1 00:00:05,131 --> 00:00:07,190 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,191 --> 00:00:10,336 - Ciao. - Hai provato a cercarmi? Ti ho aspettato. 3 00:00:10,337 --> 00:00:14,026 Lo so. E mi dispiace tantissimo non essere potuta essere lì per te. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,053 - Hannah. - Ora si chiama Agnes. 5 00:00:16,054 --> 00:00:18,767 Va tutto bene. Ora ho dei nuovi genitori. 6 00:00:19,098 --> 00:00:21,853 Ehi, Waterford! Waterford, schifoso pezzo di merda! 7 00:00:21,854 --> 00:00:23,884 - E lei chi sarebbe? - Luke Bankole. 8 00:00:23,885 --> 00:00:26,048 Ricordati la mia faccia, perché io mi ricorderò la tua. 9 00:00:26,049 --> 00:00:29,016 È uno stupratore seriale! Non avete intenzione di fare nulla, insomma. 10 00:00:29,017 --> 00:00:31,961 Sono state organizzate delle proteste. Ti invito a far sentire la tua voce. 11 00:00:31,962 --> 00:00:34,894 IO SONO MOIRA Non Ruby... pezzo di merda. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,638 Non deve avere alcun contatto con la bambina. 13 00:00:39,973 --> 00:00:41,931 E tirerà il latte nella sua stanza. 14 00:00:41,932 --> 00:00:44,064 Non puoi arrenderti. Rivedrai tuo figlio. 15 00:00:44,065 --> 00:00:46,303 - Ormai non sono più sua madre. - Ma sì che sei sua madre. 16 00:00:46,304 --> 00:00:49,429 Almeno tuo figlio è in Canada. È libero! Con tua moglie! 17 00:00:49,931 --> 00:00:53,573 Il Comandante Lawrence è un uomo molto brillante e molto importante. 18 00:00:53,574 --> 00:00:56,501 È considerato l'architetto dell'economia di Galaad. 19 00:00:56,502 --> 00:00:59,439 Mi chiedo perché un uomo così brillante e importante... 20 00:00:59,440 --> 00:01:01,549 accolga un'ancella schifosa come me. 21 00:01:02,534 --> 00:01:04,127 Ha fatto una cosa orribile. 22 00:01:04,470 --> 00:01:07,485 Le Colonie! È stato lui a ideare tutto quanto. 23 00:01:07,605 --> 00:01:09,617 Sei proprio un idiota del cazzo! 24 00:01:09,618 --> 00:01:11,892 Quand'è che sei diventata una stronza del genere? 25 00:01:11,893 --> 00:01:16,258 È nostro dovere assicurarci che i bambini di Galaad vivano secondo le Sacre scritture. 26 00:01:16,259 --> 00:01:19,016 E ai nostri figli e alle nostre figlie dovrebbe essere insegnato a leggerle. 27 00:01:19,017 --> 00:01:21,735 Fred... Fermi! Fermali! 28 00:01:21,736 --> 00:01:22,954 Ci ho provato. 29 00:01:24,772 --> 00:01:27,658 In questa casa teniamo alla privacy. Hai capito? 30 00:01:27,659 --> 00:01:30,526 Dio mi ha assegnato un compito più importante. 31 00:01:33,970 --> 00:01:35,358 Non lo credi veramente. 32 00:01:35,565 --> 00:01:41,236 Non ti farò crescere in questo posto. Ti porterò via da qui. Te lo prometto. 33 00:01:41,237 --> 00:01:44,111 Possiamo farvi scappare. Tu e la bambina, ma dovete andare ora! 34 00:01:44,112 --> 00:01:47,329 - Ma voi chi? - Amici. Marte. Vai, vai! 35 00:01:50,225 --> 00:01:51,893 Mia figlia è scomparsa! 36 00:01:52,440 --> 00:01:54,065 Fuori è troppo pericoloso. Resteremo qui. 37 00:01:54,066 --> 00:01:57,445 Ascoltami! Non può crescere qui. 38 00:02:02,477 --> 00:02:04,345 Holly, questa è tua sorella. 39 00:02:04,862 --> 00:02:06,439 Un giorno la conoscerai. 40 00:02:06,440 --> 00:02:07,650 Emily? 41 00:02:08,305 --> 00:02:11,362 - Che cosa succede? - Mi sto cacciando nella merda fino al collo. 42 00:02:11,363 --> 00:02:13,797 - Te ne andrai da Galaad. - Non fatevi beccare! 43 00:02:17,723 --> 00:02:19,055 Chiamala Nichole. 44 00:02:20,073 --> 00:02:21,146 June! 45 00:02:24,518 --> 00:02:26,723 - Non prendetela, vi prego! No! - Mamma! 46 00:02:27,184 --> 00:02:28,226 Mamma! 47 00:02:31,301 --> 00:02:32,452 Mamma! 48 00:02:51,689 --> 00:02:54,814 Sottotitoli: A7A https: /t. Me/Addic7edAnonymous 49 00:03:00,588 --> 00:03:03,375 Ti prego, Signore, veglia su di lei. 50 00:03:03,718 --> 00:03:04,959 Proteggila. 51 00:03:05,303 --> 00:03:09,156 Perché non so se te ne sei accorto, ma qui non ci sono pascoli erbosi... 52 00:03:09,318 --> 00:03:10,717 ed acque tranquille. 53 00:03:11,360 --> 00:03:13,135 Questa è la valle della morte. 54 00:03:13,954 --> 00:03:16,564 E c'è una caterva di malvagità di cui aver paura. 55 00:03:17,593 --> 00:03:18,772 Ti prego. 56 00:03:19,483 --> 00:03:21,198 Portala via di qui. 57 00:03:28,828 --> 00:03:31,365 Se riuscirà a fuggire, si ricorderà di me? 58 00:03:31,921 --> 00:03:33,905 Saprà che l'ho data via? 59 00:03:35,392 --> 00:03:36,864 Ho i miei motivi. 60 00:03:37,766 --> 00:03:39,472 Ci sono sempre dei motivi. 61 00:03:41,173 --> 00:03:42,793 Mi dispiace, bambina mia. 62 00:03:43,311 --> 00:03:45,007 La mamma ha del lavoro da fare. 63 00:03:58,162 --> 00:04:01,105 Cazzo! Merda. 64 00:04:50,270 --> 00:04:51,740 Ma sei matta? 65 00:04:53,546 --> 00:04:56,045 Non sei salita sul furgone. 66 00:05:01,425 --> 00:05:03,097 Perché? 67 00:05:07,204 --> 00:05:08,515 Sali in macchina. 68 00:05:09,485 --> 00:05:13,045 Possiamo ancora raggiungerli prima che passino il confine. Andiamo. 69 00:05:13,519 --> 00:05:15,483 Conosce il comandante Mackenzie? 70 00:05:19,016 --> 00:05:20,248 Ha una figlia. 71 00:05:21,920 --> 00:05:23,478 Si chiama Agnes. 72 00:05:25,361 --> 00:05:28,088 Deve portarmi lì, e poi potremo dirigerci a nord. 73 00:05:32,358 --> 00:05:33,785 Una figlia? 74 00:05:35,624 --> 00:05:38,208 Non posso andarmene senza di lei. 75 00:05:40,264 --> 00:05:41,558 Sì che puoi. 76 00:05:44,374 --> 00:05:45,722 Non lo farò. 77 00:05:56,567 --> 00:05:57,971 Ha aiutato Emily. 78 00:06:02,863 --> 00:06:04,372 Emily mi piaceva. 79 00:06:06,829 --> 00:06:09,083 Potrebbe finire sul muro. 80 00:06:14,716 --> 00:06:16,489 Anche se è un comandante. 81 00:06:21,110 --> 00:06:22,734 Intrepida. 82 00:06:31,860 --> 00:06:33,491 Ti porterò da Mackenzie. 83 00:07:34,954 --> 00:07:36,222 Signora Waterford? 84 00:07:48,144 --> 00:07:49,701 Serena, sia lode. 85 00:07:49,985 --> 00:07:51,763 Hanno tutti perso la testa. 86 00:07:52,286 --> 00:07:54,551 Vai nel mio ufficio. Chiama il 911. 87 00:07:55,593 --> 00:07:58,614 Falla passare, figliolo. Questa faccenda è andata avanti fin troppo. 88 00:07:59,610 --> 00:08:01,640 Dovremmo darle più tempo... 89 00:08:03,276 --> 00:08:04,750 per fuggire. 90 00:08:10,426 --> 00:08:11,783 Cos'hai fatto? 91 00:08:13,952 --> 00:08:17,734 Ho fatto la cosa giusta per la mia bambina. 92 00:09:13,110 --> 00:09:14,361 Sia lode. 93 00:10:22,489 --> 00:10:23,906 Oh, santo cielo. 94 00:10:24,017 --> 00:10:27,078 - Dov'è? - Di sopra, a letto. 95 00:10:27,267 --> 00:10:28,546 E i Mackenzie? 96 00:10:28,580 --> 00:10:32,142 Il comandante è via per lavoro. La signora dorme. Va a letto presto. 97 00:10:32,953 --> 00:10:34,130 Ti prego! 98 00:10:34,236 --> 00:10:35,614 Sta' attenta. 99 00:11:04,289 --> 00:11:07,108 Tutte le unità a rapporto alle stazioni sul perimetro. 100 00:11:13,405 --> 00:11:14,481 Ricevuto. 101 00:12:05,417 --> 00:12:08,430 Tesoro, sono qui. 102 00:12:09,604 --> 00:12:11,694 Non ti abbandonerò mai. 103 00:12:12,449 --> 00:12:16,047 E ti voglio bene. Ti voglio un mondo di bene. 104 00:12:17,104 --> 00:12:18,873 Sono sempre qui con te. 105 00:12:25,230 --> 00:12:26,576 Ti voglio bene. 106 00:13:06,321 --> 00:13:07,838 Entriamo, entriamo. 107 00:13:13,289 --> 00:13:14,694 Non la spaventate. 108 00:13:33,587 --> 00:13:34,718 Jonathan. 109 00:13:35,573 --> 00:13:38,140 - Signora? - Portala dentro, per favore. 110 00:13:40,197 --> 00:13:41,384 Sì, signora. 111 00:14:00,416 --> 00:14:02,485 La bambina sta bene, signora Mackenzie? 112 00:14:04,166 --> 00:14:06,071 Non si è neanche svegliata. 113 00:14:06,384 --> 00:14:07,514 Sia lode. 114 00:14:08,291 --> 00:14:09,561 Sia lode. 115 00:14:10,735 --> 00:14:11,902 Per cortesia. 116 00:14:16,386 --> 00:14:17,841 Devi smetterla. 117 00:14:19,620 --> 00:14:21,461 Hai messo al mondo nostra figlia. 118 00:14:21,462 --> 00:14:24,697 E io e il comandante ti benediciamo per questo, Dio lo sa. 119 00:14:26,977 --> 00:14:31,290 Ha avuto gli incubi per settimane dopo essere stata in quella casa. 120 00:14:37,321 --> 00:14:38,949 Sì, mi racconta le cose. 121 00:14:40,274 --> 00:14:41,868 Sono sua madre. 122 00:14:43,701 --> 00:14:47,540 Sei crudele... a confonderla in questo modo. 123 00:14:53,063 --> 00:14:55,047 Sarei io quella che la confonde? 124 00:14:58,842 --> 00:15:00,129 Portala a casa. 125 00:15:07,168 --> 00:15:08,605 Com'è? 126 00:15:10,603 --> 00:15:12,226 È molto felice. 127 00:15:13,071 --> 00:15:16,063 È una bambina fortunata e in salute. 128 00:15:17,450 --> 00:15:19,123 Sta crescendo benissimo. 129 00:15:22,042 --> 00:15:23,223 Jonathan. 130 00:15:35,165 --> 00:15:36,342 Sta bene. 131 00:15:42,416 --> 00:15:43,821 È meravigliosa. 132 00:15:46,545 --> 00:15:48,176 Le piace cucire... 133 00:15:49,940 --> 00:15:51,864 anche se non è molto brava. 134 00:15:53,126 --> 00:15:54,810 Ma si impegna tanto. 135 00:15:58,064 --> 00:16:00,180 Ed è una bravissima cuoca. 136 00:16:01,563 --> 00:16:03,040 Anche Luke cucina. 137 00:16:04,966 --> 00:16:06,329 Suo padre. 138 00:16:07,072 --> 00:16:08,508 Anche lui è bravo. 139 00:16:11,916 --> 00:16:13,330 Vuole un cane. 140 00:16:15,251 --> 00:16:18,447 - È allergica. - Dice che farà il vaccino. 141 00:16:24,010 --> 00:16:27,015 - Non lo farà con costanza. - No. 142 00:16:27,919 --> 00:16:29,572 Odia le punture. 143 00:16:30,415 --> 00:16:35,653 Sì. Magari potremmo prendere un Goldendoodle. Non saprei, una razza ipoallergenica. 144 00:16:35,775 --> 00:16:36,798 Già. 145 00:16:40,336 --> 00:16:44,298 Il comandante non è molto entusiasta all'idea, ma Agnes se lo sta lavorando. 146 00:16:45,323 --> 00:16:46,915 E le riesce molto bene. 147 00:16:48,230 --> 00:16:49,301 Già. 148 00:17:01,148 --> 00:17:04,626 Vi si sono grata per l'ambiente domestico che avete creato per lei. 149 00:17:08,463 --> 00:17:09,562 Grazie. 150 00:17:18,761 --> 00:17:20,835 Ti prego, smettila. 151 00:17:23,775 --> 00:17:27,962 Sai benissimo che tutto questo finirà con te che le muori davanti agli occhi. 152 00:17:30,836 --> 00:17:32,352 Se le vuoi bene... 153 00:17:33,920 --> 00:17:35,678 devi smetterla. 154 00:17:47,715 --> 00:17:49,279 Sia lode. 155 00:17:49,947 --> 00:17:51,727 Ha i tuoi occhi. 156 00:17:53,509 --> 00:17:55,351 È veramente un miracolo. 157 00:18:01,227 --> 00:18:02,821 Sono sua madre. 158 00:19:15,868 --> 00:19:17,346 Lasciaci soli, Nick. 159 00:19:23,937 --> 00:19:25,216 Dov'è? 160 00:19:26,039 --> 00:19:30,841 Fammi la cortesia di guardarmi quando ti parlo! Dov'è? 161 00:19:31,367 --> 00:19:33,678 Ci hai ammazzato tutti quanti, te ne rendi conto? 162 00:19:33,713 --> 00:19:36,977 Quando scopriranno cos'è successo qui, finiremo tutti sul muro! 163 00:19:36,978 --> 00:19:39,447 E ti faranno a pezzi! 164 00:19:40,411 --> 00:19:42,604 È al sicuro, Serena. 165 00:19:43,601 --> 00:19:47,416 Serena, te lo giuro, è al sicuro. 166 00:19:47,553 --> 00:19:50,101 Sarà al sicuro quando mi dirai dov'è. 167 00:19:50,731 --> 00:19:51,848 Dov'è? 168 00:19:54,030 --> 00:19:56,224 Sto cercando di salvarti la vita. 169 00:19:56,225 --> 00:19:59,568 L'hai data a Dijoseph? 170 00:20:01,822 --> 00:20:04,663 Ho fatto quel che era meglio per lei, Serena. 171 00:20:06,522 --> 00:20:10,241 Hai dato la mia bambina a Dijoseph? 172 00:20:10,242 --> 00:20:13,538 Volevi una vita migliore per lei, ed è quello che fa una madre per il proprio bambino. 173 00:20:13,539 --> 00:20:15,388 L'hai data a un'assassina! 174 00:20:16,039 --> 00:20:19,287 Hai ucciso la mia bambina! Hai ucciso la mia bambina! 175 00:20:19,288 --> 00:20:22,992 - Come hai potuto portarmela via? - Perché ho un'altra figlia! 176 00:20:23,094 --> 00:20:26,206 Ci avete inseguito nel bosco, ci avete dato la caccia con i cani. 177 00:20:26,207 --> 00:20:31,335 E quando me l'avete strappata dalle braccia, ha urlato! La mia bambina ha urlato "mamma"! 178 00:20:31,929 --> 00:20:34,648 E spero che adesso tu provi lo stesso! 179 00:20:51,600 --> 00:20:52,822 Va tutto bene. 180 00:21:10,522 --> 00:21:11,629 Serena... 181 00:21:13,234 --> 00:21:14,413 ascoltami. 182 00:21:20,194 --> 00:21:21,916 Se la caverà. 183 00:21:23,596 --> 00:21:25,133 Sarà libera. 184 00:21:25,236 --> 00:21:27,376 Faceva freddissimo fuori. 185 00:21:29,146 --> 00:21:33,219 L'hai lasciata al freddo. Il tuo compito era proteggerla. 186 00:21:33,720 --> 00:21:34,744 Lo so. 187 00:21:41,548 --> 00:21:43,231 Dio la proteggerà. 188 00:21:46,865 --> 00:21:48,328 Abbi fede. 189 00:21:54,282 --> 00:21:55,370 Nick. 190 00:22:00,876 --> 00:22:02,280 Portala nella sua stanza. 191 00:22:34,345 --> 00:22:35,671 Ma che problemi hai? 192 00:22:37,111 --> 00:22:40,170 Lo sai quante persone hanno rischiato la vita stanotte per farti scappare? 193 00:22:43,298 --> 00:22:44,544 Cristo, June. 194 00:22:49,500 --> 00:22:51,094 Sei un'egoista di merda! 195 00:22:54,457 --> 00:22:56,824 Non ci sarà un'altra occasione, lo sai, vero? 196 00:23:00,757 --> 00:23:03,433 Non scapperai mai da qui. Morirai qui, cazzo. 197 00:23:11,938 --> 00:23:13,244 Lo so. 198 00:23:16,721 --> 00:23:18,905 Credi che non lo sappia, cazzo? 199 00:26:14,455 --> 00:26:15,780 Forza, Nichole. 200 00:26:18,407 --> 00:26:20,280 No. No. 201 00:26:21,359 --> 00:26:22,366 Dai. 202 00:26:33,135 --> 00:26:34,227 Nichole? 203 00:27:03,415 --> 00:27:05,938 Oh, santo cielo. State bene? 204 00:27:06,164 --> 00:27:08,823 - No, no! - No. No, no, no. Va tutto bene. Tranquilla. 205 00:27:08,824 --> 00:27:10,401 Va tutto bene. Va tutto bene. 206 00:27:14,603 --> 00:27:16,886 Signora, se tornasse nel suo paese d'origine, 207 00:27:16,887 --> 00:27:19,206 verrebbe perseguitata perché è una donna... 208 00:27:19,289 --> 00:27:22,153 e correrebbe il rischio di essere torturata e/o uccisa? 209 00:27:22,374 --> 00:27:24,973 Visto che è una persona che ha bisogno di protezione, 210 00:27:24,974 --> 00:27:26,850 desidera richiedere asilo in Canada? 211 00:27:32,263 --> 00:27:33,274 Sì. 212 00:27:33,977 --> 00:27:35,847 - Chiediamo asilo. - Va bene. 213 00:27:35,948 --> 00:27:37,263 Qui SQA13. 214 00:27:37,264 --> 00:27:39,663 Mi serve un'ambulanza pediatrica. 215 00:28:16,467 --> 00:28:17,787 Stai bene? 216 00:28:23,852 --> 00:28:25,616 Devo tenerla pulita. 217 00:28:27,044 --> 00:28:29,915 Guarirà in fretta... ne sono sicuro. 218 00:28:32,262 --> 00:28:33,763 Io vado in ufficio. 219 00:28:34,728 --> 00:28:35,915 Starai bene? 220 00:28:38,343 --> 00:28:39,347 Sì. 221 00:28:43,341 --> 00:28:46,464 Sarà Hansen ad occuparsi del rapimento di Nichole. 222 00:28:49,641 --> 00:28:51,785 Hai intenzione di dirgli cos'è successo. 223 00:28:51,811 --> 00:28:53,870 Dijoseph ha aggredito Zia Lydia... 224 00:28:54,758 --> 00:28:55,992 e ha preso Nichole ed è fuggita. 225 00:28:55,993 --> 00:28:59,088 Tu e Difred avete provato a fermarla, come farebbe qualsiasi madre. 226 00:29:01,012 --> 00:29:03,500 È l'unico modo per non farti finire sul muro. 227 00:29:06,181 --> 00:29:08,591 Non serve che mi proteggi. 228 00:29:22,138 --> 00:29:23,235 Sto... 229 00:29:24,530 --> 00:29:26,115 proteggendo questa casa. 230 00:29:29,375 --> 00:29:32,116 Dio mi ha reso padrone di una donna incredibile. 231 00:29:32,186 --> 00:29:35,148 L'ho mandata via io, Fred. È stata una mia scelta. 232 00:29:35,149 --> 00:29:37,216 Ti ho portato alla disperazione. 233 00:29:39,375 --> 00:29:40,839 Sistemerò tutto. 234 00:29:42,246 --> 00:29:43,669 Le cose torneranno... 235 00:29:44,391 --> 00:29:47,490 alla normalità, Serena. Tornerà tutto come prima. 236 00:29:50,478 --> 00:29:51,815 Te lo prometto. 237 00:34:20,420 --> 00:34:21,594 Serena. 238 00:34:38,234 --> 00:34:39,562 Serena. 239 00:34:59,783 --> 00:35:01,031 Serena. 240 00:35:04,454 --> 00:35:05,774 Andiamo. 241 00:35:36,222 --> 00:35:38,087 - Cos'è successo? - Fuori, vai! 242 00:36:24,515 --> 00:36:28,983 Il Signore Gesù si manifesterò dal cielo, insieme agli angeli della sua potenza... 243 00:36:29,498 --> 00:36:32,644 con fuoco ardente, per punire quelli che non riconoscono Dio. 244 00:36:34,343 --> 00:36:37,248 Brucia, bastardo, brucia. 245 00:39:00,272 --> 00:39:02,204 Salve, sono la dottoressa Chung. 246 00:39:02,711 --> 00:39:05,743 Adesso è al sicuro... e siamo molto felici che sia qui. 247 00:39:06,856 --> 00:39:09,287 Possiamo solo immaginare quello che deve aver passato. 248 00:39:09,384 --> 00:39:13,161 La prima cosa che faremo sarà accertarci che voi due stiate bene. 249 00:39:13,584 --> 00:39:15,258 Preferirei che restasse con me. 250 00:39:16,007 --> 00:39:17,262 Se possibile. 251 00:39:17,802 --> 00:39:19,286 Ma certo. 252 00:39:19,417 --> 00:39:20,635 Da questa parte. 253 00:40:25,333 --> 00:40:26,547 Signorina. 254 00:40:48,387 --> 00:40:49,393 Ehi. 255 00:40:54,791 --> 00:40:56,054 Abbi cura di te. 256 00:41:02,459 --> 00:41:03,727 Anche tu. 257 00:41:04,396 --> 00:41:05,499 Nick. 258 00:41:31,209 --> 00:41:32,767 Riposiziona i tuoi uomini. 259 00:41:32,992 --> 00:41:34,285 Ricevuto. 260 00:42:05,273 --> 00:42:08,877 I Mackenzie potranno anche averti perdonato, ma Dio esige penitenza. 261 00:42:10,209 --> 00:42:11,415 Andiamo. 262 00:43:13,792 --> 00:43:15,757 - Scusa, permesso. - Ehi. 263 00:43:22,684 --> 00:43:23,758 Ehi. 264 00:43:23,759 --> 00:43:26,110 - Sai di che si tratta? - Lo sapremo presto. 265 00:43:38,764 --> 00:43:40,245 - Ciao, sei la prossima? - Sì. 266 00:43:40,353 --> 00:43:41,933 - Ehi. Scusa. - Cosa posso fare per te? 267 00:43:41,968 --> 00:43:45,033 - Hai un documento? - Bankole. B-A-N-K-O-L-E 268 00:43:45,034 --> 00:43:46,363 Puoi darmi un minuto? 269 00:43:46,941 --> 00:43:47,943 Scusa. 270 00:43:48,069 --> 00:43:49,215 Ecco qui. 271 00:43:49,753 --> 00:43:52,900 Mi occupo delle pratiche dei richiedenti asilo all'ufficio sulla Dundas. 272 00:43:53,009 --> 00:43:56,144 - Anche lì siamo sommersi. - Tutti adorano il Canada. 273 00:43:56,263 --> 00:43:58,310 - Già. - Grazie. 274 00:44:01,746 --> 00:44:02,986 Okay. Ecco qui. 275 00:44:03,185 --> 00:44:05,303 - Puoi firmare qui, per favore? - Certo. 276 00:44:07,623 --> 00:44:09,102 Ecco a te. 277 00:44:09,229 --> 00:44:11,557 - Grazie. - Prego. Jackson? 278 00:44:14,486 --> 00:44:15,813 Oh, santo cielo. 279 00:44:24,918 --> 00:44:26,252 Quant'è cresciuta. 280 00:44:32,246 --> 00:44:33,596 Quant'è cresciuta. 281 00:44:38,894 --> 00:44:39,937 È... 282 00:44:42,704 --> 00:44:43,824 Ciao. 283 00:44:44,762 --> 00:44:45,810 Ciao. 284 00:44:46,745 --> 00:44:47,933 Sei Luke? 285 00:44:49,028 --> 00:44:50,059 Sì. 286 00:44:53,682 --> 00:44:54,964 Io sono Emily. 287 00:44:55,995 --> 00:44:58,219 Tua moglie mi ha salvato la vita. 288 00:45:15,464 --> 00:45:16,759 Andiamo. 289 00:45:20,729 --> 00:45:22,139 Occhi a terra. 290 00:45:27,217 --> 00:45:30,136 - Sia benedetto il frutto. - Possa il signore schiudere. 291 00:45:32,693 --> 00:45:36,587 Sono al sicuro. Emily e la bambina. Ce l'hanno fatta. 292 00:45:42,042 --> 00:45:43,181 Sotto il Suo Occhio. 293 00:46:48,309 --> 00:46:49,363 Tu. 294 00:46:50,169 --> 00:46:52,005 Prendi la valigia e vieni con me. 295 00:46:54,871 --> 00:46:56,480 Sei stata riassegnata. 296 00:47:38,977 --> 00:47:40,493 Sia benedetto il frutto. 297 00:47:43,356 --> 00:47:45,026 Possa il Signore schiudere. 298 00:48:15,260 --> 00:48:17,652 Non mi causerai problemi, vero? 299 00:48:22,980 --> 00:48:24,368 No, signore. 300 00:48:30,692 --> 00:48:33,806 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous