1
00:00:01,126 --> 00:00:02,836
Précédemment...
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,506
On peut vous faire partir,
tout de suite.
3
00:00:05,756 --> 00:00:07,925
- Qui ça ?
- Des Marthas. Dépêche.
4
00:00:08,175 --> 00:00:10,427
Vous connaissez
la fille des Mackenzie ?
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,387
Je ne pars pas sans elle.
6
00:00:12,846 --> 00:00:13,972
Je t'emmène chez eux.
7
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
Bouge pas !
8
00:00:16,308 --> 00:00:19,144
C'est cruel de la perturber ainsi.
9
00:00:19,394 --> 00:00:20,395
C'est ma faute ?
10
00:00:20,938 --> 00:00:22,314
Tu reverras ton fils.
11
00:00:22,564 --> 00:00:24,608
- Je suis plus sa mère.
- Bien sûr que si.
12
00:00:24,858 --> 00:00:27,319
Ton fils est au Canada,
libre, avec ta femme.
13
00:00:30,822 --> 00:00:31,823
Appelez une ambulance.
14
00:00:32,491 --> 00:00:33,825
Seigneur, qu'as-tu fait ?
15
00:00:35,160 --> 00:00:38,789
En tant que personne en danger,
demandez-vous l'asile au Canada ?
16
00:00:39,289 --> 00:00:40,082
Oui.
17
00:00:40,332 --> 00:00:42,626
Dieu m'a rendu maître
d'une femme incroyable.
18
00:00:42,876 --> 00:00:44,503
Pas la peine de me protéger.
19
00:00:45,838 --> 00:00:47,381
- Vous êtes Luke ?
- Oui.
20
00:00:47,631 --> 00:00:49,216
Votre femme m'a sauvé la vie.
21
00:00:49,466 --> 00:00:52,511
Elles vont bien.
Emily et la petite ont réussi.
22
00:00:54,471 --> 00:00:56,390
Tu as une nouvelle affectation.
23
00:00:58,809 --> 00:01:00,727
Tu ne me causeras pas d'ennuis ?
24
00:01:01,103 --> 00:01:02,354
Non, monsieur.
25
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
LA SERVANTE ÉCARLATE
26
00:01:23,250 --> 00:01:25,419
Avant, je ne savais pas attendre.
27
00:01:25,961 --> 00:01:27,963
"Pas moins ne sert qui attend",
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,715
disait Tante Lydia.
29
00:01:30,299 --> 00:01:31,842
Elle disait également :
30
00:01:32,050 --> 00:01:34,052
"Vous ne survivrez pas toutes.
31
00:01:34,761 --> 00:01:38,265
"Certaines trébucheront
sur la poussière ou les ronces.
32
00:01:39,099 --> 00:01:41,268
"Certaines
ne sont pas assez enracinées.
33
00:01:41,810 --> 00:01:44,146
"Imaginez
que vous soyez des graines.
34
00:01:44,396 --> 00:01:47,232
"Quel genre de graine seriez-vous,
mesdemoiselles ?"
35
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
J'imagine que je suis un arbre.
36
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Et j'attends.
37
00:02:10,714 --> 00:02:12,090
Béni soit le fruit.
38
00:02:12,466 --> 00:02:13,926
Que le Seigneur ouvre.
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,435
Chicago sera vite à nous,
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,312
d'après ma maîtresse.
41
00:02:27,314 --> 00:02:29,525
Je prierai pour nos soldats.
42
00:02:30,692 --> 00:02:31,735
Loué soit-Il.
43
00:02:34,738 --> 00:02:37,407
Je prie également
pour les Waterford.
44
00:02:39,326 --> 00:02:41,578
C'est généreux de ta part,
Dematthew.
45
00:02:43,163 --> 00:02:45,207
Leur pauvre petit bébé...
46
00:02:45,791 --> 00:02:47,209
Qui sait où elle est ?
47
00:02:47,918 --> 00:02:50,546
Je me demande
où Dejoseph avait la tête.
48
00:02:52,297 --> 00:02:53,549
Je suis Dejoseph.
49
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Encore une sale petite bigote.
50
00:03:10,232 --> 00:03:11,733
Que Sa grâce vous accompagne.
51
00:03:28,041 --> 00:03:29,710
Derobert, tu as vu ?
52
00:03:30,669 --> 00:03:32,546
Ils ont des tomates en conserve.
53
00:03:33,672 --> 00:03:34,882
Loué soit-Il.
54
00:04:13,170 --> 00:04:14,129
Astucieux.
55
00:04:14,922 --> 00:04:16,048
Je m'améliore.
56
00:04:18,008 --> 00:04:19,009
Casey a accouché.
57
00:04:20,135 --> 00:04:21,053
Un Non-bébé.
58
00:04:21,303 --> 00:04:22,679
Né le cœur à l'extérieur.
59
00:04:22,930 --> 00:04:24,264
C'est horrible.
60
00:04:27,643 --> 00:04:29,937
Les Américains vont perdre Chicago.
61
00:04:30,145 --> 00:04:32,022
C'est ce que dit Dematthew.
62
00:04:39,029 --> 00:04:41,281
Tu as interrogé ta Martha
sur les Mackenzie ?
63
00:04:41,532 --> 00:04:44,034
J'ai essayé,
mais elle est super méchante.
64
00:04:45,369 --> 00:04:46,828
Oublie les Marthas.
65
00:04:47,329 --> 00:04:48,664
Je peux t'aider ?
66
00:04:48,914 --> 00:04:50,165
Non merci.
67
00:04:53,168 --> 00:04:54,670
Elles se méfient de nous.
68
00:04:54,920 --> 00:04:56,296
Comme tout le monde.
69
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Il n'y avait que des betteraves.
70
00:05:09,351 --> 00:05:11,395
Ce n'est rien, je les ferai rôtir.
71
00:05:21,280 --> 00:05:22,739
Tu voulais un steak.
72
00:05:23,240 --> 00:05:24,575
C'est du filet.
73
00:05:25,450 --> 00:05:26,702
C'est pas mieux ?
74
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Pas pour le goût.
75
00:05:34,001 --> 00:05:35,294
Je peux y retourner.
76
00:05:35,502 --> 00:05:38,255
J'espère avoir assez de beurre
pour une béarnaise.
77
00:05:40,215 --> 00:05:41,300
Au salon.
78
00:05:41,550 --> 00:05:42,885
Tu es attendue.
79
00:05:59,443 --> 00:06:01,403
Béni soit le fruit, ma chère.
80
00:06:02,237 --> 00:06:03,655
Que le Seigneur ouvre.
81
00:06:10,913 --> 00:06:13,916
Je suis soulagée
de vous voir sur pied, Tante Lydia.
82
00:06:14,708 --> 00:06:16,293
Comme tu es gentille.
83
00:06:18,712 --> 00:06:22,633
Je n'imaginais pas
vous revoir chez moi de si tôt.
84
00:06:24,551 --> 00:06:27,930
Vous vous êtes rétablie bien vite.
85
00:06:29,264 --> 00:06:31,475
Dieu est miséricordieux.
86
00:06:31,975 --> 00:06:33,977
Lydia vient nous surveiller.
87
00:06:34,269 --> 00:06:35,354
Il n'en est rien.
88
00:06:35,812 --> 00:06:38,774
C'est une visite de routine
pour voir si elle s'adapte
89
00:06:39,024 --> 00:06:40,275
à sa nouvelle maison.
90
00:06:40,484 --> 00:06:41,652
Ça va.
91
00:06:42,945 --> 00:06:44,488
- Ça va.
- Ça va.
92
00:06:44,905 --> 00:06:47,741
S'est-elle montrée respectueuse ?
93
00:06:47,950 --> 00:06:50,744
Elle nous a causé des ennuis,
par le passé.
94
00:06:51,578 --> 00:06:52,579
Oui.
95
00:06:53,956 --> 00:06:55,457
Je veux m'en aller.
96
00:06:56,166 --> 00:06:57,543
D'accord, ma chérie.
97
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
Et la Cérémonie ?
98
00:07:00,462 --> 00:07:02,714
La période de fertilité de Dejoseph
99
00:07:02,965 --> 00:07:04,758
était la semaine dernière.
100
00:07:09,096 --> 00:07:10,055
Ouais.
101
00:07:10,764 --> 00:07:11,974
Au poil.
102
00:07:14,059 --> 00:07:15,269
Loué soit-Il.
103
00:07:18,730 --> 00:07:20,023
Mme Lawrence ?
104
00:07:23,652 --> 00:07:25,612
Elle est juste un peu fatiguée.
105
00:07:26,530 --> 00:07:28,156
Allons-y, ma chérie.
106
00:07:29,241 --> 00:07:30,534
Ce fut un plaisir.
107
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Comme toujours.
108
00:07:40,210 --> 00:07:41,712
Qu'est-ce qu'elle a ?
109
00:07:42,713 --> 00:07:43,839
Je ne sais pas.
110
00:07:44,423 --> 00:07:47,968
Si tu remarques
quelque chose d'inapproprié ici,
111
00:07:48,177 --> 00:07:49,928
tu peux m'en parler.
112
00:07:50,929 --> 00:07:52,806
Emily est restée deux jours.
113
00:07:53,015 --> 00:07:55,350
Dieu seul sait ce qu'il lui a fait.
114
00:08:01,148 --> 00:08:03,942
- Je vous raccompagne, Tante Lydia ?
- Merci.
115
00:08:17,414 --> 00:08:19,374
J'aimerais inspecter ta chambre
116
00:08:20,792 --> 00:08:22,669
pour voir si elle est en ordre.
117
00:08:24,129 --> 00:08:25,172
D'accord.
118
00:08:46,777 --> 00:08:48,111
Vous allez bien ?
119
00:08:49,655 --> 00:08:51,281
Mieux vaut remettre ça.
120
00:08:52,491 --> 00:08:54,034
Ferme-la !
121
00:08:58,956 --> 00:09:00,833
Tante Elizabeth a été trop tendre.
122
00:09:01,041 --> 00:09:03,877
Je ne t'aurais jamais
changée d'affectation,
123
00:09:04,211 --> 00:09:06,672
après ta scène chez les Mackenzie !
124
00:09:06,922 --> 00:09:08,465
Tu méritais le Mur.
125
00:09:20,561 --> 00:09:21,770
Tout est...
126
00:09:23,397 --> 00:09:24,690
sous contrôle,
127
00:09:25,440 --> 00:09:27,067
Commandant Lawrence.
128
00:09:31,113 --> 00:09:33,991
Dejoseph a été surprise
en plein bavardage
129
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
à la Boulangerie-Poissonnerie.
130
00:09:37,160 --> 00:09:38,620
C'est inacceptable.
131
00:09:40,873 --> 00:09:43,250
"Bâton oisif, Servante abusive."
132
00:09:44,501 --> 00:09:46,253
- C'est l'idée.
- Exactement.
133
00:09:46,837 --> 00:09:48,172
C'est exactement ça.
134
00:09:51,133 --> 00:09:52,384
Jour béni.
135
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Prends soin de toi.
136
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
Sous Son œil.
137
00:10:24,082 --> 00:10:26,835
Je me demande
à combien de volts ça monte.
138
00:11:01,743 --> 00:11:03,245
Vous êtes toujours là ?
139
00:11:05,872 --> 00:11:07,791
- Oui.
- J'attends le formulaire à 15 h.
140
00:11:08,625 --> 00:11:11,002
Mon avocate l'a déjà déposé.
141
00:11:11,586 --> 00:11:15,382
Non. Si je ne l'ai pas avant 15 h,
la demande sera rejetée.
142
00:11:15,590 --> 00:11:18,009
Entendu, je passe dès que je peux.
143
00:11:18,510 --> 00:11:19,511
Merci.
144
00:11:34,484 --> 00:11:35,861
C'est qui, Nichole ?
145
00:11:36,361 --> 00:11:37,571
Viens la voir.
146
00:11:40,866 --> 00:11:42,909
Je fonce chez l'avocat
et à l'ambassade.
147
00:11:43,118 --> 00:11:45,245
Mais non, joue un peu avec elle.
148
00:11:45,579 --> 00:11:47,998
Viens la prendre une minute.
149
00:11:48,498 --> 00:11:52,002
Faut que j'apporte les formulaires
chez le notaire,
150
00:11:52,210 --> 00:11:54,713
pour la demande de numéro de Sécu.
151
00:11:54,921 --> 00:11:56,590
Tu seras là au dîner ?
152
00:11:56,798 --> 00:11:58,049
Emily ?
153
00:11:58,758 --> 00:11:59,885
Ah oui !
154
00:12:01,970 --> 00:12:03,889
Ça me pose pas de problème.
155
00:12:08,393 --> 00:12:10,937
Elle a pas de la famille au Canada ?
156
00:12:11,521 --> 00:12:14,733
Quand est-ce qu'elle compte
les contacter ?
157
00:12:15,859 --> 00:12:17,235
J'y travaille.
158
00:12:17,444 --> 00:12:19,404
Chacun avance à son rythme.
159
00:12:21,865 --> 00:12:23,575
Dites-moi s'il manque un truc.
160
00:12:23,783 --> 00:12:26,369
De la ciboulette,
pas des oignons verts.
161
00:12:34,002 --> 00:12:35,587
Vous cicatrisez bien.
162
00:12:35,795 --> 00:12:37,756
Pas de gonflement ni de suintement.
163
00:12:37,964 --> 00:12:39,341
C'est douloureux ?
164
00:12:39,591 --> 00:12:40,759
Un peu.
165
00:12:41,843 --> 00:12:43,470
Ça ira en s'améliorant.
166
00:12:43,720 --> 00:12:45,805
Le cartilage cicatrise lentement.
167
00:12:46,014 --> 00:12:47,182
Il est avasculaire.
168
00:12:47,390 --> 00:12:50,101
Les chondrocytes
ne réparent pas les lésions.
169
00:12:51,019 --> 00:12:52,145
C'est ça.
170
00:12:52,354 --> 00:12:54,314
Il restera sûrement une cicatrice.
171
00:12:56,900 --> 00:13:00,987
Votre bilan sanguin est normal.
Hémato, glucose, métabolisme...
172
00:13:01,238 --> 00:13:03,365
L'écho et le frottis sont bons.
173
00:13:07,244 --> 00:13:11,039
On a décelé
de petits fibromes utérins.
174
00:13:11,248 --> 00:13:13,166
Il faudra les surveiller.
175
00:13:13,375 --> 00:13:14,459
D'accord.
176
00:13:15,544 --> 00:13:17,170
Vos rendez-vous à venir :
177
00:13:17,420 --> 00:13:21,049
chirurgien-dentiste,
optométriste et pneumologue.
178
00:13:22,425 --> 00:13:26,137
Voici ma recommandation
au gynécologue
179
00:13:26,721 --> 00:13:29,808
pour la reconstruction du clitoris,
quand vous voudrez.
180
00:13:30,016 --> 00:13:32,227
Le Dr Wilson
est une psychiatre formidable,
181
00:13:32,435 --> 00:13:34,896
pour continuer votre suivi
à la sortie.
182
00:13:35,105 --> 00:13:37,315
Elle travaille
avec les personnes LGBT.
183
00:13:39,067 --> 00:13:40,986
- C'est tout ?
- Oui.
184
00:13:41,319 --> 00:13:43,947
On fera un bilan tous les deux ans.
185
00:13:45,615 --> 00:13:47,742
Et surveillez votre cholestérol.
186
00:13:48,910 --> 00:13:50,328
Mon cholestérol ?
187
00:13:50,537 --> 00:13:53,540
Il est un peu élevé
pour une femme de votre âge.
188
00:13:53,748 --> 00:13:55,959
Mangez sain et faites du sport.
189
00:13:56,168 --> 00:13:57,294
D'accord.
190
00:14:26,781 --> 00:14:28,783
Cora, tu as une crème cicatrisante ?
191
00:14:28,992 --> 00:14:29,910
Formidable.
192
00:14:30,160 --> 00:14:32,496
- Vire-la.
- Elle doit se planquer.
193
00:14:32,704 --> 00:14:34,039
Je m'en fous.
194
00:14:34,289 --> 00:14:35,874
Je gère seulement les passes.
195
00:14:41,796 --> 00:14:44,132
- Vous l'aidez à s'enfuir ?
- Beth ?
196
00:14:45,967 --> 00:14:46,843
Oui.
197
00:14:47,844 --> 00:14:49,221
Le rendez-vous a changé.
198
00:14:49,429 --> 00:14:52,849
J'attends que la voie soit libre
pour l'y conduire.
199
00:14:53,058 --> 00:14:54,601
Elle peut pas rester ici ?
200
00:14:54,809 --> 00:14:57,854
Vous êtes nouvelles,
vous n'y connaissez rien.
201
00:15:04,694 --> 00:15:06,404
Les filles sont de sortie.
202
00:15:10,450 --> 00:15:11,993
Où est le thé de Mme Lawrence ?
203
00:15:12,244 --> 00:15:14,037
Je m'en occupe, monsieur.
204
00:15:23,755 --> 00:15:25,090
Qui êtes-vous ?
205
00:15:26,800 --> 00:15:28,218
Je m'appelle Alison.
206
00:15:28,426 --> 00:15:31,513
Elle aide à polir l'argenterie
pour votre soirée.
207
00:15:31,805 --> 00:15:32,973
Menteuse.
208
00:15:35,642 --> 00:15:36,685
Vous deux...
209
00:15:38,979 --> 00:15:41,064
vous avez beaucoup de copines.
210
00:15:44,693 --> 00:15:47,404
Un Gardien va vous
raccompagner chez vous.
211
00:15:48,780 --> 00:15:50,323
Ou ailleurs.
212
00:15:52,951 --> 00:15:54,786
Ne quittez pas la pièce.
213
00:16:02,627 --> 00:16:04,004
Commandant Lawrence.
214
00:16:17,309 --> 00:16:20,562
Je n'aime pas
trouver des inconnus chez moi.
215
00:16:24,649 --> 00:16:27,110
Pourquoi y a-t-il une inconnue
chez moi ?
216
00:16:29,821 --> 00:16:32,115
Elle ne restera pas longtemps,
217
00:16:32,824 --> 00:16:34,034
monsieur.
218
00:16:36,244 --> 00:16:37,913
Je t'ai demandé pourquoi.
219
00:16:41,041 --> 00:16:42,375
Elle va s'enfuir.
220
00:16:43,752 --> 00:16:45,378
Elle doit attendre à l'abri.
221
00:16:45,587 --> 00:16:47,714
"Elle",
c'est tout ce que tu répètes.
222
00:16:48,548 --> 00:16:51,343
Comme si ça me touchait.
Je ne la connais pas.
223
00:16:55,639 --> 00:16:57,057
Vous m'avez aidée.
224
00:17:00,268 --> 00:17:01,811
Vous ne me connaissez pas.
225
00:17:05,774 --> 00:17:07,317
C'est ce que tu crois ?
226
00:17:10,737 --> 00:17:13,198
Cette femme, ces Marthas...
227
00:17:13,406 --> 00:17:15,200
Je sais ce qu'elles vivent.
228
00:17:15,951 --> 00:17:19,204
Une vie meilleure l'attend,
laissez-lui sa chance.
229
00:17:22,332 --> 00:17:23,291
D'accord.
230
00:17:27,003 --> 00:17:27,796
Tu le paieras.
231
00:17:53,697 --> 00:17:55,615
C'est bon, elle peut rester.
232
00:17:56,199 --> 00:17:57,576
Comment tu as fait ?
233
00:17:58,243 --> 00:17:59,828
Je l'ai convaincu.
234
00:18:00,078 --> 00:18:01,913
Ça a dû être une sacrée pipe.
235
00:18:02,164 --> 00:18:03,790
Une spéciale Centre Rouge.
236
00:18:05,917 --> 00:18:06,877
Je monte le thé.
237
00:18:08,086 --> 00:18:09,296
D'accord.
238
00:18:09,796 --> 00:18:11,548
Frappe et pose-le par terre.
239
00:18:14,843 --> 00:18:16,011
Merci.
240
00:18:36,323 --> 00:18:37,699
Ferme la porte.
241
00:19:02,265 --> 00:19:05,018
C'est notre seule chance.
Tout est en place.
242
00:19:05,227 --> 00:19:07,646
Pas question, je ne viendrai pas.
243
00:19:07,854 --> 00:19:10,190
Si je rentre seule,
on va m'interroger.
244
00:19:10,398 --> 00:19:11,233
Je m'en fous.
245
00:19:11,441 --> 00:19:12,609
Cora.
246
00:19:13,235 --> 00:19:14,319
Lawrence est au salon.
247
00:19:14,986 --> 00:19:17,489
Il va pas bouger.
Partons maintenant.
248
00:19:17,989 --> 00:19:18,907
Je veux voir.
249
00:19:19,115 --> 00:19:20,659
On ne passe pas les gens.
250
00:19:20,867 --> 00:19:23,578
Les messages ou la contrebande,
c'est moins compliqué.
251
00:19:23,829 --> 00:19:24,788
C'est dangereux.
252
00:19:24,996 --> 00:19:27,082
Mais je sais comment me comporter.
253
00:19:27,290 --> 00:19:29,167
Tu étais dans l'armée ?
254
00:19:29,417 --> 00:19:30,585
Non, et toi ?
255
00:19:31,545 --> 00:19:33,213
Prof de chimie, au lycée.
256
00:19:34,756 --> 00:19:37,843
Grâce à moi, vous êtes pas
en salle d'interrogation.
257
00:19:38,051 --> 00:19:39,052
Je l'ai mérité.
258
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
En route, Breaking Bad.
259
00:19:41,304 --> 00:19:43,181
Sans Cora,
vous avez besoin de moi.
260
00:19:44,432 --> 00:19:45,892
- Je viens.
- June.
261
00:19:47,227 --> 00:19:49,521
J'ai pas peur
de retrousser mes manches.
262
00:19:53,608 --> 00:19:54,693
D'accord.
263
00:19:55,151 --> 00:19:56,444
Mais pas dans cette tenue.
264
00:20:14,881 --> 00:20:17,383
C'est bizarre
d'être enfin invisible.
265
00:20:18,009 --> 00:20:20,178
Ils ont choisi le rouge
pour éviter ça.
266
00:20:21,596 --> 00:20:24,348
On est faciles à arrêter
car faciles à repérer.
267
00:20:25,391 --> 00:20:27,310
Comme du sang sur la neige.
268
00:20:36,569 --> 00:20:37,695
Avancez.
269
00:20:48,372 --> 00:20:49,499
En file !
270
00:20:50,750 --> 00:20:51,667
On traîne pas.
271
00:20:59,634 --> 00:21:01,219
Sortez vos passes.
272
00:21:12,605 --> 00:21:13,814
Avancez.
273
00:21:15,691 --> 00:21:16,901
Votre passe ?
274
00:21:17,318 --> 00:21:18,194
À vous.
275
00:21:20,112 --> 00:21:22,657
- Ce passe est expiré.
- J'ai rien fait.
276
00:21:23,074 --> 00:21:24,742
- Suivez-moi.
- J'ai rien fait.
277
00:21:24,951 --> 00:21:26,035
Plus vite.
278
00:21:27,036 --> 00:21:28,079
Allez.
279
00:21:58,818 --> 00:22:00,111
Aucune Servante.
280
00:22:00,570 --> 00:22:02,613
Ce quartier nous est interdit.
281
00:22:03,614 --> 00:22:06,659
Les laveries utilisent
trop de produits chimiques.
282
00:22:09,162 --> 00:22:10,746
Gilead est écolo,
283
00:22:11,539 --> 00:22:13,332
sans avoir renoncé au pressing.
284
00:22:34,187 --> 00:22:35,354
Ferme la porte.
285
00:22:42,612 --> 00:22:44,780
Cache-toi et ne fais pas de bruit.
286
00:22:45,031 --> 00:22:46,616
On va venir te chercher.
287
00:22:47,283 --> 00:22:49,076
Vous n'attendez pas avec moi ?
288
00:22:49,285 --> 00:22:51,204
On doit rentrer au plus vite.
289
00:22:52,163 --> 00:22:54,081
Dieu bénisse nos tâches.
290
00:22:54,707 --> 00:22:56,209
Le travail nous purifie.
291
00:23:01,714 --> 00:23:02,548
Bonne chance.
292
00:23:02,757 --> 00:23:03,633
June, viens.
293
00:23:05,051 --> 00:23:05,843
On y va.
294
00:23:14,602 --> 00:23:16,437
Pardon pour ce que je t'ai dit,
295
00:23:16,646 --> 00:23:18,189
sur la pipe.
296
00:23:18,397 --> 00:23:19,690
J'ai entendu pire.
297
00:23:20,149 --> 00:23:23,069
Les Marthas ont aussi péché,
paraît-il.
298
00:23:23,611 --> 00:23:25,196
On m'a ligaturé les trompes.
299
00:23:25,988 --> 00:23:29,826
Si je cuisinais pas,
j'aurais été à l'étage chez Jézabel.
300
00:23:30,576 --> 00:23:33,287
Tu connaissais Moira ?
Elle disait s'appeler Ruby.
301
00:23:33,746 --> 00:23:34,789
Oui.
302
00:23:35,122 --> 00:23:36,874
Elle a rejoint le Canada.
303
00:23:38,835 --> 00:23:40,878
Alison ne va pas là-bas.
304
00:23:43,005 --> 00:23:44,549
Elle monte en grade
305
00:23:44,799 --> 00:23:46,676
dans une cellule de la Résistance.
306
00:23:47,635 --> 00:23:50,221
- Elle est utile.
- Une prof de chimie ?
307
00:23:50,471 --> 00:23:52,181
Elle fabrique des bombes.
308
00:23:56,185 --> 00:23:57,436
Comme Deglen.
309
00:23:58,354 --> 00:24:00,064
Tu connais déjà son travail.
310
00:24:02,942 --> 00:24:05,903
Au pied du mur,
on découvre de quoi on est capable.
311
00:24:51,199 --> 00:24:53,326
On aurait pu mettre
des oignons verts.
312
00:24:53,534 --> 00:24:55,244
Rien que le vert,
313
00:24:55,828 --> 00:24:56,662
et pas autant.
314
00:24:56,913 --> 00:24:59,207
Merci du mansplaining, chef.
315
00:24:59,415 --> 00:25:01,334
- C'est délicieux.
- Merci.
316
00:25:02,335 --> 00:25:05,171
Tu aimes le poisson ?
J'aurais dû demander.
317
00:25:05,421 --> 00:25:08,549
C'est parfait,
je dois surveiller mon cholestérol.
318
00:25:09,300 --> 00:25:10,259
Sérieux ?
319
00:25:10,468 --> 00:25:13,012
Sûrement à cause de la viande
et du beurre.
320
00:25:13,596 --> 00:25:15,014
Voilà pour tes artères.
321
00:25:16,849 --> 00:25:18,059
Un peu de vin.
322
00:25:18,267 --> 00:25:21,020
Ça n'a jamais été un souci
avant Gilead.
323
00:25:21,229 --> 00:25:22,647
J'étais végétarienne.
324
00:25:24,148 --> 00:25:26,234
Là-bas, tu manges ce qu'on te donne.
325
00:25:30,863 --> 00:25:32,448
June adorait le poisson.
326
00:25:33,658 --> 00:25:34,575
Et le poulet.
327
00:25:37,119 --> 00:25:39,163
Elle mangeait pas de viande
le lundi.
328
00:25:39,747 --> 00:25:40,998
C'est gonflé.
329
00:25:42,208 --> 00:25:44,043
Elle décide du menu,
330
00:25:44,252 --> 00:25:46,128
et c'est toi qui cuisines.
331
00:25:46,379 --> 00:25:47,964
Ça me dérangeait pas.
332
00:25:48,840 --> 00:25:51,050
Et toi, alors ?
333
00:25:51,259 --> 00:25:53,052
Ta femme est végétarienne ?
334
00:25:54,136 --> 00:25:55,012
Luke.
335
00:25:56,264 --> 00:25:57,515
Ça m'intrigue.
336
00:25:57,765 --> 00:26:01,143
Ça peut être compliqué
quand on élève un enfant...
337
00:26:01,394 --> 00:26:04,146
Tu peux aller chercher
les pommes de terre ?
338
00:26:04,355 --> 00:26:06,065
Vous mangiez végétarien ?
339
00:26:06,274 --> 00:26:07,608
Aboule les patates.
340
00:26:17,952 --> 00:26:19,412
Veuillez m'excuser.
341
00:26:25,001 --> 00:26:26,210
Il y a de la tarte.
342
00:26:27,879 --> 00:26:29,046
Aux pommes.
343
00:26:38,639 --> 00:26:39,807
Désolée.
344
00:26:40,057 --> 00:26:41,184
T'excuse pas.
345
00:26:41,934 --> 00:26:43,227
C'est sa faute.
346
00:26:47,565 --> 00:26:50,109
Quand il te voit, il imagine June.
347
00:26:51,485 --> 00:26:52,820
Il voudrait qu'elle l'appelle.
348
00:26:53,738 --> 00:26:56,532
En te voyant,
il se dit qu'elle le ferait pas.
349
00:26:56,991 --> 00:26:58,367
Elle l'appellerait.
350
00:26:59,243 --> 00:27:01,037
Elle est plus forte que moi.
351
00:27:01,496 --> 00:27:02,914
Ça m'étonnerait.
352
00:27:09,086 --> 00:27:10,338
J'y arrive pas.
353
00:27:12,548 --> 00:27:14,467
Je comprends, c'est flippant.
354
00:27:15,218 --> 00:27:17,512
Tu as de quoi avoir peur.
355
00:27:18,888 --> 00:27:22,850
Les retrouvailles se passent pas
toujours comme dans les livres.
356
00:27:25,770 --> 00:27:28,272
Mais personne demande
une fin heureuse.
357
00:27:29,649 --> 00:27:30,983
Juste une suite.
358
00:27:35,780 --> 00:27:37,323
Ses tartes sont excellentes.
359
00:27:45,413 --> 00:27:47,082
Rita me laissait pas l'aider.
360
00:27:47,290 --> 00:27:49,084
Comme ça, je me coucherai tôt.
361
00:27:58,593 --> 00:27:59,928
- Alison !
- Merde.
362
00:28:00,136 --> 00:28:01,388
- Fait chier !
- Raconte.
363
00:28:01,596 --> 00:28:03,098
- Chut.
- On lui a tiré dessus.
364
00:28:03,306 --> 00:28:05,725
- On t'a suivie ?
- Amène-la à la cave.
365
00:28:05,934 --> 00:28:07,102
Je crois pas.
366
00:28:07,310 --> 00:28:09,104
Désolée, je savais pas où aller.
367
00:28:09,354 --> 00:28:10,438
Venez.
368
00:28:11,439 --> 00:28:12,440
Vite.
369
00:28:26,037 --> 00:28:27,622
Les serviettes sont à gauche.
370
00:28:28,373 --> 00:28:29,583
Tout droit.
371
00:28:30,083 --> 00:28:31,418
Vite, vite.
372
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Allonge-la.
373
00:28:41,344 --> 00:28:42,429
Merci.
374
00:28:43,388 --> 00:28:45,098
Elle arrête l'hémorragie.
375
00:28:45,307 --> 00:28:46,766
Tout va bien. Respire.
376
00:28:47,350 --> 00:28:48,476
Qui peut-on appeler ?
377
00:28:48,727 --> 00:28:50,645
Je sais pas, je réfléchis.
378
00:28:50,854 --> 00:28:51,646
Cora ?
379
00:28:52,355 --> 00:28:53,440
Beth ?
380
00:28:58,778 --> 00:28:59,988
Pose ta main ici.
381
00:29:02,699 --> 00:29:03,909
On y va.
382
00:29:11,291 --> 00:29:12,876
Que se passe-t-il ?
383
00:29:14,711 --> 00:29:15,921
Qui est dans la cave ?
384
00:29:16,588 --> 00:29:19,424
C'est Beth. On a vu un rat.
385
00:29:20,467 --> 00:29:21,343
Elle a hurlé.
386
00:29:21,801 --> 00:29:22,928
Menteuse.
387
00:29:23,720 --> 00:29:25,013
Ça fait deux fois.
388
00:29:27,140 --> 00:29:28,517
Tu tentes ta chance ?
389
00:29:31,228 --> 00:29:32,521
Quelqu'un est blessé.
390
00:29:33,605 --> 00:29:34,648
Celle qui était là ?
391
00:29:34,856 --> 00:29:35,774
Cora, la porte.
392
00:29:36,441 --> 00:29:37,400
Elle est là aussi.
393
00:29:37,943 --> 00:29:38,860
C'est une autre.
394
00:29:39,110 --> 00:29:41,071
Elle est blessée, elle a crié.
395
00:29:41,321 --> 00:29:42,989
- Qu'elle parte.
- Commandant.
396
00:29:43,198 --> 00:29:44,199
Fais-la partir.
397
00:29:44,407 --> 00:29:46,701
- Soir béni.
- Le Commandant est là ?
398
00:29:46,910 --> 00:29:48,829
- C'est à quel sujet ?
- On doit le voir.
399
00:29:49,579 --> 00:29:51,540
Je vais le chercher.
400
00:29:51,748 --> 00:29:52,791
Loué soit-Il.
401
00:29:53,625 --> 00:29:54,668
Bonsoir, Commandant.
402
00:29:55,210 --> 00:29:56,378
Pardon du dérangement.
403
00:29:56,586 --> 00:29:58,755
Je vous en prie. Qu'y a-t-il ?
404
00:29:58,964 --> 00:30:00,799
Il y a eu un incident en ville.
405
00:30:01,925 --> 00:30:03,677
Deux Marthas en fuite.
406
00:30:04,553 --> 00:30:06,763
Je vous sers un café.
407
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Merci, monsieur.
On ne va pas s'attarder.
408
00:30:12,686 --> 00:30:14,980
On fait le tour des maisons.
409
00:30:16,773 --> 00:30:18,149
Le périmètre est sécurisé.
410
00:30:18,358 --> 00:30:19,150
Joseph ?
411
00:30:19,943 --> 00:30:20,986
Il y a un problème ?
412
00:30:21,820 --> 00:30:23,405
Tout va bien, ma chérie.
413
00:30:23,613 --> 00:30:25,740
Tu devrais retourner te coucher.
414
00:30:25,991 --> 00:30:27,993
Et laisser nos invités ?
Ne sois pas bête.
415
00:30:28,201 --> 00:30:29,828
Il vous a offert un café ?
416
00:30:30,412 --> 00:30:31,413
Oui, je vous remercie.
417
00:30:31,621 --> 00:30:33,874
Tant mieux, il fait si froid.
418
00:30:34,499 --> 00:30:35,542
Installez-vous.
419
00:30:36,293 --> 00:30:37,752
J'en ai pour une minute.
420
00:30:53,393 --> 00:30:55,187
Venez m'aider, s'il vous plaît.
421
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
Cora, pourriez-vous nettoyer ?
422
00:31:18,168 --> 00:31:19,127
Vas-y.
423
00:31:30,347 --> 00:31:31,473
Respire.
424
00:31:32,516 --> 00:31:33,892
Tout va bien. Respire.
425
00:31:36,686 --> 00:31:38,813
- C'est qui ?
- Des Gardiens. Pas un bruit.
426
00:31:39,022 --> 00:31:40,315
- Comment ça va ?
- Mal.
427
00:31:40,524 --> 00:31:41,399
Voyons ça.
428
00:31:41,608 --> 00:31:43,860
L'hémorragie doit être interne.
429
00:31:44,402 --> 00:31:45,612
Me laissez pas mourir.
430
00:31:45,820 --> 00:31:48,198
On te laissera pas mourir,
rassure-toi.
431
00:31:48,406 --> 00:31:50,283
Tout va bien se passer.
432
00:31:50,492 --> 00:31:52,202
Tu ne dois pas faire de bruit.
433
00:31:52,536 --> 00:31:54,454
Tout va bien. Respire.
434
00:31:54,663 --> 00:31:56,957
Les Gardiens
appelleront l'ambulance.
435
00:31:57,165 --> 00:31:58,583
On dit qu'on a paniqué.
436
00:31:58,792 --> 00:32:00,418
- Impossible.
- Ils la sauveront.
437
00:32:00,627 --> 00:32:03,213
S'ils l'arrêtent,
elle balancera tout le réseau
438
00:32:03,421 --> 00:32:05,006
et ils la tueront après.
439
00:32:05,215 --> 00:32:06,383
Merde !
440
00:32:15,392 --> 00:32:17,310
Pas un bruit, tu entends ?
441
00:32:17,936 --> 00:32:18,895
Tais-toi.
442
00:32:25,360 --> 00:32:26,486
Baisse-toi.
443
00:32:27,404 --> 00:32:28,822
Tout va bien.
444
00:32:31,992 --> 00:32:33,118
La ferme !
445
00:32:41,501 --> 00:32:42,586
Désolée.
446
00:32:44,588 --> 00:32:45,839
Je suis désolée.
447
00:32:53,221 --> 00:32:54,806
C'est fini. Ça va ?
448
00:33:08,153 --> 00:33:09,154
Ils sont partis.
449
00:33:09,362 --> 00:33:11,031
- Tu sais où vous alliez ?
- Oui.
450
00:33:11,239 --> 00:33:13,116
- Tu connais la route ?
- Je crois.
451
00:33:13,325 --> 00:33:16,161
- Il y a une sortie ?
- La porte du fond, à droite.
452
00:33:16,369 --> 00:33:18,246
Partez avant que Lawrence arrive.
453
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
- Vas-y.
- Je peux pas.
454
00:33:41,228 --> 00:33:44,689
- Je vais rentrer à la maison.
- C'est pas ta maison.
455
00:33:45,106 --> 00:33:48,360
Ne t'en veux pas,
on connaissait toutes les risques.
456
00:33:48,568 --> 00:33:50,862
Sa mort ne doit pas rester vaine.
457
00:33:51,488 --> 00:33:52,906
Pars, vite.
458
00:33:53,114 --> 00:33:54,366
Bonne route.
459
00:33:59,496 --> 00:34:01,873
Voilà pourquoi
on ne s'occupe pas des gens.
460
00:34:24,980 --> 00:34:26,982
Montez voir Mme Lawrence.
461
00:34:40,328 --> 00:34:41,705
J'ai eu tort.
462
00:34:44,457 --> 00:34:46,626
Ce n'est pas toi qui as payé.
463
00:34:51,089 --> 00:34:53,466
Tu la connaissais, au moins ?
464
00:34:55,468 --> 00:34:56,636
Non, monsieur.
465
00:35:00,932 --> 00:35:04,186
Les femmes de ton genre
sont comme des enfants.
466
00:35:05,103 --> 00:35:07,814
Vous demandez trop,
vous vous servez,
467
00:35:08,023 --> 00:35:09,816
au diable les conséquences.
468
00:35:11,776 --> 00:35:13,320
Je suis désolée, monsieur.
469
00:35:13,778 --> 00:35:15,405
Je veux bien te croire.
470
00:35:15,822 --> 00:35:16,907
Mme Lawrence va bien ?
471
00:35:17,115 --> 00:35:18,700
Je ne te permets pas
472
00:35:18,909 --> 00:35:21,745
de me parler de ma femme !
473
00:35:35,467 --> 00:35:37,594
Je savais que j'avais tort.
474
00:35:40,972 --> 00:35:43,517
Monsieur,
nous ignorions qu'elle reviendrait.
475
00:35:45,727 --> 00:35:47,646
Je parlais de t'accueillir ici.
476
00:35:54,402 --> 00:35:55,821
Fais le ménage.
477
00:37:03,596 --> 00:37:05,055
Pas par la maison.
478
00:37:31,665 --> 00:37:32,708
Beth !
479
00:41:34,283 --> 00:41:35,826
C'est pour tes mains.
480
00:41:39,413 --> 00:41:40,623
Merci.
481
00:41:42,583 --> 00:41:43,792
Et Cora ?
482
00:41:44,835 --> 00:41:46,337
Lawrence l'a renvoyée.
483
00:41:46,545 --> 00:41:48,130
Je sais pas où elle est.
484
00:41:50,716 --> 00:41:53,219
Quand tu auras cicatrisé,
on mettra du beurre.
485
00:41:53,928 --> 00:41:56,555
C'est notre astuce
pour garder les mains douces.
486
00:42:03,062 --> 00:42:04,980
Il n'aime pas les menteuses.
487
00:42:30,172 --> 00:42:31,257
Ça va ?
488
00:42:37,388 --> 00:42:38,597
Tu as faim ?
489
00:42:41,892 --> 00:42:43,102
Tu as fait pipi ?
490
00:42:53,320 --> 00:42:54,363
Je sors un biberon.
491
00:42:59,118 --> 00:43:00,619
Salut, ma belle.
492
00:43:01,328 --> 00:43:02,746
Qu'est-ce qui va pas ?
493
00:43:05,916 --> 00:43:08,794
Ça peut pas être si terrible,
pas vrai ?
494
00:43:15,885 --> 00:43:18,262
Tu assures sur tous les fronts,
495
00:43:19,847 --> 00:43:22,600
que ce soit Nichole,
l'appart, le boulot...
496
00:43:24,185 --> 00:43:25,394
ou Emily.
497
00:43:28,230 --> 00:43:30,524
Ouais, j'assure grave,
498
00:43:30,774 --> 00:43:33,903
je passe ma vie
à nourrir ce petit monstre.
499
00:43:38,115 --> 00:43:41,076
Je pourrais me réveiller
à côté d'une beauté.
500
00:43:42,786 --> 00:43:44,914
On est tous paumés, pigé ?
501
00:43:45,539 --> 00:43:46,457
C'est pas vrai ?
502
00:43:46,665 --> 00:43:48,417
On est tous paumés.
503
00:43:49,001 --> 00:43:50,169
Hein ?
504
00:43:51,921 --> 00:43:54,548
Je me souviens de Hannah à cet âge.
505
00:43:59,261 --> 00:44:01,138
On parle de ta grande sœur.
506
00:44:04,266 --> 00:44:06,352
June est retournée la sauver.
507
00:44:08,729 --> 00:44:10,064
Parce que...
508
00:44:10,773 --> 00:44:12,191
j'ai pas réussi.
509
00:44:14,401 --> 00:44:16,654
Elle t'a confié une autre mission.
510
00:44:24,161 --> 00:44:25,996
Tire-toi, je m'occupe d'elle.
511
00:44:26,247 --> 00:44:27,414
Allez, ouste.
512
00:44:39,885 --> 00:44:41,637
Tu ressembles à ta maman.
513
00:45:48,078 --> 00:45:51,373
D'après ma maîtresse,
la Martha n'était pas du District.
514
00:45:51,874 --> 00:45:54,210
Ses empreintes menaient
au jardin des Quinn,
515
00:45:54,418 --> 00:45:56,670
mais on a perdu sa trace
au ruisseau.
516
00:45:57,630 --> 00:45:59,131
Elle s'est envolée.
517
00:46:00,299 --> 00:46:02,259
Comme si Dieu l'avait sauvée.
518
00:46:03,260 --> 00:46:04,428
Pas du tout.
519
00:46:05,596 --> 00:46:07,681
Quelle vieille sorcière ingrate.
520
00:46:08,682 --> 00:46:11,852
Elle avait la sécurité,
un toit et un rôle.
521
00:46:13,229 --> 00:46:15,189
Ils devraient lui arracher un œil.
522
00:46:15,397 --> 00:46:17,191
Et pourquoi pas ses oreilles.
523
00:46:17,399 --> 00:46:19,360
Tu as appris la mort de Dejohn ?
524
00:46:20,277 --> 00:46:21,278
Oui.
525
00:46:22,071 --> 00:46:24,240
La pauvre, un accident de la route.
526
00:46:24,615 --> 00:46:26,450
Sa partenaire a craqué.
527
00:46:27,326 --> 00:46:29,161
Elle l'a poussée sous un bus.
528
00:46:34,083 --> 00:46:35,709
Dieu bénisse son âme.
529
00:46:47,513 --> 00:46:48,305
Un...
530
00:46:49,473 --> 00:46:50,933
ou deux ?
531
00:46:51,934 --> 00:46:52,852
Deux.
532
00:46:53,686 --> 00:46:55,896
Deux ou trois ?
533
00:46:58,607 --> 00:46:59,733
Trois.
534
00:47:00,359 --> 00:47:01,944
Trois ou quatre ?
535
00:47:06,574 --> 00:47:07,783
C'est pareil ?
536
00:47:15,082 --> 00:47:16,208
Trois.
537
00:47:17,209 --> 00:47:20,254
La cinquième ligne est claire ?
La dernière aussi ?
538
00:47:22,047 --> 00:47:23,132
Oui.
539
00:47:24,341 --> 00:47:26,594
C'est mieux ou moins bien ?
540
00:47:26,802 --> 00:47:28,179
Mieux ?
541
00:47:28,637 --> 00:47:29,680
Moins bien ?
542
00:47:32,224 --> 00:47:33,309
Moins bien ?
543
00:47:35,728 --> 00:47:36,770
Mieux ?
544
00:47:38,147 --> 00:47:39,398
Moins bien ?
545
00:47:40,024 --> 00:47:40,816
Mieux ?
546
00:47:42,568 --> 00:47:43,569
Moins bien ?
547
00:47:47,823 --> 00:47:48,616
Mieux ?
548
00:47:50,409 --> 00:47:51,494
Moins bien ?
549
00:48:33,744 --> 00:48:34,870
Salut.
550
00:48:37,081 --> 00:48:38,332
C'est moi.
551
00:48:42,878 --> 00:48:43,796
Em ?
552
00:49:09,822 --> 00:49:11,198
Dégage !
553
00:49:13,409 --> 00:49:15,161
Bouge ta bagnole !
554
00:49:19,039 --> 00:49:20,666
Dégage de la route !
555
00:50:43,749 --> 00:50:46,502
Adaptation : Julie Dècle
556
00:50:46,710 --> 00:50:49,463
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS