1 00:00:01,126 --> 00:00:02,836 Précédemment... 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,506 On peut vous faire partir, tout de suite. 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,925 - Qui ça ? - Des Marthas. Dépêche. 4 00:00:08,175 --> 00:00:10,427 Vous connaissez la fille des Mackenzie ? 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,387 Je ne pars pas sans elle. 6 00:00:12,846 --> 00:00:13,972 Je t'emmène chez eux. 7 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 Bouge pas ! 8 00:00:16,308 --> 00:00:19,144 C'est cruel de la perturber ainsi. 9 00:00:19,394 --> 00:00:20,395 C'est ma faute ? 10 00:00:20,938 --> 00:00:22,314 Tu reverras ton fils. 11 00:00:22,564 --> 00:00:24,608 - Je suis plus sa mère. - Bien sûr que si. 12 00:00:24,858 --> 00:00:27,319 Ton fils est au Canada, libre, avec ta femme. 13 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 Appelez une ambulance. 14 00:00:32,491 --> 00:00:33,825 Seigneur, qu'as-tu fait ? 15 00:00:35,160 --> 00:00:38,789 En tant que personne en danger, demandez-vous l'asile au Canada ? 16 00:00:39,289 --> 00:00:40,082 Oui. 17 00:00:40,332 --> 00:00:42,626 Dieu m'a rendu maître d'une femme incroyable. 18 00:00:42,876 --> 00:00:44,503 Pas la peine de me protéger. 19 00:00:45,838 --> 00:00:47,381 - Vous êtes Luke ? - Oui. 20 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Votre femme m'a sauvé la vie. 21 00:00:49,466 --> 00:00:52,511 Elles vont bien. Emily et la petite ont réussi. 22 00:00:54,471 --> 00:00:56,390 Tu as une nouvelle affectation. 23 00:00:58,809 --> 00:01:00,727 Tu ne me causeras pas d'ennuis ? 24 00:01:01,103 --> 00:01:02,354 Non, monsieur. 25 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 LA SERVANTE ÉCARLATE 26 00:01:23,250 --> 00:01:25,419 Avant, je ne savais pas attendre. 27 00:01:25,961 --> 00:01:27,963 "Pas moins ne sert qui attend", 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,715 disait Tante Lydia. 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,842 Elle disait également : 30 00:01:32,050 --> 00:01:34,052 "Vous ne survivrez pas toutes. 31 00:01:34,761 --> 00:01:38,265 "Certaines trébucheront sur la poussière ou les ronces. 32 00:01:39,099 --> 00:01:41,268 "Certaines ne sont pas assez enracinées. 33 00:01:41,810 --> 00:01:44,146 "Imaginez que vous soyez des graines. 34 00:01:44,396 --> 00:01:47,232 "Quel genre de graine seriez-vous, mesdemoiselles ?" 35 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 J'imagine que je suis un arbre. 36 00:01:52,905 --> 00:01:53,989 Et j'attends. 37 00:02:10,714 --> 00:02:12,090 Béni soit le fruit. 38 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 Que le Seigneur ouvre. 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,435 Chicago sera vite à nous, 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,312 d'après ma maîtresse. 41 00:02:27,314 --> 00:02:29,525 Je prierai pour nos soldats. 42 00:02:30,692 --> 00:02:31,735 Loué soit-Il. 43 00:02:34,738 --> 00:02:37,407 Je prie également pour les Waterford. 44 00:02:39,326 --> 00:02:41,578 C'est généreux de ta part, Dematthew. 45 00:02:43,163 --> 00:02:45,207 Leur pauvre petit bébé... 46 00:02:45,791 --> 00:02:47,209 Qui sait où elle est ? 47 00:02:47,918 --> 00:02:50,546 Je me demande où Dejoseph avait la tête. 48 00:02:52,297 --> 00:02:53,549 Je suis Dejoseph. 49 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Encore une sale petite bigote. 50 00:03:10,232 --> 00:03:11,733 Que Sa grâce vous accompagne. 51 00:03:28,041 --> 00:03:29,710 Derobert, tu as vu ? 52 00:03:30,669 --> 00:03:32,546 Ils ont des tomates en conserve. 53 00:03:33,672 --> 00:03:34,882 Loué soit-Il. 54 00:04:13,170 --> 00:04:14,129 Astucieux. 55 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Je m'améliore. 56 00:04:18,008 --> 00:04:19,009 Casey a accouché. 57 00:04:20,135 --> 00:04:21,053 Un Non-bébé. 58 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 Né le cœur à l'extérieur. 59 00:04:22,930 --> 00:04:24,264 C'est horrible. 60 00:04:27,643 --> 00:04:29,937 Les Américains vont perdre Chicago. 61 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 C'est ce que dit Dematthew. 62 00:04:39,029 --> 00:04:41,281 Tu as interrogé ta Martha sur les Mackenzie ? 63 00:04:41,532 --> 00:04:44,034 J'ai essayé, mais elle est super méchante. 64 00:04:45,369 --> 00:04:46,828 Oublie les Marthas. 65 00:04:47,329 --> 00:04:48,664 Je peux t'aider ? 66 00:04:48,914 --> 00:04:50,165 Non merci. 67 00:04:53,168 --> 00:04:54,670 Elles se méfient de nous. 68 00:04:54,920 --> 00:04:56,296 Comme tout le monde. 69 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Il n'y avait que des betteraves. 70 00:05:09,351 --> 00:05:11,395 Ce n'est rien, je les ferai rôtir. 71 00:05:21,280 --> 00:05:22,739 Tu voulais un steak. 72 00:05:23,240 --> 00:05:24,575 C'est du filet. 73 00:05:25,450 --> 00:05:26,702 C'est pas mieux ? 74 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Pas pour le goût. 75 00:05:34,001 --> 00:05:35,294 Je peux y retourner. 76 00:05:35,502 --> 00:05:38,255 J'espère avoir assez de beurre pour une béarnaise. 77 00:05:40,215 --> 00:05:41,300 Au salon. 78 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 Tu es attendue. 79 00:05:59,443 --> 00:06:01,403 Béni soit le fruit, ma chère. 80 00:06:02,237 --> 00:06:03,655 Que le Seigneur ouvre. 81 00:06:10,913 --> 00:06:13,916 Je suis soulagée de vous voir sur pied, Tante Lydia. 82 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 Comme tu es gentille. 83 00:06:18,712 --> 00:06:22,633 Je n'imaginais pas vous revoir chez moi de si tôt. 84 00:06:24,551 --> 00:06:27,930 Vous vous êtes rétablie bien vite. 85 00:06:29,264 --> 00:06:31,475 Dieu est miséricordieux. 86 00:06:31,975 --> 00:06:33,977 Lydia vient nous surveiller. 87 00:06:34,269 --> 00:06:35,354 Il n'en est rien. 88 00:06:35,812 --> 00:06:38,774 C'est une visite de routine pour voir si elle s'adapte 89 00:06:39,024 --> 00:06:40,275 à sa nouvelle maison. 90 00:06:40,484 --> 00:06:41,652 Ça va. 91 00:06:42,945 --> 00:06:44,488 - Ça va. - Ça va. 92 00:06:44,905 --> 00:06:47,741 S'est-elle montrée respectueuse ? 93 00:06:47,950 --> 00:06:50,744 Elle nous a causé des ennuis, par le passé. 94 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 Oui. 95 00:06:53,956 --> 00:06:55,457 Je veux m'en aller. 96 00:06:56,166 --> 00:06:57,543 D'accord, ma chérie. 97 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 Et la Cérémonie ? 98 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 La période de fertilité de Dejoseph 99 00:07:02,965 --> 00:07:04,758 était la semaine dernière. 100 00:07:09,096 --> 00:07:10,055 Ouais. 101 00:07:10,764 --> 00:07:11,974 Au poil. 102 00:07:14,059 --> 00:07:15,269 Loué soit-Il. 103 00:07:18,730 --> 00:07:20,023 Mme Lawrence ? 104 00:07:23,652 --> 00:07:25,612 Elle est juste un peu fatiguée. 105 00:07:26,530 --> 00:07:28,156 Allons-y, ma chérie. 106 00:07:29,241 --> 00:07:30,534 Ce fut un plaisir. 107 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Comme toujours. 108 00:07:40,210 --> 00:07:41,712 Qu'est-ce qu'elle a ? 109 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 Je ne sais pas. 110 00:07:44,423 --> 00:07:47,968 Si tu remarques quelque chose d'inapproprié ici, 111 00:07:48,177 --> 00:07:49,928 tu peux m'en parler. 112 00:07:50,929 --> 00:07:52,806 Emily est restée deux jours. 113 00:07:53,015 --> 00:07:55,350 Dieu seul sait ce qu'il lui a fait. 114 00:08:01,148 --> 00:08:03,942 - Je vous raccompagne, Tante Lydia ? - Merci. 115 00:08:17,414 --> 00:08:19,374 J'aimerais inspecter ta chambre 116 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 pour voir si elle est en ordre. 117 00:08:24,129 --> 00:08:25,172 D'accord. 118 00:08:46,777 --> 00:08:48,111 Vous allez bien ? 119 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 Mieux vaut remettre ça. 120 00:08:52,491 --> 00:08:54,034 Ferme-la ! 121 00:08:58,956 --> 00:09:00,833 Tante Elizabeth a été trop tendre. 122 00:09:01,041 --> 00:09:03,877 Je ne t'aurais jamais changée d'affectation, 123 00:09:04,211 --> 00:09:06,672 après ta scène chez les Mackenzie ! 124 00:09:06,922 --> 00:09:08,465 Tu méritais le Mur. 125 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 Tout est... 126 00:09:23,397 --> 00:09:24,690 sous contrôle, 127 00:09:25,440 --> 00:09:27,067 Commandant Lawrence. 128 00:09:31,113 --> 00:09:33,991 Dejoseph a été surprise en plein bavardage 129 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 à la Boulangerie-Poissonnerie. 130 00:09:37,160 --> 00:09:38,620 C'est inacceptable. 131 00:09:40,873 --> 00:09:43,250 "Bâton oisif, Servante abusive." 132 00:09:44,501 --> 00:09:46,253 - C'est l'idée. - Exactement. 133 00:09:46,837 --> 00:09:48,172 C'est exactement ça. 134 00:09:51,133 --> 00:09:52,384 Jour béni. 135 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Prends soin de toi. 136 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Sous Son œil. 137 00:10:24,082 --> 00:10:26,835 Je me demande à combien de volts ça monte. 138 00:11:01,743 --> 00:11:03,245 Vous êtes toujours là ? 139 00:11:05,872 --> 00:11:07,791 - Oui. - J'attends le formulaire à 15 h. 140 00:11:08,625 --> 00:11:11,002 Mon avocate l'a déjà déposé. 141 00:11:11,586 --> 00:11:15,382 Non. Si je ne l'ai pas avant 15 h, la demande sera rejetée. 142 00:11:15,590 --> 00:11:18,009 Entendu, je passe dès que je peux. 143 00:11:18,510 --> 00:11:19,511 Merci. 144 00:11:34,484 --> 00:11:35,861 C'est qui, Nichole ? 145 00:11:36,361 --> 00:11:37,571 Viens la voir. 146 00:11:40,866 --> 00:11:42,909 Je fonce chez l'avocat et à l'ambassade. 147 00:11:43,118 --> 00:11:45,245 Mais non, joue un peu avec elle. 148 00:11:45,579 --> 00:11:47,998 Viens la prendre une minute. 149 00:11:48,498 --> 00:11:52,002 Faut que j'apporte les formulaires chez le notaire, 150 00:11:52,210 --> 00:11:54,713 pour la demande de numéro de Sécu. 151 00:11:54,921 --> 00:11:56,590 Tu seras là au dîner ? 152 00:11:56,798 --> 00:11:58,049 Emily ? 153 00:11:58,758 --> 00:11:59,885 Ah oui ! 154 00:12:01,970 --> 00:12:03,889 Ça me pose pas de problème. 155 00:12:08,393 --> 00:12:10,937 Elle a pas de la famille au Canada ? 156 00:12:11,521 --> 00:12:14,733 Quand est-ce qu'elle compte les contacter ? 157 00:12:15,859 --> 00:12:17,235 J'y travaille. 158 00:12:17,444 --> 00:12:19,404 Chacun avance à son rythme. 159 00:12:21,865 --> 00:12:23,575 Dites-moi s'il manque un truc. 160 00:12:23,783 --> 00:12:26,369 De la ciboulette, pas des oignons verts. 161 00:12:34,002 --> 00:12:35,587 Vous cicatrisez bien. 162 00:12:35,795 --> 00:12:37,756 Pas de gonflement ni de suintement. 163 00:12:37,964 --> 00:12:39,341 C'est douloureux ? 164 00:12:39,591 --> 00:12:40,759 Un peu. 165 00:12:41,843 --> 00:12:43,470 Ça ira en s'améliorant. 166 00:12:43,720 --> 00:12:45,805 Le cartilage cicatrise lentement. 167 00:12:46,014 --> 00:12:47,182 Il est avasculaire. 168 00:12:47,390 --> 00:12:50,101 Les chondrocytes ne réparent pas les lésions. 169 00:12:51,019 --> 00:12:52,145 C'est ça. 170 00:12:52,354 --> 00:12:54,314 Il restera sûrement une cicatrice. 171 00:12:56,900 --> 00:13:00,987 Votre bilan sanguin est normal. Hémato, glucose, métabolisme... 172 00:13:01,238 --> 00:13:03,365 L'écho et le frottis sont bons. 173 00:13:07,244 --> 00:13:11,039 On a décelé de petits fibromes utérins. 174 00:13:11,248 --> 00:13:13,166 Il faudra les surveiller. 175 00:13:13,375 --> 00:13:14,459 D'accord. 176 00:13:15,544 --> 00:13:17,170 Vos rendez-vous à venir : 177 00:13:17,420 --> 00:13:21,049 chirurgien-dentiste, optométriste et pneumologue. 178 00:13:22,425 --> 00:13:26,137 Voici ma recommandation au gynécologue 179 00:13:26,721 --> 00:13:29,808 pour la reconstruction du clitoris, quand vous voudrez. 180 00:13:30,016 --> 00:13:32,227 Le Dr Wilson est une psychiatre formidable, 181 00:13:32,435 --> 00:13:34,896 pour continuer votre suivi à la sortie. 182 00:13:35,105 --> 00:13:37,315 Elle travaille avec les personnes LGBT. 183 00:13:39,067 --> 00:13:40,986 - C'est tout ? - Oui. 184 00:13:41,319 --> 00:13:43,947 On fera un bilan tous les deux ans. 185 00:13:45,615 --> 00:13:47,742 Et surveillez votre cholestérol. 186 00:13:48,910 --> 00:13:50,328 Mon cholestérol ? 187 00:13:50,537 --> 00:13:53,540 Il est un peu élevé pour une femme de votre âge. 188 00:13:53,748 --> 00:13:55,959 Mangez sain et faites du sport. 189 00:13:56,168 --> 00:13:57,294 D'accord. 190 00:14:26,781 --> 00:14:28,783 Cora, tu as une crème cicatrisante ? 191 00:14:28,992 --> 00:14:29,910 Formidable. 192 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 - Vire-la. - Elle doit se planquer. 193 00:14:32,704 --> 00:14:34,039 Je m'en fous. 194 00:14:34,289 --> 00:14:35,874 Je gère seulement les passes. 195 00:14:41,796 --> 00:14:44,132 - Vous l'aidez à s'enfuir ? - Beth ? 196 00:14:45,967 --> 00:14:46,843 Oui. 197 00:14:47,844 --> 00:14:49,221 Le rendez-vous a changé. 198 00:14:49,429 --> 00:14:52,849 J'attends que la voie soit libre pour l'y conduire. 199 00:14:53,058 --> 00:14:54,601 Elle peut pas rester ici ? 200 00:14:54,809 --> 00:14:57,854 Vous êtes nouvelles, vous n'y connaissez rien. 201 00:15:04,694 --> 00:15:06,404 Les filles sont de sortie. 202 00:15:10,450 --> 00:15:11,993 Où est le thé de Mme Lawrence ? 203 00:15:12,244 --> 00:15:14,037 Je m'en occupe, monsieur. 204 00:15:23,755 --> 00:15:25,090 Qui êtes-vous ? 205 00:15:26,800 --> 00:15:28,218 Je m'appelle Alison. 206 00:15:28,426 --> 00:15:31,513 Elle aide à polir l'argenterie pour votre soirée. 207 00:15:31,805 --> 00:15:32,973 Menteuse. 208 00:15:35,642 --> 00:15:36,685 Vous deux... 209 00:15:38,979 --> 00:15:41,064 vous avez beaucoup de copines. 210 00:15:44,693 --> 00:15:47,404 Un Gardien va vous raccompagner chez vous. 211 00:15:48,780 --> 00:15:50,323 Ou ailleurs. 212 00:15:52,951 --> 00:15:54,786 Ne quittez pas la pièce. 213 00:16:02,627 --> 00:16:04,004 Commandant Lawrence. 214 00:16:17,309 --> 00:16:20,562 Je n'aime pas trouver des inconnus chez moi. 215 00:16:24,649 --> 00:16:27,110 Pourquoi y a-t-il une inconnue chez moi ? 216 00:16:29,821 --> 00:16:32,115 Elle ne restera pas longtemps, 217 00:16:32,824 --> 00:16:34,034 monsieur. 218 00:16:36,244 --> 00:16:37,913 Je t'ai demandé pourquoi. 219 00:16:41,041 --> 00:16:42,375 Elle va s'enfuir. 220 00:16:43,752 --> 00:16:45,378 Elle doit attendre à l'abri. 221 00:16:45,587 --> 00:16:47,714 "Elle", c'est tout ce que tu répètes. 222 00:16:48,548 --> 00:16:51,343 Comme si ça me touchait. Je ne la connais pas. 223 00:16:55,639 --> 00:16:57,057 Vous m'avez aidée. 224 00:17:00,268 --> 00:17:01,811 Vous ne me connaissez pas. 225 00:17:05,774 --> 00:17:07,317 C'est ce que tu crois ? 226 00:17:10,737 --> 00:17:13,198 Cette femme, ces Marthas... 227 00:17:13,406 --> 00:17:15,200 Je sais ce qu'elles vivent. 228 00:17:15,951 --> 00:17:19,204 Une vie meilleure l'attend, laissez-lui sa chance. 229 00:17:22,332 --> 00:17:23,291 D'accord. 230 00:17:27,003 --> 00:17:27,796 Tu le paieras. 231 00:17:53,697 --> 00:17:55,615 C'est bon, elle peut rester. 232 00:17:56,199 --> 00:17:57,576 Comment tu as fait ? 233 00:17:58,243 --> 00:17:59,828 Je l'ai convaincu. 234 00:18:00,078 --> 00:18:01,913 Ça a dû être une sacrée pipe. 235 00:18:02,164 --> 00:18:03,790 Une spéciale Centre Rouge. 236 00:18:05,917 --> 00:18:06,877 Je monte le thé. 237 00:18:08,086 --> 00:18:09,296 D'accord. 238 00:18:09,796 --> 00:18:11,548 Frappe et pose-le par terre. 239 00:18:14,843 --> 00:18:16,011 Merci. 240 00:18:36,323 --> 00:18:37,699 Ferme la porte. 241 00:19:02,265 --> 00:19:05,018 C'est notre seule chance. Tout est en place. 242 00:19:05,227 --> 00:19:07,646 Pas question, je ne viendrai pas. 243 00:19:07,854 --> 00:19:10,190 Si je rentre seule, on va m'interroger. 244 00:19:10,398 --> 00:19:11,233 Je m'en fous. 245 00:19:11,441 --> 00:19:12,609 Cora. 246 00:19:13,235 --> 00:19:14,319 Lawrence est au salon. 247 00:19:14,986 --> 00:19:17,489 Il va pas bouger. Partons maintenant. 248 00:19:17,989 --> 00:19:18,907 Je veux voir. 249 00:19:19,115 --> 00:19:20,659 On ne passe pas les gens. 250 00:19:20,867 --> 00:19:23,578 Les messages ou la contrebande, c'est moins compliqué. 251 00:19:23,829 --> 00:19:24,788 C'est dangereux. 252 00:19:24,996 --> 00:19:27,082 Mais je sais comment me comporter. 253 00:19:27,290 --> 00:19:29,167 Tu étais dans l'armée ? 254 00:19:29,417 --> 00:19:30,585 Non, et toi ? 255 00:19:31,545 --> 00:19:33,213 Prof de chimie, au lycée. 256 00:19:34,756 --> 00:19:37,843 Grâce à moi, vous êtes pas en salle d'interrogation. 257 00:19:38,051 --> 00:19:39,052 Je l'ai mérité. 258 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 En route, Breaking Bad. 259 00:19:41,304 --> 00:19:43,181 Sans Cora, vous avez besoin de moi. 260 00:19:44,432 --> 00:19:45,892 - Je viens. - June. 261 00:19:47,227 --> 00:19:49,521 J'ai pas peur de retrousser mes manches. 262 00:19:53,608 --> 00:19:54,693 D'accord. 263 00:19:55,151 --> 00:19:56,444 Mais pas dans cette tenue. 264 00:20:14,881 --> 00:20:17,383 C'est bizarre d'être enfin invisible. 265 00:20:18,009 --> 00:20:20,178 Ils ont choisi le rouge pour éviter ça. 266 00:20:21,596 --> 00:20:24,348 On est faciles à arrêter car faciles à repérer. 267 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 Comme du sang sur la neige. 268 00:20:36,569 --> 00:20:37,695 Avancez. 269 00:20:48,372 --> 00:20:49,499 En file ! 270 00:20:50,750 --> 00:20:51,667 On traîne pas. 271 00:20:59,634 --> 00:21:01,219 Sortez vos passes. 272 00:21:12,605 --> 00:21:13,814 Avancez. 273 00:21:15,691 --> 00:21:16,901 Votre passe ? 274 00:21:17,318 --> 00:21:18,194 À vous. 275 00:21:20,112 --> 00:21:22,657 - Ce passe est expiré. - J'ai rien fait. 276 00:21:23,074 --> 00:21:24,742 - Suivez-moi. - J'ai rien fait. 277 00:21:24,951 --> 00:21:26,035 Plus vite. 278 00:21:27,036 --> 00:21:28,079 Allez. 279 00:21:58,818 --> 00:22:00,111 Aucune Servante. 280 00:22:00,570 --> 00:22:02,613 Ce quartier nous est interdit. 281 00:22:03,614 --> 00:22:06,659 Les laveries utilisent trop de produits chimiques. 282 00:22:09,162 --> 00:22:10,746 Gilead est écolo, 283 00:22:11,539 --> 00:22:13,332 sans avoir renoncé au pressing. 284 00:22:34,187 --> 00:22:35,354 Ferme la porte. 285 00:22:42,612 --> 00:22:44,780 Cache-toi et ne fais pas de bruit. 286 00:22:45,031 --> 00:22:46,616 On va venir te chercher. 287 00:22:47,283 --> 00:22:49,076 Vous n'attendez pas avec moi ? 288 00:22:49,285 --> 00:22:51,204 On doit rentrer au plus vite. 289 00:22:52,163 --> 00:22:54,081 Dieu bénisse nos tâches. 290 00:22:54,707 --> 00:22:56,209 Le travail nous purifie. 291 00:23:01,714 --> 00:23:02,548 Bonne chance. 292 00:23:02,757 --> 00:23:03,633 June, viens. 293 00:23:05,051 --> 00:23:05,843 On y va. 294 00:23:14,602 --> 00:23:16,437 Pardon pour ce que je t'ai dit, 295 00:23:16,646 --> 00:23:18,189 sur la pipe. 296 00:23:18,397 --> 00:23:19,690 J'ai entendu pire. 297 00:23:20,149 --> 00:23:23,069 Les Marthas ont aussi péché, paraît-il. 298 00:23:23,611 --> 00:23:25,196 On m'a ligaturé les trompes. 299 00:23:25,988 --> 00:23:29,826 Si je cuisinais pas, j'aurais été à l'étage chez Jézabel. 300 00:23:30,576 --> 00:23:33,287 Tu connaissais Moira ? Elle disait s'appeler Ruby. 301 00:23:33,746 --> 00:23:34,789 Oui. 302 00:23:35,122 --> 00:23:36,874 Elle a rejoint le Canada. 303 00:23:38,835 --> 00:23:40,878 Alison ne va pas là-bas. 304 00:23:43,005 --> 00:23:44,549 Elle monte en grade 305 00:23:44,799 --> 00:23:46,676 dans une cellule de la Résistance. 306 00:23:47,635 --> 00:23:50,221 - Elle est utile. - Une prof de chimie ? 307 00:23:50,471 --> 00:23:52,181 Elle fabrique des bombes. 308 00:23:56,185 --> 00:23:57,436 Comme Deglen. 309 00:23:58,354 --> 00:24:00,064 Tu connais déjà son travail. 310 00:24:02,942 --> 00:24:05,903 Au pied du mur, on découvre de quoi on est capable. 311 00:24:51,199 --> 00:24:53,326 On aurait pu mettre des oignons verts. 312 00:24:53,534 --> 00:24:55,244 Rien que le vert, 313 00:24:55,828 --> 00:24:56,662 et pas autant. 314 00:24:56,913 --> 00:24:59,207 Merci du mansplaining, chef. 315 00:24:59,415 --> 00:25:01,334 - C'est délicieux. - Merci. 316 00:25:02,335 --> 00:25:05,171 Tu aimes le poisson ? J'aurais dû demander. 317 00:25:05,421 --> 00:25:08,549 C'est parfait, je dois surveiller mon cholestérol. 318 00:25:09,300 --> 00:25:10,259 Sérieux ? 319 00:25:10,468 --> 00:25:13,012 Sûrement à cause de la viande et du beurre. 320 00:25:13,596 --> 00:25:15,014 Voilà pour tes artères. 321 00:25:16,849 --> 00:25:18,059 Un peu de vin. 322 00:25:18,267 --> 00:25:21,020 Ça n'a jamais été un souci avant Gilead. 323 00:25:21,229 --> 00:25:22,647 J'étais végétarienne. 324 00:25:24,148 --> 00:25:26,234 Là-bas, tu manges ce qu'on te donne. 325 00:25:30,863 --> 00:25:32,448 June adorait le poisson. 326 00:25:33,658 --> 00:25:34,575 Et le poulet. 327 00:25:37,119 --> 00:25:39,163 Elle mangeait pas de viande le lundi. 328 00:25:39,747 --> 00:25:40,998 C'est gonflé. 329 00:25:42,208 --> 00:25:44,043 Elle décide du menu, 330 00:25:44,252 --> 00:25:46,128 et c'est toi qui cuisines. 331 00:25:46,379 --> 00:25:47,964 Ça me dérangeait pas. 332 00:25:48,840 --> 00:25:51,050 Et toi, alors ? 333 00:25:51,259 --> 00:25:53,052 Ta femme est végétarienne ? 334 00:25:54,136 --> 00:25:55,012 Luke. 335 00:25:56,264 --> 00:25:57,515 Ça m'intrigue. 336 00:25:57,765 --> 00:26:01,143 Ça peut être compliqué quand on élève un enfant... 337 00:26:01,394 --> 00:26:04,146 Tu peux aller chercher les pommes de terre ? 338 00:26:04,355 --> 00:26:06,065 Vous mangiez végétarien ? 339 00:26:06,274 --> 00:26:07,608 Aboule les patates. 340 00:26:17,952 --> 00:26:19,412 Veuillez m'excuser. 341 00:26:25,001 --> 00:26:26,210 Il y a de la tarte. 342 00:26:27,879 --> 00:26:29,046 Aux pommes. 343 00:26:38,639 --> 00:26:39,807 Désolée. 344 00:26:40,057 --> 00:26:41,184 T'excuse pas. 345 00:26:41,934 --> 00:26:43,227 C'est sa faute. 346 00:26:47,565 --> 00:26:50,109 Quand il te voit, il imagine June. 347 00:26:51,485 --> 00:26:52,820 Il voudrait qu'elle l'appelle. 348 00:26:53,738 --> 00:26:56,532 En te voyant, il se dit qu'elle le ferait pas. 349 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 Elle l'appellerait. 350 00:26:59,243 --> 00:27:01,037 Elle est plus forte que moi. 351 00:27:01,496 --> 00:27:02,914 Ça m'étonnerait. 352 00:27:09,086 --> 00:27:10,338 J'y arrive pas. 353 00:27:12,548 --> 00:27:14,467 Je comprends, c'est flippant. 354 00:27:15,218 --> 00:27:17,512 Tu as de quoi avoir peur. 355 00:27:18,888 --> 00:27:22,850 Les retrouvailles se passent pas toujours comme dans les livres. 356 00:27:25,770 --> 00:27:28,272 Mais personne demande une fin heureuse. 357 00:27:29,649 --> 00:27:30,983 Juste une suite. 358 00:27:35,780 --> 00:27:37,323 Ses tartes sont excellentes. 359 00:27:45,413 --> 00:27:47,082 Rita me laissait pas l'aider. 360 00:27:47,290 --> 00:27:49,084 Comme ça, je me coucherai tôt. 361 00:27:58,593 --> 00:27:59,928 - Alison ! - Merde. 362 00:28:00,136 --> 00:28:01,388 - Fait chier ! - Raconte. 363 00:28:01,596 --> 00:28:03,098 - Chut. - On lui a tiré dessus. 364 00:28:03,306 --> 00:28:05,725 - On t'a suivie ? - Amène-la à la cave. 365 00:28:05,934 --> 00:28:07,102 Je crois pas. 366 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 Désolée, je savais pas où aller. 367 00:28:09,354 --> 00:28:10,438 Venez. 368 00:28:11,439 --> 00:28:12,440 Vite. 369 00:28:26,037 --> 00:28:27,622 Les serviettes sont à gauche. 370 00:28:28,373 --> 00:28:29,583 Tout droit. 371 00:28:30,083 --> 00:28:31,418 Vite, vite. 372 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Allonge-la. 373 00:28:41,344 --> 00:28:42,429 Merci. 374 00:28:43,388 --> 00:28:45,098 Elle arrête l'hémorragie. 375 00:28:45,307 --> 00:28:46,766 Tout va bien. Respire. 376 00:28:47,350 --> 00:28:48,476 Qui peut-on appeler ? 377 00:28:48,727 --> 00:28:50,645 Je sais pas, je réfléchis. 378 00:28:50,854 --> 00:28:51,646 Cora ? 379 00:28:52,355 --> 00:28:53,440 Beth ? 380 00:28:58,778 --> 00:28:59,988 Pose ta main ici. 381 00:29:02,699 --> 00:29:03,909 On y va. 382 00:29:11,291 --> 00:29:12,876 Que se passe-t-il ? 383 00:29:14,711 --> 00:29:15,921 Qui est dans la cave ? 384 00:29:16,588 --> 00:29:19,424 C'est Beth. On a vu un rat. 385 00:29:20,467 --> 00:29:21,343 Elle a hurlé. 386 00:29:21,801 --> 00:29:22,928 Menteuse. 387 00:29:23,720 --> 00:29:25,013 Ça fait deux fois. 388 00:29:27,140 --> 00:29:28,517 Tu tentes ta chance ? 389 00:29:31,228 --> 00:29:32,521 Quelqu'un est blessé. 390 00:29:33,605 --> 00:29:34,648 Celle qui était là ? 391 00:29:34,856 --> 00:29:35,774 Cora, la porte. 392 00:29:36,441 --> 00:29:37,400 Elle est là aussi. 393 00:29:37,943 --> 00:29:38,860 C'est une autre. 394 00:29:39,110 --> 00:29:41,071 Elle est blessée, elle a crié. 395 00:29:41,321 --> 00:29:42,989 - Qu'elle parte. - Commandant. 396 00:29:43,198 --> 00:29:44,199 Fais-la partir. 397 00:29:44,407 --> 00:29:46,701 - Soir béni. - Le Commandant est là ? 398 00:29:46,910 --> 00:29:48,829 - C'est à quel sujet ? - On doit le voir. 399 00:29:49,579 --> 00:29:51,540 Je vais le chercher. 400 00:29:51,748 --> 00:29:52,791 Loué soit-Il. 401 00:29:53,625 --> 00:29:54,668 Bonsoir, Commandant. 402 00:29:55,210 --> 00:29:56,378 Pardon du dérangement. 403 00:29:56,586 --> 00:29:58,755 Je vous en prie. Qu'y a-t-il ? 404 00:29:58,964 --> 00:30:00,799 Il y a eu un incident en ville. 405 00:30:01,925 --> 00:30:03,677 Deux Marthas en fuite. 406 00:30:04,553 --> 00:30:06,763 Je vous sers un café. 407 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Merci, monsieur. On ne va pas s'attarder. 408 00:30:12,686 --> 00:30:14,980 On fait le tour des maisons. 409 00:30:16,773 --> 00:30:18,149 Le périmètre est sécurisé. 410 00:30:18,358 --> 00:30:19,150 Joseph ? 411 00:30:19,943 --> 00:30:20,986 Il y a un problème ? 412 00:30:21,820 --> 00:30:23,405 Tout va bien, ma chérie. 413 00:30:23,613 --> 00:30:25,740 Tu devrais retourner te coucher. 414 00:30:25,991 --> 00:30:27,993 Et laisser nos invités ? Ne sois pas bête. 415 00:30:28,201 --> 00:30:29,828 Il vous a offert un café ? 416 00:30:30,412 --> 00:30:31,413 Oui, je vous remercie. 417 00:30:31,621 --> 00:30:33,874 Tant mieux, il fait si froid. 418 00:30:34,499 --> 00:30:35,542 Installez-vous. 419 00:30:36,293 --> 00:30:37,752 J'en ai pour une minute. 420 00:30:53,393 --> 00:30:55,187 Venez m'aider, s'il vous plaît. 421 00:31:13,580 --> 00:31:15,999 Cora, pourriez-vous nettoyer ? 422 00:31:18,168 --> 00:31:19,127 Vas-y. 423 00:31:30,347 --> 00:31:31,473 Respire. 424 00:31:32,516 --> 00:31:33,892 Tout va bien. Respire. 425 00:31:36,686 --> 00:31:38,813 - C'est qui ? - Des Gardiens. Pas un bruit. 426 00:31:39,022 --> 00:31:40,315 - Comment ça va ? - Mal. 427 00:31:40,524 --> 00:31:41,399 Voyons ça. 428 00:31:41,608 --> 00:31:43,860 L'hémorragie doit être interne. 429 00:31:44,402 --> 00:31:45,612 Me laissez pas mourir. 430 00:31:45,820 --> 00:31:48,198 On te laissera pas mourir, rassure-toi. 431 00:31:48,406 --> 00:31:50,283 Tout va bien se passer. 432 00:31:50,492 --> 00:31:52,202 Tu ne dois pas faire de bruit. 433 00:31:52,536 --> 00:31:54,454 Tout va bien. Respire. 434 00:31:54,663 --> 00:31:56,957 Les Gardiens appelleront l'ambulance. 435 00:31:57,165 --> 00:31:58,583 On dit qu'on a paniqué. 436 00:31:58,792 --> 00:32:00,418 - Impossible. - Ils la sauveront. 437 00:32:00,627 --> 00:32:03,213 S'ils l'arrêtent, elle balancera tout le réseau 438 00:32:03,421 --> 00:32:05,006 et ils la tueront après. 439 00:32:05,215 --> 00:32:06,383 Merde ! 440 00:32:15,392 --> 00:32:17,310 Pas un bruit, tu entends ? 441 00:32:17,936 --> 00:32:18,895 Tais-toi. 442 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 Baisse-toi. 443 00:32:27,404 --> 00:32:28,822 Tout va bien. 444 00:32:31,992 --> 00:32:33,118 La ferme ! 445 00:32:41,501 --> 00:32:42,586 Désolée. 446 00:32:44,588 --> 00:32:45,839 Je suis désolée. 447 00:32:53,221 --> 00:32:54,806 C'est fini. Ça va ? 448 00:33:08,153 --> 00:33:09,154 Ils sont partis. 449 00:33:09,362 --> 00:33:11,031 - Tu sais où vous alliez ? - Oui. 450 00:33:11,239 --> 00:33:13,116 - Tu connais la route ? - Je crois. 451 00:33:13,325 --> 00:33:16,161 - Il y a une sortie ? - La porte du fond, à droite. 452 00:33:16,369 --> 00:33:18,246 Partez avant que Lawrence arrive. 453 00:33:39,559 --> 00:33:41,019 - Vas-y. - Je peux pas. 454 00:33:41,228 --> 00:33:44,689 - Je vais rentrer à la maison. - C'est pas ta maison. 455 00:33:45,106 --> 00:33:48,360 Ne t'en veux pas, on connaissait toutes les risques. 456 00:33:48,568 --> 00:33:50,862 Sa mort ne doit pas rester vaine. 457 00:33:51,488 --> 00:33:52,906 Pars, vite. 458 00:33:53,114 --> 00:33:54,366 Bonne route. 459 00:33:59,496 --> 00:34:01,873 Voilà pourquoi on ne s'occupe pas des gens. 460 00:34:24,980 --> 00:34:26,982 Montez voir Mme Lawrence. 461 00:34:40,328 --> 00:34:41,705 J'ai eu tort. 462 00:34:44,457 --> 00:34:46,626 Ce n'est pas toi qui as payé. 463 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 Tu la connaissais, au moins ? 464 00:34:55,468 --> 00:34:56,636 Non, monsieur. 465 00:35:00,932 --> 00:35:04,186 Les femmes de ton genre sont comme des enfants. 466 00:35:05,103 --> 00:35:07,814 Vous demandez trop, vous vous servez, 467 00:35:08,023 --> 00:35:09,816 au diable les conséquences. 468 00:35:11,776 --> 00:35:13,320 Je suis désolée, monsieur. 469 00:35:13,778 --> 00:35:15,405 Je veux bien te croire. 470 00:35:15,822 --> 00:35:16,907 Mme Lawrence va bien ? 471 00:35:17,115 --> 00:35:18,700 Je ne te permets pas 472 00:35:18,909 --> 00:35:21,745 de me parler de ma femme ! 473 00:35:35,467 --> 00:35:37,594 Je savais que j'avais tort. 474 00:35:40,972 --> 00:35:43,517 Monsieur, nous ignorions qu'elle reviendrait. 475 00:35:45,727 --> 00:35:47,646 Je parlais de t'accueillir ici. 476 00:35:54,402 --> 00:35:55,821 Fais le ménage. 477 00:37:03,596 --> 00:37:05,055 Pas par la maison. 478 00:37:31,665 --> 00:37:32,708 Beth ! 479 00:41:34,283 --> 00:41:35,826 C'est pour tes mains. 480 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 Merci. 481 00:41:42,583 --> 00:41:43,792 Et Cora ? 482 00:41:44,835 --> 00:41:46,337 Lawrence l'a renvoyée. 483 00:41:46,545 --> 00:41:48,130 Je sais pas où elle est. 484 00:41:50,716 --> 00:41:53,219 Quand tu auras cicatrisé, on mettra du beurre. 485 00:41:53,928 --> 00:41:56,555 C'est notre astuce pour garder les mains douces. 486 00:42:03,062 --> 00:42:04,980 Il n'aime pas les menteuses. 487 00:42:30,172 --> 00:42:31,257 Ça va ? 488 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Tu as faim ? 489 00:42:41,892 --> 00:42:43,102 Tu as fait pipi ? 490 00:42:53,320 --> 00:42:54,363 Je sors un biberon. 491 00:42:59,118 --> 00:43:00,619 Salut, ma belle. 492 00:43:01,328 --> 00:43:02,746 Qu'est-ce qui va pas ? 493 00:43:05,916 --> 00:43:08,794 Ça peut pas être si terrible, pas vrai ? 494 00:43:15,885 --> 00:43:18,262 Tu assures sur tous les fronts, 495 00:43:19,847 --> 00:43:22,600 que ce soit Nichole, l'appart, le boulot... 496 00:43:24,185 --> 00:43:25,394 ou Emily. 497 00:43:28,230 --> 00:43:30,524 Ouais, j'assure grave, 498 00:43:30,774 --> 00:43:33,903 je passe ma vie à nourrir ce petit monstre. 499 00:43:38,115 --> 00:43:41,076 Je pourrais me réveiller à côté d'une beauté. 500 00:43:42,786 --> 00:43:44,914 On est tous paumés, pigé ? 501 00:43:45,539 --> 00:43:46,457 C'est pas vrai ? 502 00:43:46,665 --> 00:43:48,417 On est tous paumés. 503 00:43:49,001 --> 00:43:50,169 Hein ? 504 00:43:51,921 --> 00:43:54,548 Je me souviens de Hannah à cet âge. 505 00:43:59,261 --> 00:44:01,138 On parle de ta grande sœur. 506 00:44:04,266 --> 00:44:06,352 June est retournée la sauver. 507 00:44:08,729 --> 00:44:10,064 Parce que... 508 00:44:10,773 --> 00:44:12,191 j'ai pas réussi. 509 00:44:14,401 --> 00:44:16,654 Elle t'a confié une autre mission. 510 00:44:24,161 --> 00:44:25,996 Tire-toi, je m'occupe d'elle. 511 00:44:26,247 --> 00:44:27,414 Allez, ouste. 512 00:44:39,885 --> 00:44:41,637 Tu ressembles à ta maman. 513 00:45:48,078 --> 00:45:51,373 D'après ma maîtresse, la Martha n'était pas du District. 514 00:45:51,874 --> 00:45:54,210 Ses empreintes menaient au jardin des Quinn, 515 00:45:54,418 --> 00:45:56,670 mais on a perdu sa trace au ruisseau. 516 00:45:57,630 --> 00:45:59,131 Elle s'est envolée. 517 00:46:00,299 --> 00:46:02,259 Comme si Dieu l'avait sauvée. 518 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 Pas du tout. 519 00:46:05,596 --> 00:46:07,681 Quelle vieille sorcière ingrate. 520 00:46:08,682 --> 00:46:11,852 Elle avait la sécurité, un toit et un rôle. 521 00:46:13,229 --> 00:46:15,189 Ils devraient lui arracher un œil. 522 00:46:15,397 --> 00:46:17,191 Et pourquoi pas ses oreilles. 523 00:46:17,399 --> 00:46:19,360 Tu as appris la mort de Dejohn ? 524 00:46:20,277 --> 00:46:21,278 Oui. 525 00:46:22,071 --> 00:46:24,240 La pauvre, un accident de la route. 526 00:46:24,615 --> 00:46:26,450 Sa partenaire a craqué. 527 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 Elle l'a poussée sous un bus. 528 00:46:34,083 --> 00:46:35,709 Dieu bénisse son âme. 529 00:46:47,513 --> 00:46:48,305 Un... 530 00:46:49,473 --> 00:46:50,933 ou deux ? 531 00:46:51,934 --> 00:46:52,852 Deux. 532 00:46:53,686 --> 00:46:55,896 Deux ou trois ? 533 00:46:58,607 --> 00:46:59,733 Trois. 534 00:47:00,359 --> 00:47:01,944 Trois ou quatre ? 535 00:47:06,574 --> 00:47:07,783 C'est pareil ? 536 00:47:15,082 --> 00:47:16,208 Trois. 537 00:47:17,209 --> 00:47:20,254 La cinquième ligne est claire ? La dernière aussi ? 538 00:47:22,047 --> 00:47:23,132 Oui. 539 00:47:24,341 --> 00:47:26,594 C'est mieux ou moins bien ? 540 00:47:26,802 --> 00:47:28,179 Mieux ? 541 00:47:28,637 --> 00:47:29,680 Moins bien ? 542 00:47:32,224 --> 00:47:33,309 Moins bien ? 543 00:47:35,728 --> 00:47:36,770 Mieux ? 544 00:47:38,147 --> 00:47:39,398 Moins bien ? 545 00:47:40,024 --> 00:47:40,816 Mieux ? 546 00:47:42,568 --> 00:47:43,569 Moins bien ? 547 00:47:47,823 --> 00:47:48,616 Mieux ? 548 00:47:50,409 --> 00:47:51,494 Moins bien ? 549 00:48:33,744 --> 00:48:34,870 Salut. 550 00:48:37,081 --> 00:48:38,332 C'est moi. 551 00:48:42,878 --> 00:48:43,796 Em ? 552 00:49:09,822 --> 00:49:11,198 Dégage ! 553 00:49:13,409 --> 00:49:15,161 Bouge ta bagnole ! 554 00:49:19,039 --> 00:49:20,666 Dégage de la route ! 555 00:50:43,749 --> 00:50:46,502 Adaptation : Julie Dècle 556 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS