1
00:00:01,417 --> 00:00:03,628
Précédemment...
2
00:00:03,836 --> 00:00:05,463
J'ai su ce qu'ils t'avaient fait.
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,714
Je suis navrée.
4
00:00:07,715 --> 00:00:08,883
Deglen.
5
00:00:09,092 --> 00:00:10,552
Je m'appelle Emily.
6
00:00:10,760 --> 00:00:11,553
Qu'est-ce qu'elle fait ?
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,892
Les Servantes qui t'ont suivie
dans ta rébellion
8
00:00:18,643 --> 00:00:20,144
devront en payer le prix.
9
00:00:20,353 --> 00:00:21,104
Mais pas toi.
10
00:00:21,312 --> 00:00:23,523
Tu attends un enfant,
tu es protégée.
11
00:00:23,731 --> 00:00:25,858
C'est votre bébé, Mme Waterford.
12
00:00:26,526 --> 00:00:28,903
Dieu a créé une nouvelle âme.
13
00:00:29,279 --> 00:00:30,488
Bonne route,
14
00:00:30,697 --> 00:00:31,739
June.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,659
Je prends le contrôle
de toutes vos unités.
16
00:00:35,118 --> 00:00:36,244
La Servante disparue
est enceinte.
17
00:00:37,036 --> 00:00:39,205
Elle est notre seule priorité.
18
00:00:41,165 --> 00:00:42,500
Je peux pas
te faire quitter la ville.
19
00:00:43,418 --> 00:00:45,128
Quelqu'un va venir te chercher.
20
00:00:45,336 --> 00:00:48,172
Tu pourras rester avec lui
jusqu'à ce que la voie soit libre.
21
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
Je m'appelle June Osborn.
22
00:00:52,594 --> 00:00:53,761
Je suis...
23
00:00:54,512 --> 00:00:55,638
libre.
24
00:01:11,154 --> 00:01:13,406
C'est à ça que ressemble
la liberté ?
25
00:01:14,365 --> 00:01:16,701
Même si peu, ça donne le vertige.
26
00:01:16,910 --> 00:01:19,662
Comme un ascenseur
ouvert sur les côtés.
27
00:01:20,788 --> 00:01:24,209
Quand on dépasse l'atmosphère,
on se désintègre.
28
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
On s'évapore.
29
00:01:26,252 --> 00:01:28,755
Il n'y a plus de pression
pour nous contenir.
30
00:01:30,131 --> 00:01:32,467
On s'habitue au confort des murs.
31
00:01:32,675 --> 00:01:34,510
En très peu de temps.
32
00:01:35,637 --> 00:01:38,223
Porte la robe écarlate,
porte les ailes.
33
00:01:38,431 --> 00:01:40,934
Tais-toi, sois gentille.
34
00:01:41,768 --> 00:01:44,187
Allonge-toi et écarte les jambes.
35
00:01:44,687 --> 00:01:47,232
Oui, madame.
Que le Seigneur ouvre.
36
00:01:58,785 --> 00:02:00,954
Que va-t-il se passer dehors ?
37
00:02:02,455 --> 00:02:04,707
Je ne devrais pas m'en inquiéter.
38
00:02:04,916 --> 00:02:06,751
Il n'y a sûrement pas
d'échappatoire.
39
00:02:07,877 --> 00:02:10,880
Gilead n'a pas de limites,
d'après Tante Lydia.
40
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
Gilead est en toi.
41
00:02:13,299 --> 00:02:15,677
Tout comme l'esprit du Seigneur.
42
00:02:16,469 --> 00:02:19,430
Ou la queue du Commandant.
43
00:02:20,515 --> 00:02:22,141
Ou le cancer.
44
00:02:29,274 --> 00:02:32,110
LA SERVANTE ÉCARLATE
45
00:02:34,779 --> 00:02:35,780
Allez.
46
00:02:36,239 --> 00:02:37,574
On se dépêche.
47
00:02:48,918 --> 00:02:51,296
Cet endroit a été abandonné
avant la guerre.
48
00:02:52,839 --> 00:02:55,049
J'y viens une fois par semaine.
49
00:02:56,009 --> 00:02:57,552
Je vérifie les ratières.
50
00:02:57,760 --> 00:03:00,680
Je m'assure qu'il n'y a pas
de grosse fuite.
51
00:03:03,391 --> 00:03:04,350
Allez,
52
00:03:04,559 --> 00:03:05,977
aidez-moi un peu.
53
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
Pardon.
54
00:03:14,652 --> 00:03:15,862
On y va.
55
00:03:20,283 --> 00:03:21,659
Il y a de l'eau
56
00:03:22,368 --> 00:03:23,703
et de l'électricité.
57
00:03:25,121 --> 00:03:27,373
Vous feriez mieux
de rester à l'intérieur.
58
00:03:28,416 --> 00:03:29,626
Vous comprenez ?
59
00:03:36,716 --> 00:03:38,426
Vous aurez besoin de ça.
60
00:03:43,056 --> 00:03:44,349
Et ensuite ?
61
00:03:46,100 --> 00:03:48,019
J'étais censé
vous mettre en sécurité.
62
00:03:48,228 --> 00:03:49,729
Vous êtes en sécurité.
63
00:03:51,814 --> 00:03:54,776
On se voit dans quelques jours,
si vous êtes toujours là.
64
00:03:58,112 --> 00:03:59,197
Sous Son œil.
65
00:04:00,657 --> 00:04:02,367
À plus dans le bus.
66
00:04:41,364 --> 00:04:43,283
LE BOSTON GLOBE
67
00:07:05,633 --> 00:07:07,135
{\pub}Au travail !
68
00:07:10,013 --> 00:07:11,306
Toi aussi.
69
00:07:23,443 --> 00:07:25,695
Toi, ramasse ta pelle !
70
00:07:40,293 --> 00:07:43,379
Chantons avec allégresse
à l'Éternel !
71
00:07:43,588 --> 00:07:46,841
L'Éternel est grand
et miséricordieux.
72
00:07:47,050 --> 00:07:51,012
Les pécheurs et les prostitués
sont bénis par Sa bonté
73
00:07:51,429 --> 00:07:53,806
car Il est grand et bon.
74
00:07:54,015 --> 00:07:55,308
Il est grand et bon.
75
00:07:55,516 --> 00:07:58,603
Puisse-t-Il nous accorder Sa grâce.
76
00:08:00,104 --> 00:08:03,024
Puisse-t-Il nous accorder...
77
00:08:05,818 --> 00:08:09,030
Le biome est un système
de classification flexible.
78
00:08:09,239 --> 00:08:12,492
Il peut décrire la biosphère
de toute la planète
79
00:08:12,867 --> 00:08:16,037
ou la communauté microbienne
sur la peau d'une araignée.
80
00:08:16,579 --> 00:08:19,916
La biologie cellulaire
peut aussi être personnelle.
81
00:08:20,124 --> 00:08:22,669
J'aimerais que vous vous sentiez.
82
00:08:27,215 --> 00:08:28,466
Je suis sérieuse.
83
00:08:28,675 --> 00:08:30,510
Reniflez vos aisselles.
84
00:08:33,096 --> 00:08:34,472
Vous sentez ?
85
00:08:34,973 --> 00:08:37,934
C'est l'odeur de votre microbiome.
86
00:08:38,309 --> 00:08:40,478
Bactéries, champignons, virus...
87
00:08:40,687 --> 00:08:41,563
Oui, Jenna ?
88
00:08:41,771 --> 00:08:45,149
Comment les bactéries
se combattent entre elles ?
89
00:08:45,358 --> 00:08:47,068
Les archées, les protistes, etc.
90
00:08:47,277 --> 00:08:49,821
Il n'y a pas d'archées
dans le microbiome humain.
91
00:08:50,697 --> 00:08:53,449
Seulement en milieu extrême,
comme les lacs salés,
92
00:08:53,658 --> 00:08:54,617
pas sous tes aisselles.
93
00:08:54,826 --> 00:08:57,120
On a trouvé des archées
dans la peau,
94
00:08:57,328 --> 00:08:59,664
le colon et la fosse nasale.
95
00:08:59,873 --> 00:09:01,666
Les recherches sont récentes.
96
00:09:01,875 --> 00:09:04,002
Je peux t'envoyer une bibliographie.
97
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
Merci.
98
00:09:12,594 --> 00:09:13,469
Jenna.
99
00:09:14,679 --> 00:09:16,764
- Tu as une minute ?
- Bien sûr.
100
00:09:19,517 --> 00:09:21,978
Tu es intelligente,
tu as ta place ici.
101
00:09:22,186 --> 00:09:23,313
Merci.
102
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Ne laisse pas un mec
te faire douter de tes questions.
103
00:09:26,566 --> 00:09:28,067
D'accord, j'essaierai.
104
00:09:28,276 --> 00:09:31,279
Ça va s'améliorer
à partir du master, non ?
105
00:09:31,487 --> 00:09:32,822
Pas du tout.
106
00:09:33,406 --> 00:09:34,824
N'abandonne pas.
107
00:09:37,577 --> 00:09:39,287
- C'est votre fils ?
- Oui.
108
00:09:39,495 --> 00:09:41,456
C'est notre petit Oliver.
109
00:09:41,664 --> 00:09:43,249
Il est trop mignon.
110
00:09:43,458 --> 00:09:45,376
Je dois répondre. À mercredi.
111
00:09:45,585 --> 00:09:46,669
Merci.
112
00:09:54,010 --> 00:09:55,094
Merci.
113
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
- Vous en prenez ? J'étais pas sûr.
- Non.
114
00:10:00,475 --> 00:10:02,435
Je dois prendre de la stevia.
115
00:10:02,644 --> 00:10:04,604
On a que ça, à la maison.
116
00:10:09,025 --> 00:10:11,069
- Comment ça se passe ?
- Tout va bien.
117
00:10:11,277 --> 00:10:13,112
Tant mieux, c'est bien.
118
00:10:15,198 --> 00:10:15,949
Alors...
119
00:10:16,157 --> 00:10:18,743
- Au semestre prochain...
- Oui ?
120
00:10:19,786 --> 00:10:21,663
J'ai une bonne nouvelle.
121
00:10:21,996 --> 00:10:23,748
Apparemment,
122
00:10:24,791 --> 00:10:27,126
on va pouvoir vous attribuer
123
00:10:27,335 --> 00:10:29,295
des heures de recherches
en laboratoire.
124
00:10:29,504 --> 00:10:30,463
C'est génial.
125
00:10:30,672 --> 00:10:33,883
Je sais qu'il est dur de trouver
du temps pour la recherche
126
00:10:34,092 --> 00:10:36,010
quand on enseigne beaucoup.
127
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Alors...
128
00:10:40,557 --> 00:10:41,849
C'est une bonne nouvelle.
129
00:10:43,268 --> 00:10:45,937
Vous assignez un de mes cours
à un autre ?
130
00:10:47,605 --> 00:10:51,150
Concentrez-vous
sur les lignées de mitochondries
131
00:10:51,359 --> 00:10:52,652
exclusivement.
132
00:10:54,153 --> 00:10:58,116
Je n'enseignerai pas
au prochain semestre du tout ?
133
00:10:58,324 --> 00:10:59,951
Pas cet automne, non.
134
00:11:00,159 --> 00:11:02,954
Ça n'affectera pas
votre demande de titularisation.
135
00:11:05,915 --> 00:11:08,251
Plus de laboratoire, c'est motivant.
136
00:11:08,751 --> 00:11:10,879
C'est quoi, ce délire, Dan ?
137
00:11:11,588 --> 00:11:13,840
C'est une chance.
138
00:11:15,216 --> 00:11:16,926
Vous m'évincez des cours.
139
00:11:17,135 --> 00:11:19,512
Voyez ça comme une chance.
140
00:11:19,721 --> 00:11:21,598
Contrairement à quoi ?
141
00:11:22,599 --> 00:11:24,100
De quoi s'agit-il ?
142
00:11:26,853 --> 00:11:28,396
De prudence.
143
00:11:30,273 --> 00:11:33,234
Un simple excès de prudence,
j'en suis sûr.
144
00:11:33,443 --> 00:11:35,278
Le conseil d'administration
s'inquiète
145
00:11:35,486 --> 00:11:39,282
que vous n'instauriez pas
un climat propice à l'apprentissage.
146
00:11:45,830 --> 00:11:50,793
Vous avez une photo de Syl
et d'Oliver sur votre téléphone ?
147
00:11:53,963 --> 00:11:55,381
Bien sûr.
148
00:11:56,257 --> 00:11:58,343
Ce n'est pas très malin.
149
00:12:02,347 --> 00:12:04,974
Je ne vais pas cacher ma famille.
150
00:12:05,183 --> 00:12:07,018
C'est pas ce que je vous demande.
151
00:12:07,227 --> 00:12:08,853
Si, à l'instant.
152
00:12:09,437 --> 00:12:10,605
La situation est instable.
153
00:12:10,813 --> 00:12:14,067
Depuis Washington,
les gens ont peur.
154
00:12:14,859 --> 00:12:18,738
Si on fait profil bas,
en tant que département,
155
00:12:18,947 --> 00:12:20,323
les choses s'arrangeront.
156
00:12:22,659 --> 00:12:26,079
Vous pensez qu'il faut cacher
les lesbiennes ?
157
00:12:35,129 --> 00:12:36,339
Vous savez,
158
00:12:37,966 --> 00:12:40,009
j'ai retiré les photos de Paul
159
00:12:40,218 --> 00:12:41,803
de mon bureau.
160
00:12:43,930 --> 00:12:45,181
J'avais remarqué.
161
00:12:46,224 --> 00:12:48,893
- J'ai cru à une dispute.
- C'est le cas.
162
00:12:50,019 --> 00:12:51,354
Il y en a eu plusieurs.
163
00:12:52,897 --> 00:12:54,816
Il me traite de collabo.
164
00:13:01,698 --> 00:13:03,408
Paul en fait toujours des tonnes.
165
00:13:07,745 --> 00:13:11,124
Ils ne peuvent pas nous forcer
à nous cacher à nouveau.
166
00:13:12,750 --> 00:13:16,629
Je croyais faire partie
de la dernière génération à lutter.
167
00:13:18,464 --> 00:13:21,009
Je vous trouvais tellement gâtés.
168
00:13:23,386 --> 00:13:25,054
Plus maintenant.
169
00:13:28,349 --> 00:13:30,602
J'enseignerai au prochain semestre.
170
00:13:30,810 --> 00:13:32,061
Désolée.
171
00:13:35,481 --> 00:13:37,233
Bienvenue au combat.
172
00:13:38,735 --> 00:13:40,278
Ça craint.
173
00:14:28,075 --> 00:14:29,827
{\pub}On regarde devant soi !
174
00:15:03,569 --> 00:15:07,281
- Pardon, tu as toujours mal ?
- Oui.
175
00:15:08,324 --> 00:15:12,036
Laisse-le sécher cette nuit,
je referai le pansement demain.
176
00:15:12,703 --> 00:15:14,205
Merci, ma belle.
177
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
La meilleure manucure du coin.
178
00:15:17,792 --> 00:15:20,461
Écris-moi un bon commentaire
sur Yelp.
179
00:15:36,185 --> 00:15:38,688
- Sa fièvre est revenue ?
- Oui.
180
00:15:47,947 --> 00:15:50,908
Claire a échangé des œufs de cane
contre du paracétamol.
181
00:15:51,117 --> 00:15:52,368
Ne le gaspille pas.
182
00:15:52,702 --> 00:15:54,662
Elle ne garde même pas l'eau.
183
00:16:02,420 --> 00:16:04,463
Peut-être que du thé à la menthe
184
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
lui nettoiera l'estomac.
185
00:17:02,313 --> 00:17:03,731
Rentre.
186
00:17:03,940 --> 00:17:05,066
Allez !
187
00:17:27,505 --> 00:17:29,090
Avance, l'Épouse !
188
00:17:29,632 --> 00:17:31,300
Trouve-toi un lit.
189
00:17:37,723 --> 00:17:39,684
Sois bénie.
190
00:17:40,685 --> 00:17:42,728
Espèce de salope.
191
00:17:45,857 --> 00:17:47,483
Que Sa grâce t'accompagne.
192
00:18:43,748 --> 00:18:45,124
Seigneur,
193
00:18:45,625 --> 00:18:48,252
merci pour Ton immense bonté.
194
00:18:49,629 --> 00:18:53,508
Donne-moi la force d'accomplir
Ta volonté sur Terre.
195
00:20:26,853 --> 00:20:29,105
{\pub}J'AIME MA MAMAN
196
00:25:06,630 --> 00:25:07,714
June ?
197
00:25:32,489 --> 00:25:33,407
Ça va ?
198
00:25:35,325 --> 00:25:37,202
- Que s'est-il passé ?
- Rien.
199
00:25:37,411 --> 00:25:38,412
On se tire.
200
00:25:38,620 --> 00:25:42,583
Je prends quelque chose ?
De la nourriture ou de l'eau ?
201
00:25:42,791 --> 00:25:44,668
Tu dois rester ici,
ils te cherchent.
202
00:25:44,877 --> 00:25:46,420
Je m'en fous.
203
00:25:46,628 --> 00:25:49,631
T'es pas une Martha en fuite,
t'es une Servante enceinte.
204
00:25:49,840 --> 00:25:50,716
Je sais.
205
00:25:50,924 --> 00:25:53,594
Tu crois
que je suis pas au courant ?
206
00:25:54,595 --> 00:25:55,929
Qu'est-ce que t'as ?
207
00:25:56,138 --> 00:25:58,015
Fais-moi sortir d'ici.
208
00:25:59,933 --> 00:26:01,727
Tu peux aller nulle part.
209
00:26:02,019 --> 00:26:03,687
Tu sais où on est ?
210
00:26:03,896 --> 00:26:05,772
Tu sais ce qui s'est passé ici ?
211
00:26:07,441 --> 00:26:08,859
C'est un abattoir.
212
00:26:11,695 --> 00:26:13,363
Sois patiente.
213
00:26:14,281 --> 00:26:16,909
Ça va se calmer
dans quelques semaines.
214
00:26:19,494 --> 00:26:21,872
- Quelques semaines ?
- Oui.
215
00:26:22,080 --> 00:26:24,499
- Putain ! Des semaines ?
- Sûrement.
216
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
C'est si long de sortir d'ici ?
217
00:26:27,169 --> 00:26:28,545
C'est pas si simple.
218
00:26:29,504 --> 00:26:30,964
C'est quoi, le plan, alors ?
219
00:26:31,173 --> 00:26:34,092
Je sais pas, c'est une première.
Ils me disent rien.
220
00:26:35,802 --> 00:26:37,262
J'ai galéré à te retrouver.
221
00:26:37,471 --> 00:26:40,390
Tu sais pas ? Comment ça ?
222
00:26:41,225 --> 00:26:44,269
Tu me refiles à Mayday
et t'es au courant de rien ?
223
00:26:44,686 --> 00:26:47,231
Tu veux jouer au héros, Nick ?
224
00:26:47,814 --> 00:26:49,733
Qu'est-ce que tu racontes ?
225
00:26:50,943 --> 00:26:54,029
Qui s'est rebellée à la lapidation ?
Tu as fait ton choix.
226
00:26:54,238 --> 00:26:56,990
- J'avais pas le choix !
- J'essaie de te protéger.
227
00:26:57,199 --> 00:26:59,451
Toi et notre enfant.
Je vous viens en aide.
228
00:26:59,660 --> 00:27:02,955
Je risque ma vie pour vous.
T'es vraiment bornée.
229
00:27:03,163 --> 00:27:05,791
Je vais rouler vers le nord
et traverser le Maine.
230
00:27:05,999 --> 00:27:07,292
T'y arriveras jamais.
231
00:27:07,501 --> 00:27:10,045
- Tu sais où est Hannah ?
- Bien sûr que non.
232
00:27:10,254 --> 00:27:11,588
T'es un Œil. Renseigne-toi.
233
00:27:11,797 --> 00:27:14,174
Demande à Serena. Force-la à parler.
234
00:27:14,383 --> 00:27:15,926
Ils surveillent Hannah.
235
00:27:16,134 --> 00:27:18,387
- Trouve-la.
- Les Gardiens surveillent...
236
00:27:18,595 --> 00:27:21,348
- Tu es en sécurité ici !
- Tais-toi !
237
00:27:22,057 --> 00:27:24,101
On récupère Hannah
et on fuit par le nord.
238
00:27:26,687 --> 00:27:27,896
Non.
239
00:27:29,439 --> 00:27:30,315
Je suis désolé.
240
00:27:30,524 --> 00:27:31,650
- Les clés.
- Quoi ?
241
00:27:31,858 --> 00:27:33,193
Passe-moi les clés.
242
00:27:36,572 --> 00:27:38,031
Donne-les-moi !
243
00:27:40,868 --> 00:27:42,327
D'accord.
244
00:27:46,498 --> 00:27:47,749
Attends, June.
245
00:28:53,857 --> 00:28:55,067
Putain !
246
00:28:56,401 --> 00:28:58,111
Fait chier, putain !
247
00:28:58,570 --> 00:28:59,863
Putain !
248
00:33:01,313 --> 00:33:02,856
J'y arrive pas.
249
00:33:03,357 --> 00:33:04,775
J'y arrive pas.
250
00:33:07,402 --> 00:33:08,654
Essaie.
251
00:33:10,947 --> 00:33:12,615
{\pub}10 sacs !
252
00:33:16,202 --> 00:33:17,870
Vous arrêtez pas.
253
00:33:32,718 --> 00:33:34,387
Au travail !
254
00:33:36,097 --> 00:33:38,182
Le Seigneur est mon maître.
255
00:33:38,391 --> 00:33:40,101
Il me donne la force.
256
00:33:40,309 --> 00:33:42,103
Pas ici.
Tu remplis 10 sacs pour manger.
257
00:33:42,687 --> 00:33:44,313
Il est partout.
258
00:33:45,523 --> 00:33:47,650
Au travail.
259
00:33:54,657 --> 00:33:56,075
Fais attention.
260
00:34:04,709 --> 00:34:06,419
Au travail !
261
00:34:53,424 --> 00:34:54,842
Pas si fort.
262
00:34:57,970 --> 00:35:00,598
Je nettoie bien
pour pas que ça s'infecte.
263
00:35:00,806 --> 00:35:03,184
C'est inévitable,
l'eau est contaminée.
264
00:35:09,357 --> 00:35:11,359
Ça pique, mais ça fonctionne.
265
00:35:12,860 --> 00:35:14,445
C'est juste de l'alcool.
266
00:35:35,716 --> 00:35:37,385
Tu étais médecin ?
267
00:35:37,802 --> 00:35:38,928
Professeur à l'université.
268
00:35:39,136 --> 00:35:41,180
C'est pour ça
qu'ils t'ont envoyée ici ?
269
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Bande-toi les mains
quand tu travailles.
270
00:35:45,393 --> 00:35:48,354
Des callosités doivent se former
pour éviter les cloques.
271
00:35:52,275 --> 00:35:56,195
Sache que je n'ai pas cautionné
l'épuration des universités.
272
00:35:56,946 --> 00:35:58,531
C'était monstrueux.
273
00:36:00,032 --> 00:36:03,327
Les érudits ne sont pas
des criminels.
274
00:36:05,329 --> 00:36:07,456
J'avais un master des Beaux-Arts,
275
00:36:07,665 --> 00:36:09,667
avant que la loi change.
276
00:36:11,335 --> 00:36:13,588
En décoration intérieure.
277
00:36:18,718 --> 00:36:21,387
C'est pour ça
qu'ils t'ont envoyée ici ?
278
00:36:25,224 --> 00:36:26,517
Non.
279
00:36:28,936 --> 00:36:30,438
J'ai été faible.
280
00:36:31,105 --> 00:36:32,732
J'ai commis le péché de chair.
281
00:36:35,818 --> 00:36:40,031
Mon époux était trop occupé avec
la Servante pour s'en rendre compte.
282
00:36:40,615 --> 00:36:42,491
Que lui est-il arrivé ?
283
00:36:43,659 --> 00:36:45,161
Je n'en sais rien.
284
00:36:47,663 --> 00:36:49,874
Il a sûrement obtenu une promotion.
285
00:37:01,260 --> 00:37:03,095
Je suis tombée amoureuse.
286
00:37:07,808 --> 00:37:09,644
Tu penses que ça compte ?
287
00:37:11,187 --> 00:37:13,481
- Pour qui ?
- Pour Dieu.
288
00:37:15,816 --> 00:37:17,068
Je pense que oui.
289
00:37:18,236 --> 00:37:20,821
Pour de l'amour,
Il me pardonnera et me protégera.
290
00:37:21,030 --> 00:37:24,617
Il me délivrera de cet endroit,
c'est certain.
291
00:37:34,126 --> 00:37:35,211
Des antibiotiques.
292
00:37:36,796 --> 00:37:39,715
Ils sont périmés,
mais c'est mieux que rien.
293
00:37:39,924 --> 00:37:42,176
L'eau grouille de colibacilles.
294
00:37:42,385 --> 00:37:44,512
Tu es un agneau de Dieu.
295
00:37:46,138 --> 00:37:47,265
Deux comprimés,
296
00:37:47,473 --> 00:37:49,308
toutes les quatre heures.
297
00:37:50,476 --> 00:37:51,978
Emily ?
298
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
Pourquoi fais-tu ça ?
299
00:37:56,482 --> 00:37:58,901
Une maîtresse a été gentille
avec moi.
300
00:37:59,569 --> 00:38:00,903
Une fois.
301
00:39:17,980 --> 00:39:20,191
- Avancez.
- Faites la queue.
302
00:39:20,399 --> 00:39:21,609
Avancez.
303
00:39:26,364 --> 00:39:28,032
Mon client a des droits.
304
00:39:32,954 --> 00:39:34,539
Vous deux, avancez.
305
00:39:40,253 --> 00:39:42,213
Tu as vu le petit chien ?
306
00:39:43,047 --> 00:39:44,632
Tu as vu le chien ?
307
00:39:46,634 --> 00:39:49,262
La double nationalité...
Quel âge a l'enfant ?
308
00:39:49,470 --> 00:39:50,555
2 ans.
309
00:39:50,763 --> 00:39:51,681
Le mien a 6 ans.
310
00:39:51,889 --> 00:39:54,183
Enfant de moins de 4 ans...
311
00:39:54,809 --> 00:39:56,644
Désolé, on les a reçus
cet après-midi.
312
00:39:56,852 --> 00:39:58,354
C'était différent ce matin.
313
00:39:58,563 --> 00:40:00,356
Les joies de la bureaucratie.
314
00:40:02,441 --> 00:40:04,861
- Bon, qui est américaine ?
- Moi.
315
00:40:05,069 --> 00:40:06,737
L'enfant et sa mère peuvent passer,
316
00:40:06,946 --> 00:40:09,866
mais il vous faut un visa canadien.
Allez à l'ambassade.
317
00:40:10,074 --> 00:40:11,576
La plus proche est à New York.
318
00:40:11,784 --> 00:40:14,412
Ils ont dit que ça allait
si on voyageait ensemble.
319
00:40:14,620 --> 00:40:16,080
Ça marche pour la famille.
320
00:40:16,289 --> 00:40:17,665
Nous sommes de la même famille.
321
00:40:17,874 --> 00:40:21,210
Je suis aussi sa mère.
Nous sommes mariées.
322
00:40:24,338 --> 00:40:25,506
Cette attestation est utile.
323
00:40:28,509 --> 00:40:30,678
D'accord, ça va sûrement aider.
324
00:40:30,887 --> 00:40:31,846
Il y a un problème ?
325
00:40:32,054 --> 00:40:34,473
Il vous faut un tampon
du poste-frontière.
326
00:40:34,682 --> 00:40:36,934
Vous vous retrouverez
à l'embarquement.
327
00:40:37,143 --> 00:40:40,396
Deux cartes d'embarquement
pour le vol 8455.
328
00:40:40,605 --> 00:40:42,106
Et une carte conditionnelle.
329
00:40:43,274 --> 00:40:44,650
- Merci.
- Suivant.
330
00:40:44,859 --> 00:40:46,569
Allez, mon chéri, par ici.
331
00:40:47,945 --> 00:40:51,073
Bienvenue à l'aéroport international
Logan de Boston.
332
00:40:51,282 --> 00:40:54,035
Soyez patients
et suivez les instructions
333
00:40:54,243 --> 00:40:56,078
des employés de l'aéroport.
334
00:40:58,080 --> 00:40:59,540
Allez chercher à manger.
335
00:40:59,749 --> 00:41:01,876
On t'accompagne.
On a deux heures d'attente.
336
00:41:02,460 --> 00:41:03,502
Syl.
337
00:41:03,711 --> 00:41:05,171
Je viens avec toi.
338
00:41:07,465 --> 00:41:11,594
Dernier appel pour le vol 6255
à destination de Mexico.
339
00:41:11,802 --> 00:41:14,222
Dernier appel pour le vol 6255...
340
00:41:30,488 --> 00:41:33,157
- C'est vous qui avez accouché ?
- Oui.
341
00:41:34,116 --> 00:41:36,702
C'était votre ovule
ou un embryon implanté ?
342
00:41:36,911 --> 00:41:38,204
Ça ne vous regarde pas.
343
00:41:38,412 --> 00:41:41,541
- Ça ira plus vite si vous coopérez.
- Emily, s'il te plaît.
344
00:41:41,749 --> 00:41:43,834
J'essaie,
mais on va louper notre vol.
345
00:41:44,043 --> 00:41:45,169
Qu'ils partent devant.
346
00:41:45,670 --> 00:41:47,338
On reste ensemble.
347
00:41:48,297 --> 00:41:51,551
Vous n'irez pas à Montréal
aujourd'hui, mademoiselle.
348
00:41:53,344 --> 00:41:56,889
J'ai déjà parlé à un agent.
Nous sommes mariées.
349
00:41:57,348 --> 00:41:58,599
Il a dit que c'était bon.
350
00:41:59,475 --> 00:42:00,601
Tenez.
351
00:42:01,269 --> 00:42:02,478
Ce n'est pas valable.
352
00:42:02,687 --> 00:42:04,063
C'est tamponné.
353
00:42:04,272 --> 00:42:06,858
Non, ce document n'est plus reconnu.
354
00:42:07,942 --> 00:42:08,985
Vous n'êtes pas mariées.
355
00:42:12,280 --> 00:42:14,365
- Pardon ?
- C'est interdit.
356
00:42:15,449 --> 00:42:17,159
- Interdit ?
- Comment ça ?
357
00:42:17,368 --> 00:42:19,287
Interdit par la loi.
358
00:42:19,829 --> 00:42:21,372
Quelle loi ?
359
00:42:22,957 --> 00:42:24,625
La Loi.
360
00:42:28,504 --> 00:42:30,590
- Vous n'avez pas le droit.
- Asseyez-vous.
361
00:42:30,798 --> 00:42:32,174
Je veux voir votre responsable.
362
00:42:32,383 --> 00:42:34,051
J'exige de voir un avocat.
363
00:42:45,521 --> 00:42:49,233
C'était votre ovule
ou un embryon implanté ?
364
00:46:14,313 --> 00:46:15,898
Comment tu te sens ?
365
00:46:17,275 --> 00:46:18,818
Très mal.
366
00:46:19,986 --> 00:46:21,988
Je ne pensais pas
367
00:46:23,364 --> 00:46:25,324
être malade si vite.
368
00:46:26,826 --> 00:46:28,786
Ça fait très mal.
369
00:46:30,705 --> 00:46:32,123
Je sais.
370
00:46:41,048 --> 00:46:43,175
Ayons foi en Sa grâce.
371
00:46:43,384 --> 00:46:45,052
Il est le Rédempteur.
372
00:46:45,261 --> 00:46:47,138
Il nous délivrera.
373
00:46:48,347 --> 00:46:50,600
- Tu as pris les médicaments ?
- Oui.
374
00:46:53,603 --> 00:46:55,688
Ils ne font pas effet.
375
00:47:21,464 --> 00:47:23,049
Qu'est-ce que tu as fait ?
376
00:47:27,178 --> 00:47:29,222
Qu'est-ce que tu m'as donné ?
377
00:47:31,515 --> 00:47:32,850
Dieu est mon sauveur.
378
00:47:33,684 --> 00:47:35,311
Dieu est mon sauveur.
379
00:47:35,519 --> 00:47:37,772
Et tu souffriras.
380
00:47:38,898 --> 00:47:42,026
Tu brûleras en enfer
pour l'éternité.
381
00:47:42,235 --> 00:47:45,696
Tous les mois,
tu as maintenu une femme
382
00:47:45,905 --> 00:47:48,741
pendant que ton mari la violait.
383
00:47:50,159 --> 00:47:52,537
Certains actes sont impardonnables.
384
00:47:56,666 --> 00:47:58,251
Tu en as pour quelques heures.
385
00:47:58,459 --> 00:48:00,503
Tu es un monstre !
386
00:48:03,965 --> 00:48:06,342
Espèce de sale monstre !
387
00:48:14,725 --> 00:48:16,102
Emily.
388
00:48:20,815 --> 00:48:22,191
Prie avec moi.
389
00:48:23,025 --> 00:48:24,610
Prie avec moi.
390
00:48:26,237 --> 00:48:27,947
Tu mérites de mourir seule.
391
00:48:58,477 --> 00:49:02,481
Vous en subirez les conséquences !
392
00:49:52,573 --> 00:49:53,908
Prenez vos pelles !
393
00:50:11,676 --> 00:50:12,760
Janine.
394
00:50:24,647 --> 00:50:25,773
Avancez !
395
00:50:27,066 --> 00:50:28,526
On y va !
396
00:50:34,614 --> 00:50:36,741
Tout le monde connaît
les zones érogènes.
397
00:50:36,950 --> 00:50:38,618
Un, deux, trois...
398
00:50:39,369 --> 00:50:40,495
quatre,
399
00:50:41,121 --> 00:50:44,249
cinq, six et sept.
400
00:50:44,416 --> 00:50:45,917
Il y en a sept ?
401
00:50:46,710 --> 00:50:48,086
Fais voir.
402
00:50:49,212 --> 00:50:50,505
Oui, c'est ça.
403
00:50:52,799 --> 00:50:54,134
C'en est une ?
404
00:50:54,634 --> 00:50:56,136
Et elle est importante.
405
00:50:57,387 --> 00:50:59,681
C'est que je regardais à l'envers.
406
00:51:02,476 --> 00:51:05,061
Tu sais, parfois, ça peut aider.
407
00:51:10,025 --> 00:51:14,446
La plupart des mecs attaquent
par un, deux et trois...
408
00:53:02,263 --> 00:53:03,180
Seigneur,
409
00:53:03,848 --> 00:53:06,309
par Ta miséricorde,
nos chers défunts
410
00:53:06,517 --> 00:53:08,269
ont trouvé la paix.
411
00:53:09,937 --> 00:53:13,816
Que Ton envoyé sacré
veille sur cet endroit.
412
00:53:15,902 --> 00:53:18,362
Par Jésus-Christ, notre Seigneur.
413
00:53:20,198 --> 00:53:21,365
Amen.
414
00:53:56,942 --> 00:53:58,777
C'est une fausse balle.
415
00:54:01,655 --> 00:54:03,323
2 partout.
416
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
Le frappeur désigné
est prêt à fêter la victoire.
417
00:54:09,121 --> 00:54:11,123
Et tes supporters aussi.
418
00:54:14,584 --> 00:54:17,712
On n'avait pas vu ça
au stade de Fenway Park
419
00:54:17,879 --> 00:54:19,673
depuis 95 ans !
420
00:54:19,881 --> 00:54:23,093
Les Red Sox de Boston
remportent la Série mondiale !
421
00:54:52,123 --> 00:54:55,084
Adaptation : Carole Benyamin
422
00:54:55,293 --> 00:54:55,960
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS