1
00:00:04,922 --> 00:00:07,007
آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...
2
00:00:07,009 --> 00:00:10,469
- سلام علیک.
- سعی کردی پیدام کنی؟ من منتظرت موندم.
3
00:00:10,475 --> 00:00:14,829
میدونم و معذرت میخوام که وقتی بهم نیاز داشتی،
نتونستم کنارت باشم، هانا.
4
00:00:14,830 --> 00:00:18,959
- حالا دیگه اسمش اَگنِسه.
- اشکالی نداره. الان مامانبابای جدید دارم.
5
00:00:18,960 --> 00:00:22,772
- آهای واترفورد! با توام مرتیکۀ کثافت!
- شما؟
6
00:00:22,773 --> 00:00:26,192
لوک بانکول. قیافۀ منو یادت باشه،
چون من قیافۀ تو رو فراموش نمیکنم.
7
00:00:26,193 --> 00:00:31,648
- یارو کارش تجاوزه! میخوای همینجوری دست رو دست بذاری؟
- قراره اعتراضاتی انجام بشه. پیشنهاد میکنم حرف خودتونو بزنین.
8
00:00:31,649 --> 00:00:32,917
[اسم من مویراست]
9
00:00:32,918 --> 00:00:35,202
نه «روبی»؛ عوضی.
10
00:00:37,264 --> 00:00:41,908
نباید با بچه تماسی داشته باشه و
داخل اتاق خودشم باید شیر بدوشه.
11
00:00:41,909 --> 00:00:45,689
- نباید تسلیم شی. یه روزی دوباره پسرتو میبینی.
- من دیگه مادرش نیستم.
12
00:00:45,690 --> 00:00:49,550
البته که مادرشی. حداقل بچۀ تو توی کاناداست.
اون آزاده، همراه همسرت.
13
00:00:49,857 --> 00:00:53,761
فرمانده لاورنس، فرد بسیار باهوش و مهمیه.
14
00:00:53,762 --> 00:00:56,722
به عنوان طراح نظام اقتصادی گیلیاد شناخته میشه.
15
00:00:56,723 --> 00:01:01,853
برام جای سؤاله که چرا باید همچین آدم مهم و برجستهای،
بیاد ندیمۀ پیزوریای مثل من انتخاب کنه.
16
00:01:02,341 --> 00:01:04,523
اون کار وحشتناکی کرده.
17
00:01:04,528 --> 00:01:07,539
مستعمرات! کل ایدهش از اونه.
18
00:01:07,540 --> 00:01:11,923
- حماقت از سر و روت میباره.
- از کی تو اینقدر دهندریده شدی؟
19
00:01:11,924 --> 00:01:16,285
این وظیفۀ ماست که اطمینان حاصل کنیم
فرزندان گیلیاد بر طبق اصول کتاب مقدس زندگی خواهند کرد.
20
00:01:16,291 --> 00:01:19,204
پسران و دخترانمون هم بایستی برای خوندن این کتاب تعلیم ببینند.
21
00:01:19,215 --> 00:01:21,664
فِرِد! جلوشونو بگیر! جلوشونو بگیر!
22
00:01:21,665 --> 00:01:23,584
سعی خودمو کردم.
23
00:01:24,516 --> 00:01:30,691
- ما توی این خونه واسه حریم خصوصی آدمها ارزش قائلیم. متوجهی؟
- خداوند منو برای هدفی والاتر انتخاب کرده.
24
00:01:33,830 --> 00:01:35,304
به این حرف اعتقادی نداری.
25
00:01:35,384 --> 00:01:38,354
نمیذارم اینجا بزرگ شی.
26
00:01:38,356 --> 00:01:41,233
تو رو از دستشون آزاد میکنم. قول میدم.
27
00:01:41,234 --> 00:01:44,203
ماها میتونیم فراریتون بدیم. هم تو، همه بچه رو.
ولی باید همین الان راه بیفتین.
28
00:01:44,204 --> 00:01:47,441
- منظورت از «ماها» کیه؟
- دوست و آشنا. مارتاها. برو، برو.
29
00:01:50,009 --> 00:01:51,886
بچهم گم شده!
30
00:01:52,375 --> 00:01:54,326
اون بیرون خیلی خطرناکه. همینجا میمونیم.
31
00:01:54,327 --> 00:01:58,076
گوش کن چی میگم! نباید اینجا بزرگ شه.
32
00:02:02,242 --> 00:02:04,160
هالی، این خواهرته.
33
00:02:04,556 --> 00:02:06,458
یه روزی همدیگه رو میبینین.
34
00:02:06,459 --> 00:02:07,711
امیلی؟
35
00:02:07,960 --> 00:02:11,447
- جریان چیه؟
- دارم خودمو توی دردسر بزرگی میندازم.
36
00:02:11,448 --> 00:02:14,092
- داری از گیلیاد فرار میکنی.
- گیر نیفتین!
37
00:02:17,644 --> 00:02:19,097
اسمشو نیکول بذار.
38
00:02:19,906 --> 00:02:21,183
جون!
39
00:02:24,511 --> 00:02:27,319
- تو رو خدا ازم نگیرینش! نه!
- مامان!
40
00:02:27,320 --> 00:02:28,899
مامان!
41
00:02:31,213 --> 00:02:32,778
مامان...
42
00:02:51,084 --> 00:02:54,064
انجمن تیویوُرلد تقدیم میکند.
TVWorld.info
43
00:03:00,427 --> 00:03:03,433
خواهش میکنم خدا، مراقبش باش.
44
00:03:03,659 --> 00:03:04,994
ازش مواظبت کن.
45
00:03:05,285 --> 00:03:09,106
چون اگه هنوز تا الان متوجه نشدی،
اینجا خبری از چمنزارهای سرسبز و...
46
00:03:09,109 --> 00:03:11,333
برکههای پرآب نیست.
47
00:03:11,334 --> 00:03:13,527
اینجا وادی مرگه...
48
00:03:13,689 --> 00:03:16,613
و تا دسته پر از موجودات خبیث و ترسناکه.
49
00:03:16,978 --> 00:03:23,113
التماس میکنم... دخترمو از این جهنمدره نجات بده.
(عبارات «چمنزار...»، «آب...» و «وادی...» به باب ۲۳ کتاب مزامیر اشاره دارند)
50
00:03:23,114 --> 00:03:26,081
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
51
00:03:28,541 --> 00:03:31,294
اگه از اینجا فرار کنه، منو یادش میمونه؟
52
00:03:31,995 --> 00:03:34,214
میفهمه که لحظۀ آخر ولش کردم؟
53
00:03:35,308 --> 00:03:37,384
من دلایل خودمو دارم.
54
00:03:37,637 --> 00:03:39,731
همیشه دلایلی پیدا میشه.
55
00:03:41,068 --> 00:03:43,094
معذرت میخوام دخترکم.
56
00:03:43,200 --> 00:03:44,933
مامان کار ناتموم داره.
57
00:03:57,904 --> 00:04:00,615
گندش بزنن.
58
00:04:50,089 --> 00:04:51,750
به سرت زده؟
59
00:04:53,454 --> 00:04:55,837
سوار ماشین نشدی.
60
00:05:01,437 --> 00:05:03,010
حرفی نداری؟
61
00:05:07,053 --> 00:05:09,010
زود باش سوار شو بینَم.
62
00:05:09,351 --> 00:05:12,854
میتونیم قبل از این که از مرز رد شن، بهشون برسیم. بجنب.
63
00:05:13,533 --> 00:05:15,565
فرمانده مَکِنزی رو میشناسی؟
64
00:05:19,051 --> 00:05:20,695
یه دختر داره.
65
00:05:21,847 --> 00:05:23,557
اسم دخترش اَگنِسه.
66
00:05:25,132 --> 00:05:28,128
ازت میخوام منو ببری خونهشون،
بعدش دیگه میتونیم بریم سمت مرز.
67
00:05:32,265 --> 00:05:33,917
یه دختر داره؟
68
00:05:35,568 --> 00:05:38,505
نمیتونم بدون اون برم.
69
00:05:40,224 --> 00:05:41,800
میتونی.
70
00:05:44,269 --> 00:05:45,920
این کارو نمیکنم.
71
00:05:56,523 --> 00:05:58,421
تو به امیلی کمک کردی.
72
00:06:02,820 --> 00:06:04,781
از امیلی خوشم میاومد.
73
00:06:06,686 --> 00:06:09,578
ممکنه از دیوار آویزونت کنن.
74
00:06:14,525 --> 00:06:16,722
حتی با این که فرماندهای.
75
00:06:21,141 --> 00:06:23,146
چه پر دل و جرئت!
76
00:06:31,758 --> 00:06:34,394
تا خونۀ مکنزیاینا میبرمت.
77
00:06:39,807 --> 00:06:43,083
- قسمت ۱، شبقصۀ ندیمه
78
00:07:34,621 --> 00:07:35,822
خانوم واترفورد؟
79
00:07:47,667 --> 00:07:49,669
سرینا، خدا رو شکر.
80
00:07:49,970 --> 00:07:52,138
همه پاک عقلشون رو از دست دادن.
81
00:07:52,249 --> 00:07:54,944
برو توی اتاقم. با پلیس تماس بگیر.
82
00:07:55,601 --> 00:07:58,687
بذار رد شه نیک. هر چیزی حد و حدودی داره.
83
00:07:59,496 --> 00:08:01,898
بهتره بیشتر صبر کنیم...
84
00:08:03,311 --> 00:08:05,151
تا بتونه فرار کنه.
85
00:08:10,386 --> 00:08:12,024
چی کار کردی؟
86
00:08:13,805 --> 00:08:17,580
کاری رو کردم که به صلاح بچهم بود.
87
00:09:12,986 --> 00:09:14,021
خدا رو شکر.
88
00:10:22,374 --> 00:10:23,764
وای خدا!
89
00:10:23,804 --> 00:10:27,043
- دخترم کجاست؟
- بالا توی تختش.
90
00:10:27,127 --> 00:10:29,941
- مکنزیاینا چی؟
- فرمانده رفته بیرون، سر کار.
91
00:10:29,948 --> 00:10:32,590
خانوم مکنزی هم خوابیده. شبها زود میخوابه.
92
00:10:32,966 --> 00:10:34,187
خواهش میکنم!
93
00:10:34,188 --> 00:10:35,802
مراقب باش.
94
00:11:03,802 --> 00:11:07,000
همۀ واحدها به نزدیکترین مراکز گزارش ارسال کنن.
95
00:11:13,139 --> 00:11:14,240
دریافت شد.
96
00:12:05,458 --> 00:12:06,841
عزیزم...
97
00:12:07,186 --> 00:12:08,864
من اینجام.
98
00:12:09,573 --> 00:12:12,018
هیچوقت دیگه تنهات نمیذارم.
99
00:12:12,164 --> 00:12:16,194
خیلی هم دوسِت دارم. یه عالمه دوسِت دارم.
100
00:12:17,045 --> 00:12:19,030
همیشه پیشت میمونم.
101
00:12:25,217 --> 00:12:26,771
دوسِت دارم.
102
00:13:05,918 --> 00:13:07,829
وارد شید، وارد شید.
103
00:13:13,098 --> 00:13:15,033
نترسونیدش.
104
00:13:33,551 --> 00:13:34,883
جاناتان.
105
00:13:35,387 --> 00:13:38,373
- بله خانوم.
- لطفاً برشگردون تو.
106
00:13:40,077 --> 00:13:41,704
چشم خانوم.
107
00:14:00,242 --> 00:14:02,608
حال دخترتون خوبه، خانوم مکنزی؟
108
00:14:04,157 --> 00:14:06,095
بعد از اینهمه سر و صدا هنوز خوابه.
109
00:14:06,357 --> 00:14:07,805
خدا رو شکر.
110
00:14:08,345 --> 00:14:09,932
خدا رو شکر.
111
00:14:10,650 --> 00:14:12,560
خواهش میکنم!
112
00:14:16,226 --> 00:14:18,358
این وضع باید خاتمه پیدا کنه.
113
00:14:19,340 --> 00:14:25,406
تو بچۀ ما رو به دنیا اوردی.
من و فرمانده از این بابت، ممنونتیم. خدا بهتر از هر کسی میدونه.
114
00:14:27,066 --> 00:14:31,037
ولی بعد از قضایای توی اون عمارت،
تا چند هفته همهش کابوس میدید.
115
00:14:37,221 --> 00:14:39,123
معلومه که بهم میگه.
116
00:14:40,302 --> 00:14:41,833
من مادرشم.
117
00:14:43,537 --> 00:14:48,173
داری در حقش ظلم میکنی که...
اینجوری افکارشو به هم میریزی.
118
00:14:52,933 --> 00:14:55,272
من دارم افکارشو به هم میریزم؟!
119
00:14:58,713 --> 00:15:00,407
ببرینش به خونهش.
120
00:15:07,077 --> 00:15:09,033
چجور دختریه؟
121
00:15:10,457 --> 00:15:12,495
دختر شاد و خوشحالیه.
122
00:15:13,141 --> 00:15:16,232
یه بچۀ صحیح و سالم و خوشبخته.
123
00:15:17,421 --> 00:15:19,065
در حال رشده.
124
00:15:22,085 --> 00:15:23,631
جاناتان.
125
00:15:35,133 --> 00:15:36,740
دختر خوبیه.
126
00:15:42,347 --> 00:15:44,026
حرف نداره.
127
00:15:46,528 --> 00:15:48,489
دوست داره خیاطی کنه،
128
00:15:49,891 --> 00:15:51,826
ولی خیلی کارش خوب نیست.
129
00:15:53,130 --> 00:15:55,121
به امید خدا یاد میگیره.
130
00:15:57,951 --> 00:16:00,126
راستشو بخوای آشپز خیلی خوبیه.
131
00:16:01,561 --> 00:16:03,178
لوک هم آشپزی میکنه.
132
00:16:04,973 --> 00:16:06,374
منظورم باباشه.
133
00:16:07,044 --> 00:16:09,135
اونم آشپزیش خوبه.
134
00:16:11,911 --> 00:16:13,719
دلش یه سگ میخواد.
135
00:16:15,216 --> 00:16:19,145
- به سگ حساسیت داره.
- میگه آمپولهایی که میخواد رو میزنه.
136
00:16:24,043 --> 00:16:26,013
پای حرفش نمیمونه.
137
00:16:26,014 --> 00:16:27,570
نه، نمیمونه.
138
00:16:27,854 --> 00:16:29,739
از آمپول متنفره.
139
00:16:30,245 --> 00:16:33,865
آره. شاید یه پاکوتاه پشمالو خریدم. مطمئن نیستم.
140
00:16:33,866 --> 00:16:37,079
- از اون نژادهای غیرحساسیتزا.
- آره.
141
00:16:40,251 --> 00:16:44,253
فرمانده خیلی موافق این کار نیست،
ولی اَگنِس داره کمکم راضیش میکنه.
142
00:16:45,218 --> 00:16:46,954
توی این کار خیلی وارده.
143
00:16:47,934 --> 00:16:49,227
آره.
144
00:17:01,114 --> 00:17:04,072
ممنونم که محیط خانوادگی خوبی براش فراهم کردی.
145
00:17:08,294 --> 00:17:09,862
متشکرم.
146
00:17:18,713 --> 00:17:21,059
خواهش میکنم، دست بردار.
147
00:17:23,843 --> 00:17:28,130
میدونی که همۀ این کارها در نهایت
با مرگ تو جلوی چشمهای اون تموم میشه.
148
00:17:30,838 --> 00:17:32,657
اگه دوسِش داری،
149
00:17:33,880 --> 00:17:35,755
باید جلوی خودتو بگیری.
150
00:17:47,734 --> 00:17:49,277
خدا رو شاکرم.
151
00:17:49,811 --> 00:17:51,904
چِشمهاش به تو رفته.
152
00:17:53,432 --> 00:17:55,657
واقعاً که معجزهست.
153
00:18:01,367 --> 00:18:02,999
من مادرشم.
154
00:19:15,752 --> 00:19:17,615
ما رو تنها بذار نیک.
155
00:19:23,870 --> 00:19:25,247
کجاست؟
156
00:19:25,897 --> 00:19:29,306
اینقدِه ادب داشته باش که وقتی دارم
باهات حرف میزنم، توی چشام نگاه کنی!
157
00:19:29,312 --> 00:19:30,961
گفتم کجاست؟!
158
00:19:31,644 --> 00:19:33,835
گور همهمون رو کَندی، متوجهی؟
159
00:19:33,836 --> 00:19:37,096
وقتی بفهمن اینجا چه اتفاقی افتاده،
همهمون رو پای دیوار، دار میزنن!
160
00:19:37,101 --> 00:19:39,457
تو رو هم تیکهپاره میکنن!
161
00:19:40,434 --> 00:19:42,557
جاش امنه، سرینا.
162
00:19:43,525 --> 00:19:45,037
سرینا...
163
00:19:45,044 --> 00:19:47,507
بهت قول میدم. جاش امنه.
164
00:19:47,508 --> 00:19:50,553
تا وقتی که به من نگی کجاست، به هیچوجه جاش امن نیست.
165
00:19:50,820 --> 00:19:52,274
بگو کجاست.
166
00:19:54,072 --> 00:19:56,153
دارم سعی میکنم جونتو نجات بدم.
167
00:19:56,165 --> 00:19:59,640
به آفجوزف تحویلش دادی؟
168
00:20:01,739 --> 00:20:05,000
کاری رو کردم که به صلاح بچه بود، سرینا.
169
00:20:05,256 --> 00:20:10,350
بچۀ منو به آفجوزف تحویل دادی یا نه؟!
(تابلو: «شاخهای از رود سن در آرژانتوی»، اثری از کلود مونه)
170
00:20:10,356 --> 00:20:13,629
تو میخواستی که زندگی بهتری داشته باشه،
منم همین کارو براش کردم.
171
00:20:13,635 --> 00:20:15,852
اونو دست یه قاتل سپردی!
172
00:20:15,948 --> 00:20:17,890
تو بچۀ منو کشتی!
173
00:20:17,891 --> 00:20:21,189
بچۀ منو به کشتن دادی!
چطور تونستی ازم جداش کنی؟
174
00:20:21,203 --> 00:20:23,055
چون هنوز اون یکی دخترمو فراموش نکردم!
175
00:20:23,056 --> 00:20:26,368
همین شماها بودین که توی جنگل،
با کمک چندتا سگ ما رو گیر انداختین.
176
00:20:26,369 --> 00:20:28,961
وقتی هم که ازم گرفتینش، اون از ته دل جیغ کشید!
177
00:20:28,962 --> 00:20:31,605
بچۀ من به هوای مادرش جیغ کشید!
178
00:20:31,809 --> 00:20:35,467
امیدوارم احساس الانت مثل اون موقعِ من باشه.
179
00:20:51,474 --> 00:20:53,043
درست میشه.
180
00:21:10,402 --> 00:21:11,687
سرینا،
181
00:21:13,133 --> 00:21:14,926
گوش کن چی میگم.
182
00:21:20,185 --> 00:21:22,364
هیچ اتفاقی براش نمیافته.
183
00:21:23,442 --> 00:21:25,260
فرار میکنه و آزاد میشه.
184
00:21:25,266 --> 00:21:27,953
اون بیرون هوا خیلی سرد بود.
185
00:21:29,196 --> 00:21:33,417
وسط سرما ولش کردی.
قرار بود ازش مراقبت کنی.
186
00:21:33,492 --> 00:21:34,877
میدونم.
187
00:21:41,372 --> 00:21:43,761
خدا مواظبشه.
188
00:21:46,814 --> 00:21:48,432
ایمان داشته باش.
189
00:21:54,079 --> 00:21:55,356
نیک؟
190
00:22:00,742 --> 00:22:02,493
آففرد رو ببر به اتاقش.
191
00:22:34,270 --> 00:22:35,813
چهت شده تو؟
192
00:22:36,967 --> 00:22:40,639
میدونی چند نفر امشب زندگیشونو
به خطر انداختن که تو بتونی فرار کنی؟
193
00:22:42,886 --> 00:22:45,039
تو رو خدا، جون.
194
00:22:49,292 --> 00:22:51,579
خیلی آدم خودخواهی هستی!
195
00:22:54,355 --> 00:22:56,792
فرصت دیگهای گیرت نمیاد، میدونستی؟
196
00:23:00,396 --> 00:23:04,008
هیچوقت از اینجا فرار نمیکنی.
همینجا سرتو میذاری و میمیری.
197
00:23:11,947 --> 00:23:13,851
خودم اینو میدونم.
198
00:23:16,193 --> 00:23:19,565
یه درصد فکر نکرده بودی که اینو میدونم؟
199
00:23:23,777 --> 00:23:26,889
[نولیته تِه باستاردِس کاربُراندروم]
(نذار زیر پا لهت کنن)
200
00:26:14,239 --> 00:26:16,492
یالا، نیکول.
201
00:26:18,437 --> 00:26:20,871
نه، نه.
202
00:26:21,012 --> 00:26:22,498
زود باش.
203
00:26:32,891 --> 00:26:34,259
نیکول؟
204
00:27:02,754 --> 00:27:04,277
خدایا!
205
00:27:04,647 --> 00:27:07,015
- حالتون خوبه؟
- نه! نه!
206
00:27:07,016 --> 00:27:10,677
نه، وایسا، وایسا. چیزی نیست.
چیزی نیست، راحت باش.
207
00:27:14,533 --> 00:27:15,676
ببخشید خانوم...
208
00:27:15,715 --> 00:27:19,221
آیا اگر به کشور خودتان برگردید،
به دلیل زن بودن مورد مجازات واقع خواهید شد...
209
00:27:19,238 --> 00:27:22,140
و همچنین تحت شکنجه و در معرض خطر جانی قرار خواهید گرفت؟
210
00:27:22,141 --> 00:27:27,354
به عنوان کسی که نیازمند محافظت و مراقبت است،
تمایل دارید که در کشور کانادا پناهنده شوید؟
211
00:27:32,161 --> 00:27:33,694
بله!
212
00:27:33,839 --> 00:27:36,020
- تمایل داریم.
- باشه.
213
00:27:36,021 --> 00:27:37,338
از پست مرزی به مرکز.
214
00:27:37,345 --> 00:27:40,033
یه آمبولانس با تجهیزات مخصوص اطفال
به موقعیت مکانی الانم بفرستید.
215
00:28:16,476 --> 00:28:17,946
حالت خوبه؟
216
00:28:23,918 --> 00:28:25,871
باید جای زخم رو تمیز نگه دارم.
217
00:28:27,067 --> 00:28:28,707
زود خوب میشه.
218
00:28:28,719 --> 00:28:30,114
شک ندارم.
219
00:28:32,341 --> 00:28:34,171
میخوام برم اداره.
220
00:28:34,656 --> 00:28:36,590
میتونی بدون من سر کنی؟
221
00:28:38,183 --> 00:28:39,426
آره.
222
00:28:43,349 --> 00:28:46,683
«هانسن» رو مسئول پروندۀ دزدی نیکول کردن.
223
00:28:49,414 --> 00:28:51,688
خودت بهش توضیح میدی چی شده.
224
00:28:51,699 --> 00:28:54,024
آفجوزف به عمه لیدیا حمله کرد،
225
00:28:54,635 --> 00:28:58,862
نیکول رو دزدید و پا به فرار گذاشت.
تو و آففرد، مثل هر مادر دیگهای، سعی کردین جلوش رو بگیرین.
226
00:29:00,951 --> 00:29:03,367
فقط اینجوری میشه از اعدامت جلوگیری کرد.
227
00:29:06,245 --> 00:29:08,580
مجبور نیستی ازم محافظت کنی.
228
00:29:21,997 --> 00:29:23,684
دارم از این...
229
00:29:24,437 --> 00:29:26,523
خونه و خانواده محافظت میکنم.
230
00:29:29,190 --> 00:29:31,937
خداوند من رو صاحب زن خارقالعادهای کرده.
231
00:29:32,022 --> 00:29:35,101
من بودم که دخترمون رو فرستادم بره، فرد.
تصمیمش با من بود.
232
00:29:35,102 --> 00:29:38,318
من باعث شدم از سر ناامیدی تصمیم بگیری.
233
00:29:39,281 --> 00:29:41,238
درستش میکنم.
234
00:29:42,217 --> 00:29:44,048
اوضاع دوباره...
235
00:29:44,251 --> 00:29:45,983
عادی میشه، سرینا.
236
00:29:45,989 --> 00:29:48,284
همونجوری که قبلاًها بود.
237
00:29:50,382 --> 00:29:51,750
قول میدم.
238
00:34:20,209 --> 00:34:21,518
سرینا.
239
00:34:29,276 --> 00:34:33,488
(«مادر و دختر»، اثری از نقاش دانمارکی، بِرتا وِگمان)
240
00:34:37,786 --> 00:34:39,035
سرینا.
241
00:34:59,474 --> 00:35:00,765
سرینا.
242
00:35:04,328 --> 00:35:05,645
بیا.
243
00:35:35,621 --> 00:35:36,641
چی شده؟
244
00:35:36,642 --> 00:35:38,637
برید بیرون. برید.
245
00:36:24,276 --> 00:36:28,895
«آنگاه که سرورمان عیسی مسیح،
با فرشتگان توانمندش از فراز عرش پدیدار شود،
246
00:36:29,196 --> 00:36:33,733
در آتش فرزوان، جفاکارانتان کیفر خواهند دید.»
(رسالۀ دوم به تسالونیکیان ۱:۷)
247
00:36:34,306 --> 00:36:37,153
بسوز لامصب، بسوز.
248
00:36:37,222 --> 00:36:41,408
♪ I Don't Like Mondays by The Boomtown Rats ♪
249
00:36:52,074 --> 00:36:58,689
♪ تراشۀ توی سر این دختره
یهو داغ میکنه و از کار میافته ♪
250
00:36:58,888 --> 00:37:05,140
♪ هیچکی امروز مدرسه نمیره چون
اون میخواد کاری کنه که خونه بمونن ♪
251
00:37:05,744 --> 00:37:11,896
♪ بابایی هم از قضیه سر در نمیاره
همهجا میگفته دخترش یه دستۀ گله ♪
252
00:37:12,070 --> 00:37:15,797
♪ دلیل کارشو هم نمیفهمه
چون دلیلی نیست که بفهمه ♪
253
00:37:15,798 --> 00:37:20,888
♪ چه دلیلی میخوای ازم بشنوی؟ ♪
254
00:37:20,889 --> 00:37:24,428
♪ بگو آخه چرا
صبحِ شنبهها ضدحاله ♪
255
00:37:24,429 --> 00:37:27,991
♪ بگو چرا
صبح شنبهها ضدحاله ♪
256
00:37:28,001 --> 00:37:31,040
♪ بگو چرا
صبح شنبهها ضدحاله ♪
257
00:37:31,041 --> 00:37:37,024
♪ دلم میخواد شنبهها رو... ♪
258
00:37:37,459 --> 00:37:41,778
♪ به رگبار ببندم ♪
259
00:39:00,027 --> 00:39:02,298
سلام، من دکتر چانگ هستم.
260
00:39:02,662 --> 00:39:04,114
حالا دیگه جاتون امنه...
261
00:39:04,124 --> 00:39:06,594
و ما خیلی خوشحالیم که اینجایین.
262
00:39:06,777 --> 00:39:09,585
خدا میدونه چه سختیهایی که نکشیدین.
263
00:39:09,586 --> 00:39:13,468
واسه همین اولین کاری که میکنیم
اینه که خاطرجمع شیم هر دوتون صحیح و سالمین.
264
00:39:13,483 --> 00:39:15,562
میخوام توی بغل خودم باشه.
265
00:39:16,014 --> 00:39:17,480
اگه اشکالی نداره.
266
00:39:17,705 --> 00:39:19,097
هیچ اشکالی نداره.
267
00:39:19,399 --> 00:39:21,025
از این وَر...
268
00:40:25,200 --> 00:40:26,716
خانوم.
269
00:40:48,327 --> 00:40:49,697
جون...
270
00:40:54,782 --> 00:40:56,452
مراقب خودت باش.
271
00:41:02,315 --> 00:41:04,137
تو هم دیگه.
272
00:41:04,329 --> 00:41:05,766
نیک؟
273
00:42:05,000 --> 00:42:08,912
خانوم و آقای مکنزی شاید تو رو ببخشن،
اما خداوند خواستار کیفر و جزاست.
274
00:42:10,164 --> 00:42:11,568
راه بیفت بریم.
275
00:43:13,424 --> 00:43:14,883
ببخش... ببخشید.
276
00:43:22,603 --> 00:43:24,700
- سلام.
- میدونی قضیه چیه؟
277
00:43:24,706 --> 00:43:26,357
الان میفهمیم.
278
00:43:38,244 --> 00:43:40,439
- سلام، نوبت شماست.
- آره، نوبت منه.
279
00:43:40,444 --> 00:43:41,944
- سلام. ببخشید.
- چه کمکی از دستم بر میاد؟
280
00:43:41,945 --> 00:43:45,064
- کارت شناسایی دارین؟
- بانکول. ب، الف، نون، کاف، واو، لام.
281
00:43:45,072 --> 00:43:47,708
میشه یه لحظه صبر کنین؟ ببخشید.
282
00:43:47,843 --> 00:43:49,252
بفرمایید.
283
00:43:49,363 --> 00:43:52,797
من کار پذیرش پناهندهها رو انجام میدم.
دفترمون توی [محلۀ] داندِسه.
284
00:43:52,798 --> 00:43:56,175
- اونجا هم بدجوری سرمون شلوغه.
- همه عاشق کانادائن.
285
00:43:56,334 --> 00:43:57,345
آره.
286
00:43:57,347 --> 00:43:58,678
ممنون.
287
00:44:01,185 --> 00:44:02,932
خب، پیداش کردم.
288
00:44:03,008 --> 00:44:05,476
- میشه اینو امضا کنین؟
- باشه.
289
00:44:07,429 --> 00:44:09,223
بفرمایید. تموم شد.
290
00:44:09,224 --> 00:44:11,641
- ممنون.
- خواهش میکنم. جکسون؟
291
00:44:11,642 --> 00:44:13,401
خب. آره.
292
00:44:14,428 --> 00:44:15,945
اوه خدا.
293
00:44:24,864 --> 00:44:26,789
چقدر بزرگ شده.
294
00:44:32,015 --> 00:44:34,422
خیلی بزرگ شده.
295
00:44:38,744 --> 00:44:40,219
خیلی...
296
00:44:42,654 --> 00:44:44,140
سلام.
297
00:44:44,787 --> 00:44:46,100
سلام.
298
00:44:46,700 --> 00:44:48,269
شما لوک هستین؟
299
00:44:48,854 --> 00:44:50,192
بله.
300
00:44:53,395 --> 00:44:55,067
من امیلیام.
301
00:44:55,928 --> 00:44:58,362
همسر شما جون منو نجات داد.
302
00:45:15,451 --> 00:45:16,964
حرکت کنین.
303
00:45:20,632 --> 00:45:22,261
سرتون پایین باشه.
304
00:45:26,992 --> 00:45:30,228
- برکت به میوۀ دل.
- خداوند به بار نشاند.
305
00:45:32,480 --> 00:45:33,773
جاشون امنه.
306
00:45:34,011 --> 00:45:36,888
هم امیلی، هم بچه.
از مرز رد شدن.
307
00:45:41,691 --> 00:45:43,574
در پناه خدا.
308
00:46:48,173 --> 00:46:49,557
هی تو.
309
00:46:50,110 --> 00:46:52,244
چمدونتو بردار و همراهم بیا.
310
00:46:54,852 --> 00:46:56,881
به یه خونۀ جدید منتقل شدی.
311
00:47:38,978 --> 00:47:40,880
برکت به میوۀ دل.
312
00:47:43,357 --> 00:47:45,427
خداوند به بار نشاند.
313
00:48:15,116 --> 00:48:18,270
نمیخوای منو توی دردسر بندازی که، ها؟!
314
00:48:22,932 --> 00:48:24,543
نه، قربان!
315
00:48:29,480 --> 00:48:32,159
♪ Good Day by Nappy Roots ♪
316
00:48:32,359 --> 00:48:36,844
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
317
00:48:37,081 --> 00:48:45,214
bit.ly/TV-World :به تیم ترجمۀ تیویوُرلد بپیوندید
318
00:48:45,549 --> 00:48:53,297
donate.masihm.ir :حمایت از من برای پیشبرد پروژههای بعدی
masihm.ir/subtitle :عضویت در خبرنامۀ جدیدترین زیرنویسها
319
00:49:59,376 --> 00:50:03,376
masihm.ir 7.06.2019 ©
ver 1.3