1 00:00:01,334 --> 00:00:03,378 Précédemment... 2 00:00:04,170 --> 00:00:04,838 Roy ? 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,258 Une ambulance ! 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,136 Tu vas avoir un bébé ? 5 00:00:11,636 --> 00:00:12,262 Oui. 6 00:00:12,470 --> 00:00:15,265 Je vous promets que ce sera bientôt fini 7 00:00:15,473 --> 00:00:18,143 et que Defred intégrera son nouveau foyer. 8 00:00:18,351 --> 00:00:19,561 Dans un autre District. 9 00:00:19,769 --> 00:00:22,314 J'ai péché contre toi et j'implore ta pitié. 10 00:00:22,522 --> 00:00:23,315 Ne t'en fais pas. 11 00:00:23,523 --> 00:00:24,524 Je suis ta femme. 12 00:00:24,733 --> 00:00:26,985 Je t'ai trompé, ça devrait t'affecter. 13 00:00:27,193 --> 00:00:28,737 Une Servante enceinte 14 00:00:28,945 --> 00:00:30,113 qui s'enfuit deux fois, 15 00:00:30,322 --> 00:00:31,406 ils nous pendront au Mur. 16 00:00:31,615 --> 00:00:34,284 On mourra côte à côte, c'est bien ma veine. 17 00:00:34,492 --> 00:00:36,453 J'ai tout quitté pour toi. 18 00:00:36,661 --> 00:00:39,372 Je ne demandais qu'une chose en échange. 19 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 Je voulais un bébé. 20 00:00:41,833 --> 00:00:43,376 On a réussi, Holly. 21 00:00:54,720 --> 00:00:57,598 LA SERVANTE ÉCARLATE 22 00:01:25,752 --> 00:01:28,255 Que Dieu te bénisse, mon ange. 23 00:01:29,381 --> 00:01:31,007 Ma petite Nichole. 24 00:01:50,235 --> 00:01:51,569 Jour béni. 25 00:01:53,571 --> 00:01:55,949 Très chère. 26 00:02:00,078 --> 00:02:01,454 C'est bientôt fini ? 27 00:02:04,165 --> 00:02:05,584 Je pense que oui. 28 00:02:06,167 --> 00:02:08,461 Chaque goutte est si précieuse. 29 00:02:09,045 --> 00:02:10,046 Je m'en occupe. 30 00:02:10,255 --> 00:02:12,007 Comment ça se passe là-dessous ? 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 C'est guéri ? 32 00:02:14,426 --> 00:02:17,637 Tu vois ce que quelques semaines de repos peuvent faire. 33 00:02:19,931 --> 00:02:22,183 Je sais que c'est difficile pour toi. 34 00:02:23,435 --> 00:02:26,354 Mais tu as fait quelque chose d'extraordinaire. 35 00:02:27,397 --> 00:02:29,065 Elle part en balade, 36 00:02:29,274 --> 00:02:30,609 le travail commence, 37 00:02:30,817 --> 00:02:33,111 et elle accouche dans une maison vide. 38 00:02:33,320 --> 00:02:34,738 Que se serait-il passé 39 00:02:34,946 --> 00:02:36,948 si les voisins ne t'avaient pas trouvée ? 40 00:02:37,157 --> 00:02:38,450 Tante Lydia. 41 00:02:40,452 --> 00:02:42,203 C'est encore moins qu'hier. 42 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 Je sais. 43 00:02:44,497 --> 00:02:46,333 Mais nous devons nous conformer 44 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 au souhait de Mme Waterford. 45 00:02:50,337 --> 00:02:51,504 Pourquoi ? 46 00:02:56,718 --> 00:02:59,471 Vous m'aviez promis de prendre soin de cet enfant. 47 00:03:00,847 --> 00:03:01,973 Oui. 48 00:03:05,894 --> 00:03:10,065 Le mieux est l'ennemi du bien. 49 00:03:10,982 --> 00:03:13,193 Nous devons regarder vers l'avenir. 50 00:03:13,401 --> 00:03:16,237 Tu es devenue très populaire. 51 00:03:16,446 --> 00:03:19,824 Plusieurs foyers ont déjà proposé de t'accueillir. 52 00:03:20,367 --> 00:03:23,119 Le Commandant Webber et sa femme m'ont envoyé 53 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 ces pâtisseries maison. 54 00:03:25,580 --> 00:03:26,623 En guise de pot-de-vin. 55 00:03:27,374 --> 00:03:30,085 Prends-en une, ma chère, tu le mérites bien. 56 00:03:31,795 --> 00:03:33,505 Je mérite une pièce montée. 57 00:03:34,381 --> 00:03:36,466 Les orgueilleuses n'obtiennent rien. 58 00:03:40,971 --> 00:03:42,097 Merci. 59 00:03:43,181 --> 00:03:45,809 Nous reviendrons tirer le lait dans trois heures. 60 00:03:47,978 --> 00:03:49,896 Du son. Super. 61 00:03:51,147 --> 00:03:52,899 Loué soit-Il, putain. 62 00:03:53,108 --> 00:03:56,653 J'ai dit au Comité que c'était trop grand, mais ils ont insisté. 63 00:03:56,861 --> 00:03:57,862 Pour l'image. 64 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 Vous gérez le développement médiatique. 65 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 Il faut vous déployer. 66 00:04:02,784 --> 00:04:04,703 Voici le véritable héros. 67 00:04:05,704 --> 00:04:09,457 Des Gardiens ont fait un excès de zèle, 68 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 mais Nick a protégé notre enfant. 69 00:04:13,044 --> 00:04:13,920 Installez-vous. 70 00:04:14,838 --> 00:04:16,047 Loué soit-Il. 71 00:04:16,339 --> 00:04:18,300 Loué soit-Il. Sous Son œil. 72 00:04:25,432 --> 00:04:29,936 Tu as su gérer la situation dans cette maison 73 00:04:32,522 --> 00:04:33,815 en toute discrétion. 74 00:04:35,066 --> 00:04:37,027 Merci de vous en être chargé, monsieur. 75 00:04:37,235 --> 00:04:39,070 On se soutient mutuellement, 76 00:04:39,696 --> 00:04:40,864 n'est-ce pas ? 77 00:04:43,158 --> 00:04:44,326 Oui, monsieur. 78 00:04:47,871 --> 00:04:49,164 L'avenir 79 00:04:51,166 --> 00:04:52,584 nous réserve de belles choses. 80 00:04:53,877 --> 00:04:55,295 À tous les deux. 81 00:04:57,297 --> 00:04:58,965 Tu vas en profiter. 82 00:05:02,469 --> 00:05:03,887 Je vous remercie. 83 00:05:08,808 --> 00:05:12,020 Il y a un crochet pour ce cadre juste là. 84 00:05:23,782 --> 00:05:25,450 Un peu plus à droite. 85 00:05:26,826 --> 00:05:28,161 Encore. 86 00:05:29,412 --> 00:05:30,538 Parfait. 87 00:05:40,006 --> 00:05:41,341 C'est source d'inspiration. 88 00:05:42,634 --> 00:05:43,969 Pas vrai ? 89 00:05:46,137 --> 00:05:47,555 Loué soit-Il. 90 00:05:52,227 --> 00:05:54,062 Ils vont enfin m'être utiles. 91 00:05:56,189 --> 00:05:57,649 Grâce à Dieu. 92 00:05:57,857 --> 00:05:59,109 C'est magnifique. 93 00:06:02,070 --> 00:06:03,655 La patience, 94 00:06:05,407 --> 00:06:07,784 le dévouement et le sacrifice. 95 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 Cela a fini par payer. 96 00:06:18,086 --> 00:06:19,796 Vous êtes douée avec elle. 97 00:06:20,880 --> 00:06:22,841 J'aidais ma mère avec ma petite sœur. 98 00:06:23,049 --> 00:06:25,885 Une sœur ? Vos parents ont été gâtés. 99 00:06:26,303 --> 00:06:28,179 Quelqu'un a faim ? 100 00:06:28,763 --> 00:06:30,098 Ce n'est pas trop chaud ? 101 00:06:30,307 --> 00:06:31,891 Non, madame. 102 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 Et voilà. 103 00:06:38,064 --> 00:06:39,441 On s'installe. 104 00:06:48,325 --> 00:06:50,660 Madame, nous allons manquer de lait. 105 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Il peut y avoir un tarissement du lait si le bébé... 106 00:06:58,376 --> 00:06:59,920 Oui, je comprends. 107 00:07:07,385 --> 00:07:09,638 On ne voudrait pas en arriver là. 108 00:07:13,516 --> 00:07:14,935 Où m'emmenez-vous ? 109 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Suis-moi. 110 00:07:28,740 --> 00:07:29,908 Jour béni. 111 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Jour béni. 112 00:07:33,870 --> 00:07:35,580 Entre, s'il te plaît. 113 00:07:48,593 --> 00:07:50,178 Bonjour. 114 00:07:51,471 --> 00:07:53,098 Sous Son œil. 115 00:08:05,527 --> 00:08:06,945 Attendez. Non. 116 00:08:14,202 --> 00:08:17,789 Defred, tu n'as pas autant de lait qu'on l'espérait. 117 00:08:18,206 --> 00:08:21,876 La voir pourrait enclencher la machine, si je puis dire. 118 00:08:34,723 --> 00:08:35,890 Nichole. 119 00:08:39,394 --> 00:08:41,146 Je te présente Defred. 120 00:08:42,814 --> 00:08:44,065 Nichole. 121 00:08:45,817 --> 00:08:48,194 Un joli prénom pour un joli bébé. 122 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Elle ressemble tout à fait à son père. 123 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 C'est la voie de Dieu, ma chère. 124 00:09:06,838 --> 00:09:09,674 Bien, ça a fonctionné. 125 00:09:10,300 --> 00:09:11,551 Attendez. 126 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Laissez-moi l'allaiter. 127 00:09:17,140 --> 00:09:18,642 Ce serait bien utile. 128 00:09:18,850 --> 00:09:20,352 Envoyez-nous ce qu'il faut. 129 00:09:22,854 --> 00:09:24,230 Commandant Waterford. 130 00:09:26,983 --> 00:09:30,403 Si vous gardez le nourrisson éloigné de la source, 131 00:09:30,612 --> 00:09:33,156 nous devrons renouveler ces rencontres. 132 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Merci de votre conseil. 133 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 Je comprends vos inquiétudes, 134 00:09:39,829 --> 00:09:42,540 mais ne serait-ce pas plus efficace 135 00:09:42,749 --> 00:09:45,710 que Defred tire son lait chez vous ? 136 00:09:46,878 --> 00:09:49,381 Ne serais-tu pas ravie d'aider, Defred ? 137 00:10:06,982 --> 00:10:08,525 Puisse-t-Il m'en rendre digne. 138 00:10:12,404 --> 00:10:15,031 Pensez à ce qu'il y a de mieux pour votre fille. 139 00:11:06,082 --> 00:11:08,460 Tu l'as laissée toucher mon enfant ? 140 00:11:10,754 --> 00:11:11,963 Je t'ai posé une question. 141 00:11:12,172 --> 00:11:15,216 Tu l'as laissée toucher mon enfant ? 142 00:11:17,302 --> 00:11:19,054 Je t'avais promis que non. 143 00:11:22,641 --> 00:11:25,268 À la place, tu l'as ramenée ici. 144 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Sois raisonnable. 145 00:11:26,978 --> 00:11:28,688 C'est plus pratique qu'elle soit ici. 146 00:11:28,897 --> 00:11:30,732 - Pour toi ? - Pour Nichole. 147 00:11:30,941 --> 00:11:34,110 Notre enfant a besoin d'un environnement sain. 148 00:11:34,319 --> 00:11:37,072 Et tu rends les choses très difficiles. 149 00:11:38,573 --> 00:11:40,408 Pas nécessairement. 150 00:11:44,496 --> 00:11:45,956 Voyons comment ça se passe. 151 00:11:48,416 --> 00:11:51,253 Elle ne doit avoir aucun contact avec le bébé. 152 00:11:53,296 --> 00:11:55,590 Et elle tire son lait dans sa chambre. 153 00:12:05,392 --> 00:12:06,893 Les mères savent quoi faire. 154 00:12:14,024 --> 00:12:15,776 {\pub}Tu as de la chance qu'ils t'acceptent. 155 00:12:17,278 --> 00:12:19,405 Quatre couples ont refusé. 156 00:12:21,198 --> 00:12:23,409 C'est ta dernière chance. 157 00:12:24,493 --> 00:12:26,662 Tu dois te tenir à carreau. 158 00:12:28,664 --> 00:12:30,874 Le Commandant Lawrence est un homme brillant 159 00:12:31,542 --> 00:12:33,043 et très important. 160 00:12:34,378 --> 00:12:38,132 Il est considéré comme l'architecte de l'économie de Gilead. 161 00:12:40,384 --> 00:12:42,386 Tu n'as rien à dire pour ta défense ? 162 00:12:46,056 --> 00:12:48,767 Pourquoi un homme si brillant et si important 163 00:12:48,976 --> 00:12:51,437 s'encombrerait-il d'une Servante si nulle ? 164 00:12:57,318 --> 00:12:59,612 - Eh bien, entrez. - Merci. 165 00:13:21,050 --> 00:13:22,259 Attendez ici. 166 00:13:26,263 --> 00:13:27,056 Merde ! 167 00:13:27,264 --> 00:13:28,557 Bordel ! 168 00:13:57,503 --> 00:13:59,588 Béni soit le fruit. 169 00:14:01,757 --> 00:14:03,342 Que le Seigneur ouvre. 170 00:14:03,550 --> 00:14:07,179 Soyez béni et puisse Dieu me rendre digne. 171 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Super. 172 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 Attendons-nous Mme Lawrence ? 173 00:14:20,276 --> 00:14:22,861 Elle ne descendra pas, elle est souffrante. 174 00:14:26,156 --> 00:14:27,449 Ce sera tout. 175 00:14:35,165 --> 00:14:36,667 Béni soit le fruit. 176 00:14:37,209 --> 00:14:38,502 Gloire à Dieu. 177 00:15:16,040 --> 00:15:18,417 Ne touchez pas mes affaires ! 178 00:15:18,626 --> 00:15:20,419 Elles sont dans le passage. 179 00:15:20,628 --> 00:15:23,088 - Je vous corrige ? - Essayez donc, vieillard. 180 00:15:23,297 --> 00:15:24,798 Je suis chez moi. 181 00:15:25,007 --> 00:15:26,675 Remettez-le à sa place. 182 00:16:40,499 --> 00:16:41,834 Que regardes-tu ? 183 00:16:42,751 --> 00:16:44,712 Pardon, Commandant Lawrence. 184 00:16:46,964 --> 00:16:49,258 Tu connais la sanction pour celles qui lisent ? 185 00:16:52,845 --> 00:16:54,221 N'hésite pas à me répondre. 186 00:16:54,430 --> 00:16:56,390 Un doigt pour la première infraction. 187 00:16:58,642 --> 00:17:00,227 Tu trouves ça juste ? 188 00:17:07,443 --> 00:17:09,028 C'est la loi. 189 00:17:13,365 --> 00:17:15,159 Avant, c'était une main. 190 00:17:18,871 --> 00:17:21,415 Au bon vieux temps. 191 00:18:30,733 --> 00:18:33,986 Cette lumière qui est la mienne 192 00:18:34,403 --> 00:18:37,406 Je vais la laisser briller 193 00:18:38,199 --> 00:18:40,868 Cette lumière qui est la mienne 194 00:18:41,952 --> 00:18:44,288 Je vais la laisser briller... 195 00:19:12,818 --> 00:19:15,446 - Sous Son œil. - Sous Son œil. 196 00:19:26,665 --> 00:19:28,042 Ça fait mal ? 197 00:19:30,044 --> 00:19:32,254 - De tirer son lait ? - Non. 198 00:19:32,671 --> 00:19:35,132 C'est juste une sensation étrange. 199 00:19:36,133 --> 00:19:37,885 J'ai hâte de connaître ça. 200 00:19:39,345 --> 00:19:41,013 Enfin, l'allaitement... 201 00:19:42,598 --> 00:19:44,558 J'espère que vous en aurez l'occasion. 202 00:19:45,309 --> 00:19:47,311 Puisse le Seigneur m'en juger digne. 203 00:19:48,896 --> 00:19:49,855 Oui. 204 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 Il veut qu'un enfant soit élevé par des parents amoureux. 205 00:19:57,571 --> 00:19:58,948 Qu'en penses-tu ? 206 00:20:00,199 --> 00:20:01,241 Dieu ? 207 00:20:02,868 --> 00:20:05,663 Et si l'occasion se présentait ? 208 00:20:08,249 --> 00:20:10,125 D'avoir l'amour et un bébé ? 209 00:20:21,553 --> 00:20:22,721 Eden. 210 00:20:26,308 --> 00:20:29,103 Ne vous inquiétez pas pour moi. 211 00:20:30,187 --> 00:20:32,106 Je ne resterai pas longtemps. 212 00:20:42,616 --> 00:20:43,284 Je pense 213 00:20:45,953 --> 00:20:47,663 que dans ce monde, 214 00:20:50,708 --> 00:20:54,295 il faut saisir l'amour où qu'il se présente. 215 00:21:01,051 --> 00:21:02,386 Bonne nuit. 216 00:21:10,769 --> 00:21:12,313 Fais de beaux rêves. 217 00:21:17,192 --> 00:21:18,569 Vous aussi. 218 00:21:36,169 --> 00:21:40,048 {\pub}Du sucre, de la farine et des pommes de terre. 219 00:21:40,256 --> 00:21:42,717 Les féculents sont bons pour l'allaitement. 220 00:21:46,429 --> 00:21:47,555 Pardon. 221 00:21:49,349 --> 00:21:50,642 C'est rien. 222 00:21:53,311 --> 00:21:54,729 Vous avez vu Eden ? 223 00:21:54,938 --> 00:21:58,066 J'ai autre chose à faire que de m'occuper de votre femme. 224 00:21:59,609 --> 00:22:01,819 Et qu'ils ne te refusent pas la cannelle. 225 00:22:02,737 --> 00:22:04,322 Nous avons un bébé. 226 00:22:04,530 --> 00:22:05,990 C'est l'un des avantages. 227 00:22:22,465 --> 00:22:24,050 Je ne l'ai pas vue aujourd'hui. 228 00:22:24,717 --> 00:22:26,886 Elle n'était pas là à mon réveil. 229 00:22:27,220 --> 00:22:29,055 Elle fait peut-être les boutiques. 230 00:22:29,264 --> 00:22:31,557 Il y a des soldes à Old Navy. 231 00:22:45,321 --> 00:22:46,948 Notre fille est si jolie. 232 00:22:55,540 --> 00:22:57,250 J'aimerais la prendre dans mes bras. 233 00:23:00,587 --> 00:23:01,879 Moi aussi. 234 00:23:07,135 --> 00:23:08,511 On devrait 235 00:23:09,554 --> 00:23:11,139 s'enfuir quelque part. 236 00:23:13,433 --> 00:23:16,352 Et tout recommencer, comme une vraie famille. 237 00:23:22,317 --> 00:23:23,818 On irait où ? 238 00:23:26,321 --> 00:23:29,073 Vers l'ouest. Sur la côte. 239 00:23:31,451 --> 00:23:33,119 C'est toujours Gilead. 240 00:23:34,120 --> 00:23:35,663 À Hawaï, alors. 241 00:23:37,040 --> 00:23:38,416 L'île de Maui. 242 00:23:43,713 --> 00:23:45,590 Elle va adorer la plage. 243 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Elle jouera dehors. 244 00:23:50,678 --> 00:23:52,597 Elle va essayer de manger le sable. 245 00:23:53,348 --> 00:23:54,849 - Vraiment ? - Oui. 246 00:23:55,642 --> 00:23:57,226 Tous les enfants font ça. 247 00:23:57,769 --> 00:24:00,229 Non, elle est trop intelligente. Comme sa maman. 248 00:24:06,903 --> 00:24:08,154 Holly. 249 00:24:11,824 --> 00:24:13,743 C'est comme ça que je veux l'appeler. 250 00:24:14,619 --> 00:24:16,079 C'était le prénom de ma mère. 251 00:24:17,747 --> 00:24:19,332 Enfin, si tu es d'accord. 252 00:24:21,668 --> 00:24:22,752 Holly. 253 00:24:26,381 --> 00:24:28,007 Ça lui va bien. 254 00:24:33,054 --> 00:24:34,180 Nick ! 255 00:24:35,890 --> 00:24:38,643 - Monsieur. - Le Gardien Isaac n'est pas là. 256 00:24:38,851 --> 00:24:39,727 Je m'en charge. 257 00:24:39,936 --> 00:24:42,188 Il ne s'est jamais présenté ce matin. 258 00:24:50,446 --> 00:24:51,864 Qu'y a-t-il ? 259 00:24:52,073 --> 00:24:53,575 Monsieur, je crois... 260 00:24:55,827 --> 00:24:57,912 Je crois qu'on a peut-être un problème. 261 00:24:58,121 --> 00:25:00,623 - De quoi j'ai l'air ? - Fred, s'il te plaît. 262 00:25:00,832 --> 00:25:03,543 Je lui ai permis de s'élever dans la société, 263 00:25:03,751 --> 00:25:06,963 d'être une Épouse, une mère, d'être proche des Waterford. 264 00:25:07,171 --> 00:25:09,090 On ne sait pas s'ils se sont enfuis. 265 00:25:09,299 --> 00:25:11,050 Eden est une jeune femme pieuse. 266 00:25:11,259 --> 00:25:13,886 Une Épouse qui oublie tout pour la luxure ! 267 00:25:14,095 --> 00:25:15,388 Ça suffit. 268 00:25:16,598 --> 00:25:19,058 Je ne veux pas de cette haine près de mon enfant. 269 00:25:19,267 --> 00:25:22,478 Retrouve-la, mais ne me mêle pas à ça. 270 00:25:32,864 --> 00:25:34,657 C'est difficile aujourd'hui. 271 00:25:35,033 --> 00:25:37,035 - Elle a faim ? - Elle vient de manger. 272 00:25:43,875 --> 00:25:45,793 - Je la prends ? - Non. 273 00:25:49,172 --> 00:25:50,340 Je sais. 274 00:25:52,759 --> 00:25:54,218 Oui, je sais. 275 00:26:46,104 --> 00:26:47,605 Maman est là. 276 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Et voilà. 277 00:27:29,480 --> 00:27:31,858 Je suis désolée. 278 00:27:33,985 --> 00:27:35,320 Je suis désolée. 279 00:27:36,821 --> 00:27:38,197 Je suis désolée. 280 00:27:44,954 --> 00:27:46,372 T'embête pas avec ça. 281 00:27:47,957 --> 00:27:49,500 Tu as beaucoup à faire. 282 00:27:52,503 --> 00:27:55,256 Elle change Nichole de tenue toutes les 10 minutes. 283 00:27:56,883 --> 00:27:59,177 J'aurais jamais cru qu'Eden me manquerait. 284 00:28:00,303 --> 00:28:01,554 Rita ? 285 00:28:02,096 --> 00:28:04,307 Oui, madame. J'arrive. 286 00:29:06,911 --> 00:29:07,870 Vous travaillez tard ? 287 00:29:08,079 --> 00:29:10,498 Je perds mon temps avec cette traînée. 288 00:29:11,332 --> 00:29:12,458 La femme de Nick. 289 00:29:13,334 --> 00:29:14,877 Elle n'ira pas loin. 290 00:29:15,253 --> 00:29:16,879 J'espère qu'elle va bien. 291 00:29:24,220 --> 00:29:26,681 On la retrouvera et on la ramènera. 292 00:29:32,020 --> 00:29:34,480 Pourquoi prendre autant de risques pour fuir ? 293 00:29:42,155 --> 00:29:43,489 Je ne sais pas. 294 00:29:45,491 --> 00:29:46,743 Vraiment ? 295 00:29:48,536 --> 00:29:51,080 Où te cachais-tu quand on est venus à la maison ? 296 00:29:57,921 --> 00:29:59,255 Dans le grenier. 297 00:30:08,473 --> 00:30:09,807 Tu nous as entendus ? 298 00:30:13,603 --> 00:30:15,188 Franchement... 299 00:30:16,814 --> 00:30:20,777 Mon cœur battait si fort, je n'entendais presque rien. 300 00:30:20,985 --> 00:30:22,862 Tu étais si effrayée que ça ? 301 00:30:23,488 --> 00:30:24,447 Oui. 302 00:30:25,073 --> 00:30:28,660 Pourtant tu as préféré te cacher dans le grenier 303 00:30:28,868 --> 00:30:30,370 pour éviter de rentrer. 304 00:30:31,913 --> 00:30:33,289 Avec moi. 305 00:30:38,336 --> 00:30:41,172 Je venais de dire au revoir à ma fille. 306 00:30:45,885 --> 00:30:49,973 Et je voulais passer un peu de temps avec mon bébé. 307 00:30:50,848 --> 00:30:52,475 Avant sa naissance. 308 00:30:57,730 --> 00:31:00,817 Comment se sont passées vos retrouvailles ? 309 00:31:02,777 --> 00:31:03,736 Avec Hannah ? 310 00:31:04,821 --> 00:31:05,863 Oui. 311 00:31:10,660 --> 00:31:13,121 J'étais étonnée de la voir. 312 00:31:15,748 --> 00:31:17,792 C'est ce que tu souhaitais, non ? 313 00:31:18,001 --> 00:31:20,003 C'est ce que tu m'avais demandé. 314 00:31:22,005 --> 00:31:23,798 Je suis content d'avoir réussi. 315 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 Pour toi. 316 00:31:37,437 --> 00:31:38,438 Merci. 317 00:31:53,328 --> 00:31:55,455 Tu ne me remercies pas plus ? 318 00:32:04,047 --> 00:32:06,466 On pourrait jouer au Scrabble un de ces jours. 319 00:32:12,221 --> 00:32:14,057 - Au Scrabble ? - Oui. 320 00:32:15,391 --> 00:32:16,976 Ça fait longtemps. 321 00:32:18,436 --> 00:32:20,438 Je pense que ce serait amusant. 322 00:32:21,773 --> 00:32:23,024 Pas vous ? 323 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 On verra. 324 00:32:31,658 --> 00:32:32,909 Bonne nuit. 325 00:33:25,919 --> 00:33:27,045 {\pub}Bonsoir. 326 00:33:36,597 --> 00:33:38,015 Qui es-tu ? 327 00:33:38,807 --> 00:33:40,100 Dejoseph. 328 00:33:41,310 --> 00:33:42,811 Ton vrai prénom ? 329 00:33:46,356 --> 00:33:47,399 Emily. 330 00:33:47,899 --> 00:33:48,984 Emily. 331 00:33:51,028 --> 00:33:53,322 Tu as de si jolis yeux. 332 00:33:55,699 --> 00:33:56,950 Ne dis rien à Joseph. 333 00:33:57,159 --> 00:33:58,911 Il n'aime pas que je parle aux filles. 334 00:33:59,119 --> 00:34:00,329 Oui, madame. 335 00:34:00,537 --> 00:34:01,914 Il a fait une chose terrible. 336 00:34:03,332 --> 00:34:04,791 Terrible. 337 00:34:05,375 --> 00:34:07,711 C'est lui qui a tout imaginé. 338 00:34:08,587 --> 00:34:10,047 Imaginé quoi ? 339 00:34:11,965 --> 00:34:13,008 Les Colonies. 340 00:34:13,967 --> 00:34:16,845 Il a tout organisé, c'était son idée. 341 00:34:17,054 --> 00:34:20,182 Je lui ai dit que de vraies personnes creusaient la terre. 342 00:34:20,390 --> 00:34:22,267 Et c'est du poison ! 343 00:34:22,476 --> 00:34:23,393 C'est du poison ! 344 00:34:23,602 --> 00:34:25,103 Eleanor, s'il te plaît. 345 00:34:25,604 --> 00:34:27,689 - T'es un monstre ! - D'accord ! 346 00:34:28,231 --> 00:34:30,275 Allez, viens. 347 00:34:30,484 --> 00:34:32,194 Tu me dégoûtes ! Je te déteste ! 348 00:34:36,615 --> 00:34:38,116 D'accord, ma chérie. 349 00:34:42,329 --> 00:34:44,248 Tu vas retourner te coucher. 350 00:34:46,833 --> 00:34:48,377 Il faut que tu te reposes. 351 00:34:52,214 --> 00:34:54,216 Je reviendrai te voir. 352 00:34:55,801 --> 00:34:58,053 Tu sais très bien ce que tu as fait ! 353 00:34:58,262 --> 00:35:00,597 Tu sais très bien ce que tu as fait ! 354 00:35:24,288 --> 00:35:25,372 Viens. 355 00:35:52,941 --> 00:35:54,067 Assieds-toi. 356 00:36:51,792 --> 00:36:54,378 Nous apprécions la discrétion ici. 357 00:36:55,337 --> 00:36:56,588 Tu comprends ? 358 00:36:56,797 --> 00:36:58,715 Oui, monsieur. 359 00:37:14,398 --> 00:37:16,024 Elle va bien ? 360 00:37:17,567 --> 00:37:21,029 Elle a connu des déceptions. Elle enseignait l'art. 361 00:37:21,238 --> 00:37:23,073 Elle voulait que tout soit beau. 362 00:37:28,870 --> 00:37:30,247 D'où viens-tu ? 363 00:37:31,957 --> 00:37:32,624 D'ici. 364 00:37:32,833 --> 00:37:35,252 Non, c'est faux, tu viens du Montana. 365 00:37:43,594 --> 00:37:45,304 Qu'enseignais-tu ? 366 00:37:51,893 --> 00:37:53,729 La biologie cellulaire. 367 00:37:53,937 --> 00:37:56,481 Je n'ai jamais connu de professeure si jolie. 368 00:37:56,690 --> 00:37:59,192 Les étudiants devaient en pincer pour toi. 369 00:38:00,444 --> 00:38:02,863 Enfin, les étudiantes, 370 00:38:03,572 --> 00:38:04,531 dans ton cas. 371 00:38:06,700 --> 00:38:08,493 Les cours te manquent ? 372 00:38:12,998 --> 00:38:15,250 Dieu m'a confié une tâche plus importante. 373 00:38:15,459 --> 00:38:16,960 Tu n'en crois pas un mot. 374 00:38:22,049 --> 00:38:24,217 Tu as eu une liaison avec une Martha. 375 00:38:26,428 --> 00:38:29,806 Tu as volé une voiture et renversé un Gardien. 376 00:38:33,602 --> 00:38:35,062 Qu'as-tu ressenti ? 377 00:38:58,627 --> 00:38:59,836 Tu as... 378 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 une femme et un fils ? 379 00:39:10,973 --> 00:39:13,058 Oui, monsieur. 380 00:39:16,979 --> 00:39:18,730 Ils doivent te manquer. 381 00:39:21,817 --> 00:39:23,735 Perdre un enfant, 382 00:39:26,071 --> 00:39:29,741 c'est comme perdre un membre. 383 00:39:34,079 --> 00:39:35,914 Une partie de soi-même. 384 00:39:40,502 --> 00:39:43,005 Tu as connu ça aussi, pas vrai ? 385 00:39:48,343 --> 00:39:50,929 Est-ce que tu as bien cicatrisé ? 386 00:40:21,168 --> 00:40:22,794 {\pub}- Defred. - J'ai pas tiré mon lait. 387 00:40:23,962 --> 00:40:26,048 Ils l'ont retrouvée. 388 00:40:29,051 --> 00:40:30,093 Elle va bien ? 389 00:40:30,677 --> 00:40:32,137 Ils l'ont ramenée. 390 00:40:33,388 --> 00:40:34,890 Avec Isaac. 391 00:40:45,692 --> 00:40:47,903 Dis-leur que tu es peut-être enceinte. 392 00:40:48,487 --> 00:40:49,947 Le test était négatif. 393 00:40:50,697 --> 00:40:53,200 Isaac a déserté. Dis-leur qu'il t'a enlevée. 394 00:40:53,408 --> 00:40:54,660 Qu'il t'a séquestrée. 395 00:40:54,868 --> 00:40:55,702 C'est faux. 396 00:40:55,911 --> 00:40:56,995 Ça n'a pas d'importance ! 397 00:40:57,204 --> 00:40:58,705 C'est important aux yeux de Dieu. 398 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 C'est pas lui qui va décider de ton sort. 399 00:41:01,166 --> 00:41:04,544 Dis-leur ce qu'ils attendent, que tu regrettes d'avoir péché. 400 00:41:04,753 --> 00:41:06,088 Je ne peux pas. 401 00:41:07,005 --> 00:41:08,298 Bien sûr que si. 402 00:41:10,634 --> 00:41:13,428 Je voulais seulement fonder une vraie famille. 403 00:41:14,012 --> 00:41:16,265 N'est-ce pas le but des serviteurs de Dieu ? 404 00:41:16,473 --> 00:41:18,016 Nous pouvons fonder une famille. 405 00:41:18,225 --> 00:41:20,310 Je ferai ce que tu veux. 406 00:41:24,314 --> 00:41:26,108 Je suis amoureuse d'Isaac. 407 00:41:26,984 --> 00:41:30,028 Il est amoureux de moi aussi. On veut vivre ensemble. 408 00:41:32,322 --> 00:41:34,950 Je ne veux pas porter ton enfant, je suis désolée. 409 00:41:37,369 --> 00:41:39,162 Ne sois pas désolée pour ça. 410 00:41:42,374 --> 00:41:44,334 J'aimerais que tu me pardonnes. 411 00:41:46,461 --> 00:41:48,046 Te pardonner ? 412 00:41:50,382 --> 00:41:51,758 C'est moi... 413 00:41:53,844 --> 00:41:55,971 qui devrais te demander pardon. 414 00:41:57,806 --> 00:41:59,433 Pour tous ces moments 415 00:42:01,602 --> 00:42:03,645 où j'aurais dû être plus attentionné. 416 00:42:05,814 --> 00:42:07,441 Je suis vraiment désolé. 417 00:42:17,034 --> 00:42:18,952 On se pardonne tous les deux, alors. 418 00:42:27,210 --> 00:42:29,421 Tu as toute la vie devant toi. 419 00:42:34,801 --> 00:42:37,179 - Le Seigneur a dit... - Eden, je t'en prie. 420 00:42:38,889 --> 00:42:40,933 Si tu traverses les eaux, 421 00:42:41,767 --> 00:42:42,726 je serai avec toi. 422 00:42:42,935 --> 00:42:43,644 Arrête. 423 00:42:43,852 --> 00:42:45,354 Et les fleuves, 424 00:42:46,396 --> 00:42:48,398 ils ne te submergeront point. 425 00:42:49,358 --> 00:42:51,526 Si tu marches dans le feu, 426 00:42:53,403 --> 00:42:54,529 tu ne te brûleras pas. 427 00:42:54,738 --> 00:42:55,781 Arrête. 428 00:42:57,991 --> 00:43:00,452 Et la flamme ne t'embrasera pas. 429 00:44:33,003 --> 00:44:36,256 Les accusés sont coupables d'adultère, 430 00:44:36,465 --> 00:44:40,802 en violation de l'Exode, chapitre 20, verset 14. 431 00:44:42,054 --> 00:44:45,098 Par la loi de Dieu et de Ses serviteurs sur Terre, 432 00:44:45,307 --> 00:44:48,560 ils sont condamnés à la Clémence de l'État. 433 00:44:54,858 --> 00:44:56,401 Si nous confessons nos péchés, 434 00:44:57,486 --> 00:45:00,906 Il est miséricordieux et nous les pardonne, 435 00:45:01,114 --> 00:45:03,825 et nous purifie de toute iniquité. 436 00:45:07,037 --> 00:45:10,457 Repentez-vous et implorez Sa grâce. 437 00:45:21,593 --> 00:45:23,345 Enfants de Dieu, 438 00:45:23,971 --> 00:45:26,765 repentez-vous et implorez Sa grâce. 439 00:45:36,567 --> 00:45:37,234 Eden ! 440 00:45:45,117 --> 00:45:46,618 Enfants de Dieu, 441 00:45:47,578 --> 00:45:50,622 repentez-vous et implorez Sa grâce. 442 00:45:50,831 --> 00:45:52,541 L'amour est patience. 443 00:45:53,875 --> 00:45:55,460 L'amour est bonté. 444 00:45:59,298 --> 00:46:00,799 Il ne connaît pas l'envie. 445 00:46:02,342 --> 00:46:04,219 Il ne connaît pas la vanité. 446 00:46:04,803 --> 00:46:06,221 Il ne déshonore pas les autres. 447 00:46:06,847 --> 00:46:08,890 - Il n'est pas égoïste. - Par Sa main ! 448 00:49:43,480 --> 00:49:44,856 Vous allez bien ? 449 00:50:15,053 --> 00:50:16,805 Oui, dit l'Éternel. 450 00:50:17,723 --> 00:50:19,975 La capture du puissant 451 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 lui sera enlevée. 452 00:50:24,146 --> 00:50:26,398 Et le butin du tyran 453 00:50:27,482 --> 00:50:28,609 lui échappera. 454 00:50:30,485 --> 00:50:32,571 Je combattrai 455 00:50:33,530 --> 00:50:35,449 tes ennemis. 456 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 Et je sauverai tes fils. 457 00:50:59,348 --> 00:51:01,266 Je vous apporte un biberon. 458 00:51:01,475 --> 00:51:02,684 Non, attends. 459 00:51:04,645 --> 00:51:05,771 Attends. 460 00:54:20,757 --> 00:54:23,427 Adaptation : Carole Benyamin 461 00:54:23,635 --> 00:54:26,305 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS