almak ister misin?
345
00:22:39,659 --> 00:22:41,158
Kendimi hazırlamalıyım.
346
00:22:42,867 --> 00:22:45,417
Ben artık bir konuşmaya hazırlanır gibi
347
00:22:46,418 --> 00:22:48,127
hazırlanmam gereken bir şeyim.
348
00:22:52,958 --> 00:22:54,486
Kendimle gurur duymuyorum bunun için.
349
00:22:55,426 --> 00:22:56,539
ya da herhangi biri için.
350
00:23:01,859 --> 00:23:02,898
Ne?
351
00:23:16,675 --> 00:23:19,009
İyi bir muhasebecinin, güzel yemek
yapabileceğine inanıyor musun?
352
00:23:21,865 --> 00:23:22,927
Evet, efendim.
353
00:23:26,034 --> 00:23:27,756
Ciltler dolusu kadın.
354
00:23:28,357 --> 00:23:30,037
Biraz çay isteyeceğinizi düşündüm.
355
00:23:31,666 --> 00:23:32,766
Teşekkürlers.
356
00:23:34,030 --> 00:23:35,037
Uzun bir gün müydü?
357
00:23:35,838 --> 00:23:37,849
İşim daha yeni başlıyor.
358
00:23:37,850 --> 00:23:39,538
En azından insanlar gitti
359
00:23:41,640 --> 00:23:43,406
Etrafta insalanrın olması yorucu.
360
00:23:51,857 --> 00:23:53,638
Bununun, özelikle benim gibi birini
361
00:23:53,639 --> 00:23:56,913
yoracakmış gibi mi görünüyor?
362
00:23:57,851 --> 00:23:59,013
Ah, Ben gerçekten sizin
363
00:23:59,014 --> 00:24:01,020
nasıl biri olduğunuzu bilmiyorum,
efendim.
364
00:24:04,287 --> 00:24:06,889
İnsanları yönlendirmede iyi olduğunu
düşünüyor musun?
365
00:24:10,855 --> 00:24:13,388
Pek değil, hayır.
366
00:24:15,420 --> 00:24:17,590
Arkadaş edinmeden iyi görünüyorsun.
367
00:24:19,226 --> 00:24:21,233
İkna etmekte iyisin.
368
00:24:24,428 --> 00:24:25,891
Yakınlık kurmakta.
369
00:24:31,643 --> 00:24:33,287
Teşekkür ederim.
370
00:24:42,801 --> 00:24:44,936
Fred'in üzerinde işe yaradı mı?
371
00:24:47,645 --> 00:24:50,380
Tam olarak entelektüel bir dev değil.
372
00:24:50,405 --> 00:24:52,872
Fakat, sen de değilsin.
373
00:24:56,015 --> 00:24:57,943
Belki de beni yeterince iyi tanımıyorsunuz...
374
00:24:59,341 --> 00:25:00,364
efendim.
375
00:25:01,306 --> 00:25:02,590
İşta bunu anlamıyorum.
376
00:25:03,444 --> 00:25:04,659
Eğer kadınlar bedenleri üzerinden
377
00:25:04,660 --> 00:25:06,729
tanımlanmak istemiyorlarsa,
378
00:25:07,030 --> 00:25:08,654
neden istediklerini elde etmek için
379
00:25:08,655 --> 00:25:09,859
sürekli onu kullanırlar?
380
00:25:09,860 --> 00:25:11,123
Belki kullanmıyorlardır.
381
00:25:11,148 --> 00:25:13,379
Belki erkeklerin dikkatlari çok kolay
kayboluyordur.
382
00:25:19,167 --> 00:25:20,453
Waterford'lardan bahestmişken,
383
00:25:20,454 --> 00:25:22,438
o evi gerçekten mahvettin,
384
00:25:22,439 --> 00:25:23,440
değil mi?
385
00:25:23,641 --> 00:25:24,943
Fred geriye atıldı,
386
00:25:25,644 --> 00:25:27,449
Serena parçalandı,
387
00:25:27,450 --> 00:25:28,786
Bebek kaçırıldı.
388
00:25:30,444 --> 00:25:33,924
Tam anlamıyla orayı küller içinde bıraktın.
389
00:25:35,201 --> 00:25:37,209
Sence hak ettiklerini aldıklarını
düşünüyor musun?
390
00:25:37,646 --> 00:25:40,191
Hiç kimse Gilead'ta hakkettiğini alamaz,
efendim.
391
00:25:41,128 --> 00:25:42,769
Onlar senin ne kadar hesapçı olduğunu...
392
00:25:43,740 --> 00:25:45,448
nasıl anlamadılar?
393
00:25:45,652 --> 00:25:47,018
Beni yapmam gereki yaptım.
394
00:25:47,627 --> 00:25:49,935
Eğer senden hoşlanırsam, sana yardım
edeceğimi mi düşünüyorsun?
395
00:25:50,840 --> 00:25:53,166
Bence edebilirsin.
396
00:25:55,664 --> 00:25:57,561
Bence doğru şeyi yapmayı deneyebilirsin.
397
00:26:00,450 --> 00:26:02,356
Doğru şey hakkında ne biliyorsun?
398
00:26:02,381 --> 00:26:04,480
Emily'nin bebkle kaçmasına
yardım ettiğini biliyorum.
399
00:26:06,020 --> 00:26:07,842
Ve Martha'ların evinizden bir direniş
400
00:26:07,867 --> 00:26:09,607
ağı yönetmesine izin verdiğinizi biliyorum
401
00:26:10,857 --> 00:26:13,017
Demogogların arada küçk bir buhar
402
00:26:13,018 --> 00:26:14,436
üflemesine izin vermelesin,
403
00:26:14,437 --> 00:26:16,543
yoksa her şeyi parçalara ayırırlar.
404
00:26:20,025 --> 00:26:22,018
Emily'e neden yarım ettiğimi,
405
00:26:22,019 --> 00:26:23,351
bilmek ister misin?
406
00:26:23,352 --> 00:26:24,848
Sanırım kendini suçlu hissetin.
407
00:26:26,286 --> 00:26:27,627
Sanırım, ona karş kendini suçlu hisettin.
408
00:26:27,628 --> 00:26:29,810
Kendimi suçlu ve üzgün hissetmemi
ister misin?
409
00:26:29,811 --> 00:26:30,843
Hisseder misin?
410
00:26:36,579 --> 00:26:38,018
Emily'e yardım etttim...
411
00:26:40,228 --> 00:26:42,858
çünkü o son derece zeki
412
00:26:43,835 --> 00:26:46,250
ve birgün dünyaya yardımı
413
00:26:47,037 --> 00:26:48,211
dokunabilir.
414
00:26:48,863 --> 00:26:50,878
Eğer zeki olsaydın,
sen de o kamyona binerdin.
415
00:26:50,902 --> 00:26:52,361
Neden binemediğimi biliyorsun.
416
00:26:52,386 --> 00:26:53,868
Senin kızını senden fazla
417
00:26:53,869 --> 00:26:55,346
önemsediğimi düşünüyorum.
418
00:26:56,434 --> 00:26:57,879
Ben kızın için dünyayı kurtarıyorum.
419
00:26:58,645 --> 00:26:59,941
Kızın için dünyayı
420
00:27:00,644 --> 00:27:03,254
insan ırkıyla dolduruyorum.
421
00:27:03,338 --> 00:27:04,338
Peki sen ne yapmaya çalışıyorsun?
422
00:27:04,363 --> 00:27:06,160
Ben onun annesi olmaya çalışıyorum!
423
00:27:06,185 --> 00:27:07,313
Onun annesi var.
424
00:27:08,029 --> 00:27:09,605
Bayan Mackenzie'le tanıştın.
425
00:27:09,858 --> 00:27:10,861
O, sevgi dolu bir kadın.
426
00:27:10,862 --> 00:27:13,457
O, kimsenin kocasını çalmadı.
427
00:27:13,871 --> 00:27:15,557
Onun, Afrika'da halen yetim varken,
428
00:27:15,582 --> 00:27:17,765
oraya binlerce koli yardım paketi
429
00:27:17,766 --> 00:27:19,737
gönderdiğini biliyor musun?
430
00:27:19,762 --> 00:27:21,831
Hiç birilerine yardım ettin mi?
431
00:27:22,535 --> 00:27:24,250
Hastalık kızını okuldan almak yerine,
432
00:27:24,451 --> 00:27:26,165
hiç kimsenin okumayacağı
433
00:27:26,190 --> 00:27:28,424
esoterik, işe yaramaz kitapları
434
00:27:28,425 --> 00:27:31,393
düzenleme dışında.
435
00:27:39,031 --> 00:27:40,051
İşe yaramaz.
436
00:27:50,857 --> 00:27:53,467
Esoterik kitapları okumuşsun.
437
00:27:54,772 --> 00:27:55,807
Bunu yapmışsın.
438
00:27:59,143 --> 00:28:00,240
Tanrım.
439
00:28:01,017 --> 00:28:02,500
Korkutucu olmalı değil mi?
440
00:28:04,401 --> 00:28:05,428
Hı?
441
00:28:05,429 --> 00:28:07,249
O tablolardaki insanların
442
00:28:07,250 --> 00:28:08,872
gerçek insan olması
443
00:28:08,873 --> 00:28:10,923
Gerçek insanların idam edilmesi
444
00:28:11,753 --> 00:28:14,845
Hiç kimse senin kitaplarını okumasaydı,
445
00:28:14,870 --> 00:28:17,012
hepimizin daha iyi olacağını biliyordum.
446
00:28:17,013 --> 00:28:19,720
Bir insanın bu hale gelmesi.
447
00:28:21,235 --> 00:28:23,235
İşe yaramazın çok daha ötesinde bir şey.
448
00:28:25,042 --> 00:28:26,721
Seni anladım.
449
00:28:27,299 --> 00:28:30,095
Bunu neden yaptığını anladım.
450
00:28:30,120 --> 00:28:33,263
Kendinizi böyle bir evde toplar,
insanların hayatlarıyla oynarsınız
451
00:28:33,478 --> 00:28:35,227
Arada bir ya da iki defa yapmak
sizi rahatlatır,
452
00:28:35,228 --> 00:28:38,015
ve geceleri daha rahat uyumanıza ,
453
00:28:38,016 --> 00:28:40,055
yardımcı oluduğunu düşünüyorum.
454
00:28:52,436 --> 00:28:54,269
Herkes için ...
455
00:28:57,258 --> 00:28:59,855
bir insanlık icat etmek...
456
00:29:04,008 --> 00:29:05,410
ne kadar cazip gelebilir.
457
00:29:13,658 --> 00:29:14,900
Hadi gel.
458
00:29:21,433 --> 00:29:22,937
Biraz arabayla dolaşalım.
459
00:30:46,512 --> 00:30:49,609
Burada "kurtarma" olmayacak.
460
00:30:51,456 --> 00:30:53,637
Yarına Kolonilere gönderilmek için tutuluyorlar.
461
00:30:57,240 --> 00:30:58,670
Her şekilde ölecekler yani?
462
00:30:59,036 --> 00:31:00,914
Sadece beş kişiyi kurtabilirim.
463
00:31:01,252 --> 00:31:02,581
Martha olarak hizmet ...
464
00:31:03,446 --> 00:31:06,705
verebilmesi için beş kişi talep edebildim.
465
00:31:08,228 --> 00:31:09,292
Aferin.
466
00:31:09,977 --> 00:31:11,579
Beş, sıfırdan iyidir.
467
00:31:11,604 --> 00:31:13,022
Hepsini Martha yapalım.
468
00:31:13,023 --> 00:31:15,042
Beş kişilik kadromuz var.
469
00:31:28,628 --> 00:31:29,866
Kimin Martha olmaya...
470
00:31:31,217 --> 00:31:32,791
layık olacağını
471
00:31:33,246 --> 00:31:34,673
sen seçeceksin.
472
00:31:41,317 --> 00:31:42,866
İhtiyacın olacak bilgiler
burada var.
473
00:31:42,867 --> 00:31:44,835
Adları, yaşları, meslekleri,
474
00:31:44,836 --> 00:31:46,790
akademik durumları,
475
00:31:47,111 --> 00:31:48,390
ahlaki bozuklukları.
476
00:31:50,234 --> 00:31:51,320
Çok aptalca.
477
00:31:53,094 --> 00:31:55,970
Ahlakı kim tanımlayacak?
478
00:31:57,236 --> 00:31:59,219
Sadece bu iş için en iyi olanları seç.
479
00:32:04,423 --> 00:32:05,433
Hayır.
480
00:32:05,734 --> 00:32:07,124
Bir kez olsun faydalı olabileceğini
481
00:32:07,858 --> 00:32:09,982
düşünmek hoşuna gider sandım.
482
00:32:12,201 --> 00:32:13,610
Hiç kimse ölmeyi hak etmiyor.
483
00:32:15,145 --> 00:32:16,353
Eğer sana desem ki,
484
00:32:16,378 --> 00:32:17,877
seçim yapmazsan, hepsi ölecek?
485
00:32:26,859 --> 00:32:29,624
Onların ölümünden ben sorumlu olmayacağım.
486
00:32:30,025 --> 00:32:31,229
Senin Gilead'ın
487
00:32:31,230 --> 00:32:32,347
Sorumlu.
488
00:32:33,129 --> 00:32:34,834
Bu bir tekniksel bir ayırımdır.
489
00:32:35,235 --> 00:32:37,256
Bu durum, bu kadınlar için
hiçbir şey ifade etmiyor.
490
00:32:37,857 --> 00:32:39,379
Ama senin için önemli bir şey olduğunu
görüyorum.
491
00:32:41,393 --> 00:32:43,553
Her şeyden daha önemli, değil mi?
492
00:32:46,565 --> 00:32:48,207
Bunu yapamam.
493
00:32:52,017 --> 00:32:53,227
Yapmayacağım.
494
00:32:58,231 --> 00:32:59,487
Kapat!
495
00:33:32,644 --> 00:33:33,645
Ah!
496
00:33:33,646 --> 00:33:35,671
Ah, tamamen ıslanmışsın.
497
00:33:37,361 --> 00:33:39,997
Şehrin yumuşak iklimine alıştın tabii.
498
00:33:41,119 --> 00:33:43,837
Buradaki hava şartlarıyla nasıl
baş edeceğini unuttun.
499
00:33:44,438 --> 00:33:46,663
Neden üst kata çıkıp üstünü
değiştir miyorsun canım?
500
00:33:46,864 --> 00:33:47,889
Ben iyiyim.
501
00:33:47,890 --> 00:33:49,461
Islak kıyafetlerini değiştirmelisin.
502
00:33:49,485 --> 00:33:50,639
Hayır, Böyle iyiyim.
503
00:33:50,640 --> 00:33:53,019
Clara sana biraz kabak çorbası versin.
504
00:33:54,020 --> 00:33:55,690
Clara, bize müsade eder misin?
505
00:34:04,431 --> 00:34:07,211
Keşke o insanları buraya
davet etmeseydin..
506
00:34:07,212 --> 00:34:08,426
Üzgünüm, canım.
507
00:34:08,427 --> 00:34:09,872
Onlara benim ve evliliğimle ilgili
508
00:34:09,873 --> 00:34:11,249
her şeyi anlatmışsın.
509
00:34:11,250 --> 00:34:12,352
Haklısın.
510
00:34:12,715 --> 00:34:14,222
Bunu yapmamalıydım.
511
00:34:14,223 --> 00:34:15,347
Neden yaptın ki?
512
00:34:16,636 --> 00:34:17,830
Şu an biliyorum, Ben...
513
00:34:18,031 --> 00:34:19,137
Bira daha yapmayacağım.
514
00:34:22,499 --> 00:34:23,920
Ne yemek istersin, canım?
515
00:34:24,655 --> 00:34:25,677
Durdur şunu!
516
00:34:27,164 --> 00:34:28,959
Benim Fred'e dönmemi istiyorsun.
517
00:34:30,218 --> 00:34:31,859
Ben sadece senin mutlu olmanı istiyorum.
518
00:34:33,140 --> 00:34:35,334
Aramızda ne olduğunu
bilmeni istiyorum...
519
00:34:35,359 --> 00:34:36,428
Hayır.
520
00:34:36,927 --> 00:34:38,476
Ve yaptığımız şeyleri.
521
00:34:38,477 --> 00:34:39,604
Onlar sizin özeliniz.
522
00:34:39,629 --> 00:34:41,313
Hayır, sadece bilmek istemiyorsun.
523
00:34:41,314 --> 00:34:42,924
Çünkü bunların hiçbiri önemli değil.
524
00:34:48,630 --> 00:34:49,762
Haline bak,
525
00:34:51,656 --> 00:34:53,476
sana her şey bahşedilmiş.
526
00:34:54,650 --> 00:34:56,439
Fakat sen, sana verilmiş her şeyi
527
00:34:56,440 --> 00:34:58,671
tam olarak istediğin şekilde olmasını
istiyorsun.
528
00:34:59,866 --> 00:35:01,092
Küçük şımarık bir kız gibi.
529
00:35:08,228 --> 00:35:09,613
Özür dilerim.
530
00:35:11,776 --> 00:35:13,025
Fred olmadan, bu dünyada
531
00:35:13,026 --> 00:35:14,755
bir yerin olmayacağını biliyorsun.
532
00:35:34,009 --> 00:35:35,636
Derin bir nefes al,
533
00:35:35,637 --> 00:35:37,103
ve olumlu görmeye bak.
534
00:35:37,708 --> 00:35:39,044
Sen güzel bir kadınsın.
535
00:35:39,650 --> 00:35:40,854
Ve Fred,
536
00:35:40,855 --> 00:35:42,169
sen ve Fred birlikte,
537
00:35:43,036 --> 00:35:44,085
Waterford'lar değil misiniz?
538
00:35:46,845 --> 00:35:48,234
Ne güzel bir çift.
539
00:35:48,259 --> 00:35:50,019
Bir anlam ifade etmiyor.
540
00:35:50,020 --> 00:35:51,064
Etmeli.
541
00:35:53,012 --> 00:35:55,247
Eğer izin verirsen, her anlam ifade eder .
542
00:35:55,473 --> 00:35:56,908
Ah, Tanrım.
543
00:35:57,284 --> 00:35:59,541
Tamam, Serena.Bu kadar drama yeter!
544
00:36:02,436 --> 00:36:03,836
Dünyadaki en kötü şey
545
00:36:03,837 --> 00:36:05,461
çocuğunu acılar içinde izlemek.
546
00:36:08,008 --> 00:36:10,301
Bir annenin yaşlayabileceği en büyük acı.
547
00:36:13,471 --> 00:36:14,957
Hayır, değil.
548
00:36:17,615 --> 00:36:18,646
Ne?
549
00:36:18,977 --> 00:36:20,666
En kötü şey o değil.
550
00:36:23,645 --> 00:36:24,851
Bu belki duygularını şımartmaktan
551
00:36:24,852 --> 00:36:26,317
kendini acındırmaktan
552
00:36:27,018 --> 00:36:28,177
vazgeçmene yardımcı olabilir.
553
00:36:33,661 --> 00:36:35,156
Bebeğini uzaklara gönderdin.
554
00:36:41,544 --> 00:36:43,028
O, senin bile değildi.
555
00:36:48,018 --> 00:36:49,735
Sana sıcak bir banyo hazırlayacağım.
556
00:36:51,837 --> 00:36:53,106
Sıcak bir banyo yardımcı olacaktır.
557
00:37:25,846 --> 00:37:26,954
Selam.
558
00:37:28,247 --> 00:37:29,302
Selam.
559
00:37:32,636 --> 00:37:33,860
Benim için burda değilsin.
560
00:37:53,171 --> 00:37:54,232
Neden geldin?
561
00:37:55,475 --> 00:37:56,618
Gelmeliydim.
562
00:37:57,419 --> 00:37:59,036
Yani sen ve Kumandan gidip
563
00:37:59,037 --> 00:38:00,232
Hannah'yı alıp,
564
00:38:00,233 --> 00:38:01,266
bizi buradan çıkartacak mısınız?
565
00:38:03,672 --> 00:38:04,698
Üzgünüm.
566
00:38:05,035 --> 00:38:06,057
Neden?
567
00:38:06,234 --> 00:38:07,417
Neden yapamazsın?
568
00:38:07,418 --> 00:38:09,238
Lawrence'ta yanlış olan bir şeyler var mı?
569
00:38:09,239 --> 00:38:10,766
Lawrence bir psikopat.
570
00:38:12,023 --> 00:38:13,461
Onun hakkında ne biliyorsun?
571
00:38:13,925 --> 00:38:15,038
Hiç bir şey.
572
00:38:15,039 --> 00:38:17,335
Bir şeyler bulabilir misin?
Sanmıyorum.
573
00:38:17,636 --> 00:38:18,720
O çok yüksekte.
574
00:38:18,721 --> 00:38:19,887
Ne yapabilirsin?
575
00:38:21,933 --> 00:38:23,328
Bir şeyler yapamaz mısın?
576
00:38:24,289 --> 00:38:25,803
Hangi konuda iyisin?
577
00:38:27,428 --> 00:38:28,740
Beni yeniden görevlendirdiler.
578
00:38:30,642 --> 00:38:31,795
Cepheye.
579
00:38:33,538 --> 00:38:34,640
Chicago'ya.
580
00:38:37,649 --> 00:38:38,992
Seni öldürecekler.
581
00:38:40,774 --> 00:38:42,250
Hoşçakal demeye geldim.
582
00:38:45,023 --> 00:38:46,064
Hoşçakal.
583
00:40:06,121 --> 00:40:08,158
Salonda bir misafirin var.
584
00:40:47,450 --> 00:40:48,821
Tanrı meyveni kutsasın.
585
00:40:50,574 --> 00:40:51,582
Merhaba.
586
00:41:01,775 --> 00:41:02,993
Nasılsın?
587
00:41:05,496 --> 00:41:06,532
Serena?
588
00:41:11,030 --> 00:41:12,399
Onu düşünüyor musun?
589
00:41:19,846 --> 00:41:20,926
Her dakika.
590
00:41:25,735 --> 00:41:27,072
Nasıl duruyorsun?
591
00:41:54,011 --> 00:41:55,354
Onu nasıl hatırlıyorsun?
592
00:41:58,236 --> 00:41:59,313
Onu nasıl görüyorsun?
593
00:42:02,120 --> 00:42:03,223
Banyoda.
594
00:42:07,628 --> 00:42:09,002
Suya bayılırdı.
595
00:42:12,063 --> 00:42:13,400
Yüzücü olacak.
596
00:42:16,101 --> 00:42:18,132
Elini nasıl kaldırdığını hatırlıyor musun?
597
00:42:21,648 --> 00:42:23,218
Yapması gereken bir amaç var gibi.
598
00:42:25,103 --> 00:42:26,780
Onun içindeki politikacı.
599
00:42:29,423 --> 00:42:31,648
Sanırım bu özelliğini senden alıyor.
600
00:42:35,425 --> 00:42:36,790
O, benim değildi.
601
00:42:38,871 --> 00:42:39,984
Serena,
602
00:42:43,025 --> 00:42:45,179
senin yaptığını sadece anneler yapabilirdi.
603
00:42:52,047 --> 00:42:53,445
Eğer sadece...
604
00:42:57,022 --> 00:42:58,427
Eğer sadece çocukları ellerinden
605
00:42:58,428 --> 00:43:00,276
alınıp, uzaklaştırılmış anneleri
607
00:43:06,644 --> 00:43:09,070
düşünebilirsen...
608
00:43:14,225 --> 00:43:15,254
Senin gibi.
609
00:43:20,465 --> 00:43:22,633
Yapabileceğimiz bir şey olması gerekir.
610
00:43:26,776 --> 00:43:28,399
Buraya bunun için gelmedim.
611
00:43:29,008 --> 00:43:30,457
Birbirimize yardım edebiliriz.
612
00:43:32,047 --> 00:43:33,243
Onlara güvenemeyiz.
613
00:43:36,587 --> 00:43:37,969
Bizden nefret ediyorlar, Serena.
614
00:43:41,770 --> 00:43:43,437
Bizim tarafımızda değiller.
615
00:43:46,224 --> 00:43:47,312
Denedim.
616
00:43:47,513 --> 00:43:49,945
Daha fazla denemelisin.
617
00:43:49,970 --> 00:43:51,003
Şey...
618
00:43:51,028 --> 00:43:52,600
Ben artık o insan değilim.
619
00:43:53,849 --> 00:43:55,201
Korkuyorsun.
620
00:43:59,204 --> 00:44:00,301
Kullan onu.
621
00:44:11,656 --> 00:44:14,113
Belki senin düşündüğünden
daha güçlüyüz.
622
00:45:02,860 --> 00:45:04,003
Ben seçimlerimi yaptım.
623
00:45:06,866 --> 00:45:08,649
Kadınların seçim yapabildiği
624
00:45:08,650 --> 00:45:09,791
bir zaman vardı.
625
00:45:13,344 --> 00:45:15,030
"Çok fazla seçenekten dolayı",
626
00:45:15,031 --> 00:45:16,137
"toplumumuz ölüyor".
627
00:45:16,838 --> 00:45:18,034
Derdi Lydia Teyze.
628
00:45:19,235 --> 00:45:21,843
"Yapmanız beklenen fedekarlıkları
biliyorsunuz",
629
00:45:21,844 --> 00:45:22,873
derdi.
630
00:45:23,874 --> 00:45:25,582
"Erkeklerin size zulmetmeleri zordur".
631
00:45:58,756 --> 00:46:00,226
Direniş için beş
632
00:46:00,227 --> 00:46:01,358
Marthamız var:
633
00:46:01,759 --> 00:46:03,655
Bir mühendis, bir bilgisayar mühendisi,
634
00:46:03,656 --> 00:46:05,132
bir gazeteci, bir avukat,
635
00:46:05,641 --> 00:46:06,747
ve bir hırsız.
636
00:46:07,248 --> 00:46:08,347
Nerden biliyorsun?
637
00:46:09,448 --> 00:46:10,774
Ben seçtim onları.
638
00:46:16,650 --> 00:46:17,742
Yukarıya git.
639
00:46:17,743 --> 00:46:19,341
Eleanor'un çarşaflarını değiştir.
640
00:46:22,079 --> 00:46:23,198
Hey, Sienna.
641
00:46:26,880 --> 00:46:28,414
Bir başka gün daha hayatta kaldık.
642
00:46:40,331 --> 00:46:42,303
Anne, sanırım,
643
00:46:42,748 --> 00:46:43,872
nerede olursan ol,
644
00:46:45,019 --> 00:46:46,196
beni duyabilir misin?
645
00:46:49,607 --> 00:46:51,466
Bir kadın birliği istiyordun.
646
00:46:53,044 --> 00:46:54,680
Evet, şimdi bir tane var.
647
00:46:55,886 --> 00:46:57,062
Tam olarak istediğin bu değildi,
648
00:46:58,016 --> 00:46:59,173
ama var.
649
00:47:46,446 --> 00:47:47,644
Ve yaptığımız şey,
650
00:47:49,133 --> 00:47:50,228
Onları izliyoruz.
651
00:47:51,011 --> 00:47:52,102
Onları "adam" ediyoruz.
652
00:47:52,603 --> 00:47:53,644
Onları eğitiyoruz.
653
00:47:54,645 --> 00:47:55,743
Onları besliyoruz.
654
00:47:56,644 --> 00:47:57,710
Onları memnun ediyoruz.
655
00:47:59,116 --> 00:48:00,545
Onları daha güzçlü ya da
656
00:48:01,746 --> 00:48:02,848
daha zayıf yapıyoruz.
657
00:48:03,593 --> 00:48:04,810
Hepsini tanıyoruz.
658
00:48:07,051 --> 00:48:08,752
Onların en kötü kabuslarını biliyoruz.
659
00:48:12,356 --> 00:48:13,836
Ve, biraz pratikle,
660
00:48:15,037 --> 00:48:16,155
onların en korkulu kabusları
661
00:48:17,444 --> 00:48:18,529
olacağız.
662
00:48:19,630 --> 00:48:20,746
Bir gün,
663
00:48:21,447 --> 00:48:22,547
eğer bunları okuyorsan,
664
00:48:23,648 --> 00:48:24,908
senin için geleceğim.
665
00:48:27,430 --> 00:48:28,629
Sadece bekle.
666
00:48:30,418 --> 00:48:33,118
HER ŞEY ÇOK GÜZEL OLACAK
667
00:48:33,418 --> 00:48:38,218
UcKiloBirMilyon