1 00:00:01,375 --> 00:00:03,586 Précédemment... 2 00:00:03,794 --> 00:00:05,421 J'ai su ce qu'ils t'avaient fait. 3 00:00:05,630 --> 00:00:06,672 Je suis navrée. 4 00:00:07,673 --> 00:00:08,841 Deglen. 5 00:00:09,050 --> 00:00:10,510 Je m'appelle Emily. 6 00:00:10,718 --> 00:00:11,511 Qu'est-ce qu'elle fait ? 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,850 Les Servantes qui t'ont suivie dans ta rébellion 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,102 devront en payer le prix. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,062 Mais pas toi. 10 00:00:21,270 --> 00:00:23,481 Tu attends un enfant, tu es protégée. 11 00:00:23,689 --> 00:00:25,816 C'est votre bébé, Mme Waterford. 12 00:00:26,484 --> 00:00:28,861 Dieu a créé une nouvelle âme. 13 00:00:29,237 --> 00:00:30,446 Bonne route, 14 00:00:30,655 --> 00:00:31,697 June. 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,617 Je prends le contrôle de toutes vos unités. 16 00:00:35,076 --> 00:00:36,202 La Servante disparue est enceinte. 17 00:00:36,994 --> 00:00:39,163 Elle est notre seule priorité. 18 00:00:41,123 --> 00:00:42,458 Je peux pas te faire quitter la ville. 19 00:00:43,376 --> 00:00:45,086 Quelqu'un va venir te chercher. 20 00:00:45,294 --> 00:00:48,130 Tu pourras rester avec lui jusqu'à ce que la voie soit libre. 21 00:00:49,382 --> 00:00:51,801 Je m'appelle June Osborn. 22 00:00:52,552 --> 00:00:53,719 Je suis... 23 00:00:54,470 --> 00:00:55,596 libre. 24 00:01:11,112 --> 00:01:13,364 C'est à ça que ressemble la liberté ? 25 00:01:14,323 --> 00:01:16,659 Même si peu, ça donne le vertige. 26 00:01:16,868 --> 00:01:19,620 Comme un ascenseur ouvert sur les côtés. 27 00:01:20,746 --> 00:01:24,167 Quand on dépasse l'atmosphère, on se désintègre. 28 00:01:24,542 --> 00:01:26,002 On s'évapore. 29 00:01:26,210 --> 00:01:28,713 Il n'y a plus de pression pour nous contenir. 30 00:01:30,089 --> 00:01:32,425 On s'habitue au confort des murs. 31 00:01:32,633 --> 00:01:34,468 En très peu de temps. 32 00:01:35,595 --> 00:01:38,181 Porte la robe écarlate, porte les ailes. 33 00:01:38,389 --> 00:01:40,892 Tais-toi, sois gentille. 34 00:01:41,726 --> 00:01:44,145 Allonge-toi et écarte les jambes. 35 00:01:44,645 --> 00:01:47,190 Oui, madame. Que le Seigneur ouvre. 36 00:01:58,743 --> 00:02:00,912 Que va-t-il se passer dehors ? 37 00:02:02,413 --> 00:02:04,665 Je ne devrais pas m'en inquiéter. 38 00:02:04,874 --> 00:02:06,709 Il n'y a sûrement pas d'échappatoire. 39 00:02:07,835 --> 00:02:10,838 Gilead n'a pas de limites, d'après Tante Lydia. 40 00:02:11,047 --> 00:02:12,757 Gilead est en toi. 41 00:02:13,257 --> 00:02:15,635 Tout comme l'esprit du Seigneur. 42 00:02:16,427 --> 00:02:19,388 Ou la queue du Commandant. 43 00:02:20,473 --> 00:02:22,099 Ou le cancer. 44 00:02:29,232 --> 00:02:32,068 LA SERVANTE ÉCARLATE 45 00:02:34,737 --> 00:02:35,738 Allez. 46 00:02:36,197 --> 00:02:37,532 On se dépêche. 47 00:02:48,876 --> 00:02:51,254 Cet endroit a été abandonné avant la guerre. 48 00:02:52,797 --> 00:02:55,007 J'y viens une fois par semaine. 49 00:02:55,967 --> 00:02:57,510 Je vérifie les ratières. 50 00:02:57,718 --> 00:03:00,638 Je m'assure qu'il n'y a pas de grosse fuite. 51 00:03:03,349 --> 00:03:04,308 Allez, 52 00:03:04,517 --> 00:03:05,935 aidez-moi un peu. 53 00:03:06,143 --> 00:03:07,228 Pardon. 54 00:03:14,610 --> 00:03:15,820 On y va. 55 00:03:20,241 --> 00:03:21,617 Il y a de l'eau 56 00:03:22,326 --> 00:03:23,661 et de l'électricité. 57 00:03:25,079 --> 00:03:27,331 Vous feriez mieux de rester à l'intérieur. 58 00:03:28,374 --> 00:03:29,584 Vous comprenez ? 59 00:03:36,674 --> 00:03:38,384 Vous aurez besoin de ça. 60 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Et ensuite ? 61 00:03:46,058 --> 00:03:47,977 J'étais censé vous mettre en sécurité. 62 00:03:48,186 --> 00:03:49,687 Vous êtes en sécurité. 63 00:03:51,772 --> 00:03:54,734 On se voit dans quelques jours, si vous êtes toujours là. 64 00:03:58,070 --> 00:03:59,155 Sous Son œil. 65 00:04:00,615 --> 00:04:02,325 À plus dans le bus. 66 00:04:41,322 --> 00:04:43,241 LE BOSTON GLOBE 67 00:07:06,592 --> 00:07:08,094 {\pub}Au travail ! 68 00:07:10,972 --> 00:07:12,265 Toi aussi. 69 00:07:24,402 --> 00:07:26,654 Toi, ramasse ta pelle ! 70 00:07:41,252 --> 00:07:44,338 Chantons avec allégresse à l'Éternel ! 71 00:07:44,547 --> 00:07:47,800 L'Éternel est grand et miséricordieux. 72 00:07:48,009 --> 00:07:51,971 Les pécheurs et les prostitués sont bénis par Sa bonté 73 00:07:52,388 --> 00:07:54,765 car Il est grand et bon. 74 00:07:54,974 --> 00:07:56,267 Il est grand et bon. 75 00:07:56,475 --> 00:07:59,562 Puisse-t-Il nous accorder Sa grâce. 76 00:08:01,063 --> 00:08:03,983 Puisse-t-Il nous accorder... 77 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 Le biome est un système de classification flexible. 78 00:08:10,198 --> 00:08:13,451 Il peut décrire la biosphère de toute la planète 79 00:08:13,826 --> 00:08:16,996 ou la communauté microbienne sur la peau d'une araignée. 80 00:08:17,538 --> 00:08:20,875 La biologie cellulaire peut aussi être personnelle. 81 00:08:21,083 --> 00:08:23,628 J'aimerais que vous vous sentiez. 82 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Je suis sérieuse. 83 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Reniflez vos aisselles. 84 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 Vous sentez ? 85 00:08:35,932 --> 00:08:38,893 C'est l'odeur de votre microbiome. 86 00:08:39,268 --> 00:08:41,437 Bactéries, champignons, virus... 87 00:08:41,646 --> 00:08:42,522 Oui, Jenna ? 88 00:08:42,730 --> 00:08:46,108 Comment les bactéries se combattent entre elles ? 89 00:08:46,317 --> 00:08:48,027 Les archées, les protistes, etc. 90 00:08:48,236 --> 00:08:50,780 Il n'y a pas d'archées dans le microbiome humain. 91 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 Seulement en milieu extrême, comme les lacs salés, 92 00:08:54,617 --> 00:08:55,576 pas sous tes aisselles. 93 00:08:55,785 --> 00:08:58,079 On a trouvé des archées dans la peau, 94 00:08:58,287 --> 00:09:00,623 le colon et la fosse nasale. 95 00:09:00,832 --> 00:09:02,625 Les recherches sont récentes. 96 00:09:02,834 --> 00:09:04,961 Je peux t'envoyer une bibliographie. 97 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 Merci. 98 00:09:13,553 --> 00:09:14,428 Jenna. 99 00:09:15,638 --> 00:09:17,723 - Tu as une minute ? - Bien sûr. 100 00:09:20,476 --> 00:09:22,937 Tu es intelligente, tu as ta place ici. 101 00:09:23,145 --> 00:09:24,272 Merci. 102 00:09:24,480 --> 00:09:27,316 Ne laisse pas un mec te faire douter de tes questions. 103 00:09:27,525 --> 00:09:29,026 D'accord, j'essaierai. 104 00:09:29,235 --> 00:09:32,238 Ça va s'améliorer à partir du master, non ? 105 00:09:32,446 --> 00:09:33,781 Pas du tout. 106 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 N'abandonne pas. 107 00:09:38,536 --> 00:09:40,246 - C'est votre fils ? - Oui. 108 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 C'est notre petit Oliver. 109 00:09:42,623 --> 00:09:44,208 Il est trop mignon. 110 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 Je dois répondre. À mercredi. 111 00:09:46,544 --> 00:09:47,628 Merci. 112 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 Merci. 113 00:09:57,930 --> 00:10:00,224 - Vous en prenez ? J'étais pas sûr. - Non. 114 00:10:01,434 --> 00:10:03,394 Je dois prendre de la stevia. 115 00:10:03,603 --> 00:10:05,563 On a que ça, à la maison. 116 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 - Comment ça se passe ? - Tout va bien. 117 00:10:12,236 --> 00:10:14,071 Tant mieux, c'est bien. 118 00:10:16,157 --> 00:10:16,908 Alors... 119 00:10:17,116 --> 00:10:19,702 - Au semestre prochain... - Oui ? 120 00:10:20,745 --> 00:10:22,622 J'ai une bonne nouvelle. 121 00:10:22,955 --> 00:10:24,707 Apparemment, 122 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 on va pouvoir vous attribuer 123 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 des heures de recherches en laboratoire. 124 00:10:30,463 --> 00:10:31,422 C'est génial. 125 00:10:31,631 --> 00:10:34,842 Je sais qu'il est dur de trouver du temps pour la recherche 126 00:10:35,051 --> 00:10:36,969 quand on enseigne beaucoup. 127 00:10:39,597 --> 00:10:40,848 Alors... 128 00:10:41,516 --> 00:10:42,808 C'est une bonne nouvelle. 129 00:10:44,227 --> 00:10:46,896 Vous assignez un de mes cours à un autre ? 130 00:10:48,564 --> 00:10:52,109 Concentrez-vous sur les lignées de mitochondries 131 00:10:52,318 --> 00:10:53,611 exclusivement. 132 00:10:55,112 --> 00:10:59,075 Je n'enseignerai pas au prochain semestre du tout ? 133 00:10:59,283 --> 00:11:00,910 Pas cet automne, non. 134 00:11:01,118 --> 00:11:03,913 Ça n'affectera pas votre demande de titularisation. 135 00:11:06,874 --> 00:11:09,210 Plus de laboratoire, c'est motivant. 136 00:11:09,710 --> 00:11:11,838 C'est quoi, ce délire, Dan ? 137 00:11:12,547 --> 00:11:14,799 C'est une chance. 138 00:11:16,175 --> 00:11:17,885 Vous m'évincez des cours. 139 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Voyez ça comme une chance. 140 00:11:20,680 --> 00:11:22,557 Contrairement à quoi ? 141 00:11:23,558 --> 00:11:25,059 De quoi s'agit-il ? 142 00:11:27,812 --> 00:11:29,355 De prudence. 143 00:11:31,232 --> 00:11:34,193 Un simple excès de prudence, j'en suis sûr. 144 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 Le conseil d'administration s'inquiète 145 00:11:36,445 --> 00:11:40,241 que vous n'instauriez pas un climat propice à l'apprentissage. 146 00:11:46,789 --> 00:11:51,752 Vous avez une photo de Syl et d'Oliver sur votre téléphone ? 147 00:11:54,922 --> 00:11:56,340 Bien sûr. 148 00:11:57,216 --> 00:11:59,302 Ce n'est pas très malin. 149 00:12:03,306 --> 00:12:05,933 Je ne vais pas cacher ma famille. 150 00:12:06,142 --> 00:12:07,977 C'est pas ce que je vous demande. 151 00:12:08,186 --> 00:12:09,812 Si, à l'instant. 152 00:12:10,396 --> 00:12:11,564 La situation est instable. 153 00:12:11,772 --> 00:12:15,026 Depuis Washington, les gens ont peur. 154 00:12:15,818 --> 00:12:19,697 Si on fait profil bas, en tant que département, 155 00:12:19,906 --> 00:12:21,282 les choses s'arrangeront. 156 00:12:23,618 --> 00:12:27,038 Vous pensez qu'il faut cacher les lesbiennes ? 157 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 Vous savez, 158 00:12:38,925 --> 00:12:40,968 j'ai retiré les photos de Paul 159 00:12:41,177 --> 00:12:42,762 de mon bureau. 160 00:12:44,889 --> 00:12:46,140 J'avais remarqué. 161 00:12:47,183 --> 00:12:49,852 - J'ai cru à une dispute. - C'est le cas. 162 00:12:50,978 --> 00:12:52,313 Il y en a eu plusieurs. 163 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 Il me traite de collabo. 164 00:13:02,657 --> 00:13:04,367 Paul en fait toujours des tonnes. 165 00:13:08,704 --> 00:13:12,083 Ils ne peuvent pas nous forcer à nous cacher à nouveau. 166 00:13:13,709 --> 00:13:17,588 Je croyais faire partie de la dernière génération à lutter. 167 00:13:19,423 --> 00:13:21,968 Je vous trouvais tellement gâtés. 168 00:13:24,345 --> 00:13:26,013 Plus maintenant. 169 00:13:29,308 --> 00:13:31,561 J'enseignerai au prochain semestre. 170 00:13:31,769 --> 00:13:33,020 Désolée. 171 00:13:36,440 --> 00:13:38,192 Bienvenue au combat. 172 00:13:39,694 --> 00:13:41,237 Ça craint. 173 00:14:30,078 --> 00:14:31,830 {\pub}On regarde devant soi ! 174 00:15:05,572 --> 00:15:09,284 - Pardon, tu as toujours mal ? - Oui. 175 00:15:10,327 --> 00:15:14,039 Laisse-le sécher cette nuit, je referai le pansement demain. 176 00:15:14,706 --> 00:15:16,208 Merci, ma belle. 177 00:15:17,376 --> 00:15:19,503 La meilleure manucure du coin. 178 00:15:19,795 --> 00:15:22,464 Écris-moi un bon commentaire sur Yelp. 179 00:15:38,188 --> 00:15:40,691 - Sa fièvre est revenue ? - Oui. 180 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 Claire a échangé des œufs de cane contre du paracétamol. 181 00:15:53,120 --> 00:15:54,371 Ne le gaspille pas. 182 00:15:54,705 --> 00:15:56,665 Elle ne garde même pas l'eau. 183 00:16:04,423 --> 00:16:06,466 Peut-être que du thé à la menthe 184 00:16:06,675 --> 00:16:08,510 lui nettoiera l'estomac. 185 00:17:04,316 --> 00:17:05,734 Rentre. 186 00:17:05,943 --> 00:17:07,069 Allez ! 187 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Avance, l'Épouse ! 188 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 Trouve-toi un lit. 189 00:17:39,726 --> 00:17:41,687 Sois bénie. 190 00:17:42,688 --> 00:17:44,731 Espèce de salope. 191 00:17:47,860 --> 00:17:49,486 Que Sa grâce t'accompagne. 192 00:18:45,751 --> 00:18:47,127 Seigneur, 193 00:18:47,628 --> 00:18:50,255 merci pour Ton immense bonté. 194 00:18:51,632 --> 00:18:55,511 Donne-moi la force d'accomplir Ta volonté sur Terre. 195 00:20:29,813 --> 00:20:32,065 {\pub}J'AIME MA MAMAN 196 00:25:09,590 --> 00:25:10,674 June ? 197 00:25:35,449 --> 00:25:36,367 Ça va ? 198 00:25:38,285 --> 00:25:40,162 - Que s'est-il passé ? - Rien. 199 00:25:40,371 --> 00:25:41,372 On se tire. 200 00:25:41,580 --> 00:25:45,543 Je prends quelque chose ? De la nourriture ou de l'eau ? 201 00:25:45,751 --> 00:25:47,628 Tu dois rester ici, ils te cherchent. 202 00:25:47,837 --> 00:25:49,380 Je m'en fous. 203 00:25:49,588 --> 00:25:52,591 T'es pas une Martha en fuite, t'es une Servante enceinte. 204 00:25:52,800 --> 00:25:53,676 Je sais. 205 00:25:53,884 --> 00:25:56,554 Tu crois que je suis pas au courant ? 206 00:25:57,555 --> 00:25:58,889 Qu'est-ce que t'as ? 207 00:25:59,098 --> 00:26:00,975 Fais-moi sortir d'ici. 208 00:26:02,893 --> 00:26:04,687 Tu peux aller nulle part. 209 00:26:04,979 --> 00:26:06,647 Tu sais où on est ? 210 00:26:06,856 --> 00:26:08,732 Tu sais ce qui s'est passé ici ? 211 00:26:10,401 --> 00:26:11,819 C'est un abattoir. 212 00:26:14,655 --> 00:26:16,323 Sois patiente. 213 00:26:17,241 --> 00:26:19,869 Ça va se calmer dans quelques semaines. 214 00:26:22,454 --> 00:26:24,832 - Quelques semaines ? - Oui. 215 00:26:25,040 --> 00:26:27,459 - Putain ! Des semaines ? - Sûrement. 216 00:26:27,668 --> 00:26:29,920 C'est si long de sortir d'ici ? 217 00:26:30,129 --> 00:26:31,505 C'est pas si simple. 218 00:26:32,464 --> 00:26:33,924 C'est quoi, le plan, alors ? 219 00:26:34,133 --> 00:26:37,052 Je sais pas, c'est une première. Ils me disent rien. 220 00:26:38,762 --> 00:26:40,222 J'ai galéré à te retrouver. 221 00:26:40,431 --> 00:26:43,350 Tu sais pas ? Comment ça ? 222 00:26:44,185 --> 00:26:47,229 Tu me refiles à Mayday et t'es au courant de rien ? 223 00:26:47,646 --> 00:26:50,191 Tu veux jouer au héros, Nick ? 224 00:26:50,774 --> 00:26:52,693 Qu'est-ce que tu racontes ? 225 00:26:53,903 --> 00:26:56,989 Qui s'est rebellée à la lapidation ? Tu as fait ton choix. 226 00:26:57,198 --> 00:26:59,950 - J'avais pas le choix ! - J'essaie de te protéger. 227 00:27:00,159 --> 00:27:02,411 Toi et notre enfant. Je vous viens en aide. 228 00:27:02,620 --> 00:27:05,915 Je risque ma vie pour vous. T'es vraiment bornée. 229 00:27:06,123 --> 00:27:08,751 Je vais rouler vers le nord et traverser le Maine. 230 00:27:08,959 --> 00:27:10,252 T'y arriveras jamais. 231 00:27:10,461 --> 00:27:13,005 - Tu sais où est Hannah ? - Bien sûr que non. 232 00:27:13,214 --> 00:27:14,548 T'es un Œil. Renseigne-toi. 233 00:27:14,757 --> 00:27:17,134 Demande à Serena. Force-la à parler. 234 00:27:17,343 --> 00:27:18,886 Ils surveillent Hannah. 235 00:27:19,094 --> 00:27:21,347 - Trouve-la. - Les Gardiens surveillent... 236 00:27:21,555 --> 00:27:24,308 - Tu es en sécurité ici ! - Tais-toi ! 237 00:27:25,017 --> 00:27:27,061 On récupère Hannah et on fuit par le nord. 238 00:27:29,647 --> 00:27:30,856 Non. 239 00:27:32,399 --> 00:27:33,275 Je suis désolé. 240 00:27:33,484 --> 00:27:34,610 - Les clés. - Quoi ? 241 00:27:34,818 --> 00:27:36,153 Passe-moi les clés. 242 00:27:39,532 --> 00:27:40,991 Donne-les-moi ! 243 00:27:43,828 --> 00:27:45,287 D'accord. 244 00:27:49,458 --> 00:27:50,709 Attends, June. 245 00:28:56,817 --> 00:28:58,027 Putain ! 246 00:28:59,361 --> 00:29:01,071 Fait chier, putain ! 247 00:29:01,530 --> 00:29:02,823 Putain ! 248 00:33:04,273 --> 00:33:05,816 J'y arrive pas. 249 00:33:06,317 --> 00:33:07,735 J'y arrive pas. 250 00:33:10,362 --> 00:33:11,614 Essaie. 251 00:33:14,909 --> 00:33:16,577 {\pub}10 sacs ! 252 00:33:20,164 --> 00:33:21,832 Vous arrêtez pas. 253 00:33:36,680 --> 00:33:38,349 Au travail ! 254 00:33:40,059 --> 00:33:42,144 Le Seigneur est mon maître. 255 00:33:42,353 --> 00:33:44,063 Il me donne la force. 256 00:33:44,271 --> 00:33:46,065 Pas ici. Tu remplis 10 sacs pour manger. 257 00:33:46,649 --> 00:33:48,275 Il est partout. 258 00:33:49,485 --> 00:33:51,612 Au travail. 259 00:33:58,619 --> 00:34:00,037 Fais attention. 260 00:34:08,671 --> 00:34:10,381 Au travail ! 261 00:34:57,386 --> 00:34:58,804 Pas si fort. 262 00:35:01,932 --> 00:35:04,560 Je nettoie bien pour pas que ça s'infecte. 263 00:35:04,768 --> 00:35:07,146 C'est inévitable, l'eau est contaminée. 264 00:35:13,319 --> 00:35:15,321 Ça pique, mais ça fonctionne. 265 00:35:16,822 --> 00:35:18,407 C'est juste de l'alcool. 266 00:35:39,678 --> 00:35:41,347 Tu étais médecin ? 267 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 Professeur à l'université. 268 00:35:43,098 --> 00:35:45,142 C'est pour ça qu'ils t'ont envoyée ici ? 269 00:35:46,352 --> 00:35:49,146 Bande-toi les mains quand tu travailles. 270 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 Des callosités doivent se former pour éviter les cloques. 271 00:35:56,237 --> 00:36:00,157 Sache que je n'ai pas cautionné l'épuration des universités. 272 00:36:00,908 --> 00:36:02,493 C'était monstrueux. 273 00:36:03,994 --> 00:36:07,289 Les érudits ne sont pas des criminels. 274 00:36:09,291 --> 00:36:11,418 J'avais un master des Beaux-Arts, 275 00:36:11,627 --> 00:36:13,629 avant que la loi change. 276 00:36:15,297 --> 00:36:17,550 En décoration intérieure. 277 00:36:22,680 --> 00:36:25,349 C'est pour ça qu'ils t'ont envoyée ici ? 278 00:36:29,186 --> 00:36:30,479 Non. 279 00:36:32,898 --> 00:36:34,400 J'ai été faible. 280 00:36:35,067 --> 00:36:36,694 J'ai commis le péché de chair. 281 00:36:39,780 --> 00:36:43,993 Mon époux était trop occupé avec la Servante pour s'en rendre compte. 282 00:36:44,577 --> 00:36:46,453 Que lui est-il arrivé ? 283 00:36:47,621 --> 00:36:49,123 Je n'en sais rien. 284 00:36:51,625 --> 00:36:53,836 Il a sûrement obtenu une promotion. 285 00:37:05,222 --> 00:37:07,057 Je suis tombée amoureuse. 286 00:37:11,770 --> 00:37:13,606 Tu penses que ça compte ? 287 00:37:15,149 --> 00:37:17,443 - Pour qui ? - Pour Dieu. 288 00:37:19,778 --> 00:37:21,030 Je pense que oui. 289 00:37:22,198 --> 00:37:24,783 Pour de l'amour, Il me pardonnera et me protégera. 290 00:37:24,992 --> 00:37:28,579 Il me délivrera de cet endroit, c'est certain. 291 00:37:38,088 --> 00:37:39,173 Des antibiotiques. 292 00:37:40,758 --> 00:37:43,677 Ils sont périmés, mais c'est mieux que rien. 293 00:37:43,886 --> 00:37:46,138 L'eau grouille de colibacilles. 294 00:37:46,347 --> 00:37:48,474 Tu es un agneau de Dieu. 295 00:37:50,100 --> 00:37:51,227 Deux comprimés, 296 00:37:51,435 --> 00:37:53,270 toutes les quatre heures. 297 00:37:54,438 --> 00:37:55,940 Emily ? 298 00:37:57,024 --> 00:37:58,901 Pourquoi fais-tu ça ? 299 00:38:00,444 --> 00:38:02,863 Une maîtresse a été gentille avec moi. 300 00:38:03,531 --> 00:38:04,865 Une fois. 301 00:39:21,942 --> 00:39:24,153 - Avancez. - Faites la queue. 302 00:39:24,361 --> 00:39:25,571 Avancez. 303 00:39:30,326 --> 00:39:31,994 Mon client a des droits. 304 00:39:36,916 --> 00:39:38,501 Vous deux, avancez. 305 00:39:44,215 --> 00:39:46,175 Tu as vu le petit chien ? 306 00:39:47,009 --> 00:39:48,594 Tu as vu le chien ? 307 00:39:50,596 --> 00:39:53,224 La double nationalité... Quel âge a l'enfant ? 308 00:39:53,432 --> 00:39:54,517 2 ans. 309 00:39:54,725 --> 00:39:55,643 Le mien a 6 ans. 310 00:39:55,851 --> 00:39:58,145 Enfant de moins de 4 ans... 311 00:39:58,771 --> 00:40:00,606 Désolé, on les a reçus cet après-midi. 312 00:40:00,814 --> 00:40:02,316 C'était différent ce matin. 313 00:40:02,525 --> 00:40:04,318 Les joies de la bureaucratie. 314 00:40:06,403 --> 00:40:08,823 - Bon, qui est américaine ? - Moi. 315 00:40:09,031 --> 00:40:10,699 L'enfant et sa mère peuvent passer, 316 00:40:10,908 --> 00:40:13,828 mais il vous faut un visa canadien. Allez à l'ambassade. 317 00:40:14,036 --> 00:40:15,538 La plus proche est à New York. 318 00:40:15,746 --> 00:40:18,374 Ils ont dit que ça allait si on voyageait ensemble. 319 00:40:18,582 --> 00:40:20,042 Ça marche pour la famille. 320 00:40:20,251 --> 00:40:21,627 Nous sommes de la même famille. 321 00:40:21,836 --> 00:40:25,172 Je suis aussi sa mère. Nous sommes mariées. 322 00:40:28,300 --> 00:40:29,468 Cette attestation est utile. 323 00:40:32,471 --> 00:40:34,640 D'accord, ça va sûrement aider. 324 00:40:34,849 --> 00:40:35,808 Il y a un problème ? 325 00:40:36,016 --> 00:40:38,435 Il vous faut un tampon du poste-frontière. 326 00:40:38,644 --> 00:40:40,896 Vous vous retrouverez à l'embarquement. 327 00:40:41,105 --> 00:40:44,358 Deux cartes d'embarquement pour le vol 8455. 328 00:40:44,567 --> 00:40:46,068 Et une carte conditionnelle. 329 00:40:47,236 --> 00:40:48,612 - Merci. - Suivant. 330 00:40:48,821 --> 00:40:50,531 Allez, mon chéri, par ici. 331 00:40:51,907 --> 00:40:55,035 Bienvenue à l'aéroport international Logan de Boston. 332 00:40:55,244 --> 00:40:57,997 Soyez patients et suivez les instructions 333 00:40:58,205 --> 00:41:00,040 des employés de l'aéroport. 334 00:41:02,042 --> 00:41:03,502 Allez chercher à manger. 335 00:41:03,711 --> 00:41:05,838 On t'accompagne. On a deux heures d'attente. 336 00:41:06,422 --> 00:41:07,464 Syl. 337 00:41:07,673 --> 00:41:09,133 Je viens avec toi. 338 00:41:11,427 --> 00:41:15,556 Dernier appel pour le vol 6255 à destination de Mexico. 339 00:41:15,764 --> 00:41:18,184 Dernier appel pour le vol 6255... 340 00:41:34,450 --> 00:41:37,119 - C'est vous qui avez accouché ? - Oui. 341 00:41:38,078 --> 00:41:40,664 C'était votre ovule ou un embryon implanté ? 342 00:41:40,873 --> 00:41:42,166 Ça ne vous regarde pas. 343 00:41:42,374 --> 00:41:45,503 - Ça ira plus vite si vous coopérez. - Emily, s'il te plaît. 344 00:41:45,711 --> 00:41:47,796 J'essaie, mais on va louper notre vol. 345 00:41:48,005 --> 00:41:49,131 Qu'ils partent devant. 346 00:41:49,632 --> 00:41:51,300 On reste ensemble. 347 00:41:52,259 --> 00:41:55,513 Vous n'irez pas à Montréal aujourd'hui, mademoiselle. 348 00:41:57,306 --> 00:42:00,851 J'ai déjà parlé à un agent. Nous sommes mariées. 349 00:42:01,310 --> 00:42:02,561 Il a dit que c'était bon. 350 00:42:03,437 --> 00:42:04,563 Tenez. 351 00:42:05,231 --> 00:42:06,440 Ce n'est pas valable. 352 00:42:06,649 --> 00:42:08,025 C'est tamponné. 353 00:42:08,234 --> 00:42:10,820 Non, ce document n'est plus reconnu. 354 00:42:11,904 --> 00:42:12,947 Vous n'êtes pas mariées. 355 00:42:16,242 --> 00:42:18,327 - Pardon ? - C'est interdit. 356 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 - Interdit ? - Comment ça ? 357 00:42:21,330 --> 00:42:23,249 Interdit par la loi. 358 00:42:23,791 --> 00:42:25,334 Quelle loi ? 359 00:42:26,919 --> 00:42:28,587 La Loi. 360 00:42:32,466 --> 00:42:34,552 - Vous n'avez pas le droit. - Asseyez-vous. 361 00:42:34,760 --> 00:42:36,136 Je veux voir votre responsable. 362 00:42:36,345 --> 00:42:38,013 J'exige de voir un avocat. 363 00:42:49,483 --> 00:42:53,195 C'était votre ovule ou un embryon implanté ? 364 00:46:18,275 --> 00:46:19,860 Comment tu te sens ? 365 00:46:21,237 --> 00:46:22,780 Très mal. 366 00:46:23,948 --> 00:46:25,950 Je ne pensais pas 367 00:46:27,326 --> 00:46:29,286 être malade si vite. 368 00:46:30,788 --> 00:46:32,748 Ça fait très mal. 369 00:46:34,667 --> 00:46:36,085 Je sais. 370 00:46:45,010 --> 00:46:47,137 Ayons foi en Sa grâce. 371 00:46:47,346 --> 00:46:49,014 Il est le Rédempteur. 372 00:46:49,223 --> 00:46:51,100 Il nous délivrera. 373 00:46:52,309 --> 00:46:54,562 - Tu as pris les médicaments ? - Oui. 374 00:46:57,565 --> 00:46:59,650 Ils ne font pas effet. 375 00:47:25,426 --> 00:47:27,011 Qu'est-ce que tu as fait ? 376 00:47:31,140 --> 00:47:33,184 Qu'est-ce que tu m'as donné ? 377 00:47:35,477 --> 00:47:36,812 Dieu est mon sauveur. 378 00:47:37,646 --> 00:47:39,273 Dieu est mon sauveur. 379 00:47:39,481 --> 00:47:41,734 Et tu souffriras. 380 00:47:42,860 --> 00:47:45,988 Tu brûleras en enfer pour l'éternité. 381 00:47:46,197 --> 00:47:49,658 Tous les mois, tu as maintenu une femme 382 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 pendant que ton mari la violait. 383 00:47:54,121 --> 00:47:56,499 Certains actes sont impardonnables. 384 00:48:00,628 --> 00:48:02,213 Tu en as pour quelques heures. 385 00:48:02,421 --> 00:48:04,465 Tu es un monstre ! 386 00:48:07,927 --> 00:48:10,304 Espèce de sale monstre ! 387 00:48:18,687 --> 00:48:20,064 Emily. 388 00:48:24,777 --> 00:48:26,153 Prie avec moi. 389 00:48:26,987 --> 00:48:28,572 Prie avec moi. 390 00:48:30,199 --> 00:48:31,909 Tu mérites de mourir seule. 391 00:49:02,439 --> 00:49:06,443 Vous en subirez les conséquences ! 392 00:49:56,535 --> 00:49:57,870 Prenez vos pelles ! 393 00:50:15,638 --> 00:50:16,722 Janine. 394 00:50:28,609 --> 00:50:29,735 Avancez ! 395 00:50:31,028 --> 00:50:32,488 On y va ! 396 00:50:38,576 --> 00:50:40,703 Tout le monde connaît les zones érogènes. 397 00:50:40,912 --> 00:50:42,580 Un, deux, trois... 398 00:50:43,331 --> 00:50:44,457 quatre, 399 00:50:45,083 --> 00:50:48,211 cinq, six et sept. 400 00:50:48,378 --> 00:50:49,879 Il y en a sept ? 401 00:50:50,672 --> 00:50:52,048 Fais voir. 402 00:50:53,174 --> 00:50:54,467 Oui, c'est ça. 403 00:50:56,761 --> 00:50:58,096 C'en est une ? 404 00:50:58,596 --> 00:51:00,098 Et elle est importante. 405 00:51:01,349 --> 00:51:03,643 C'est que je regardais à l'envers. 406 00:51:06,438 --> 00:51:09,023 Tu sais, parfois, ça peut aider. 407 00:51:13,987 --> 00:51:18,408 La plupart des mecs attaquent par un, deux et trois... 408 00:53:06,225 --> 00:53:07,142 Seigneur, 409 00:53:07,810 --> 00:53:10,271 par Ta miséricorde, nos chers défunts 410 00:53:10,479 --> 00:53:12,231 ont trouvé la paix. 411 00:53:13,899 --> 00:53:17,778 Que Ton envoyé sacré veille sur cet endroit. 412 00:53:19,864 --> 00:53:22,324 Par Jésus-Christ, notre Seigneur. 413 00:53:24,160 --> 00:53:25,327 Amen. 414 00:54:00,904 --> 00:54:02,739 C'est une fausse balle. 415 00:54:05,617 --> 00:54:07,285 2 partout. 416 00:54:08,119 --> 00:54:10,914 Le frappeur désigné est prêt à fêter la victoire. 417 00:54:13,083 --> 00:54:15,085 Et tes supporters aussi. 418 00:54:18,546 --> 00:54:21,674 On n'avait pas vu ça au stade de Fenway Park 419 00:54:21,841 --> 00:54:23,635 depuis 95 ans ! 420 00:54:23,843 --> 00:54:27,055 Les Red Sox de Boston remportent la Série mondiale ! 421 00:54:56,085 --> 00:54:59,046 Adaptation : Carole Benyamin 422 00:54:59,255 --> 00:54:59,922 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS