1
00:00:01,334 --> 00:00:03,378
Précédemment...
2
00:00:04,170 --> 00:00:04,838
Roy ?
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,258
Une ambulance !
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,136
Tu vas avoir un bébé ?
5
00:00:11,636 --> 00:00:12,262
Oui.
6
00:00:12,470 --> 00:00:15,265
Je vous promets
que ce sera bientôt fini
7
00:00:15,473 --> 00:00:18,143
et que Defred intégrera
son nouveau foyer.
8
00:00:18,351 --> 00:00:19,561
Dans un autre District.
9
00:00:19,769 --> 00:00:22,314
J'ai péché contre toi
et j'implore ta pitié.
10
00:00:22,522 --> 00:00:23,315
Ne t'en fais pas.
11
00:00:23,523 --> 00:00:24,524
Je suis ta femme.
12
00:00:24,733 --> 00:00:26,985
Je t'ai trompé,
ça devrait t'affecter.
13
00:00:27,193 --> 00:00:28,737
Une Servante enceinte
14
00:00:28,945 --> 00:00:30,113
qui s'enfuit deux fois,
15
00:00:30,322 --> 00:00:31,406
ils nous pendront au Mur.
16
00:00:31,615 --> 00:00:34,284
On mourra côte à côte,
c'est bien ma veine.
17
00:00:34,492 --> 00:00:36,453
J'ai tout quitté pour toi.
18
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
Je ne demandais
qu'une chose en échange.
19
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
Je voulais un bébé.
20
00:00:41,833 --> 00:00:43,376
On a réussi, Holly.
21
00:00:54,720 --> 00:00:57,598
LA SERVANTE ÉCARLATE
22
00:01:25,752 --> 00:01:28,255
Que Dieu te bénisse, mon ange.
23
00:01:29,381 --> 00:01:31,007
Ma petite Nichole.
24
00:01:50,235 --> 00:01:51,569
Jour béni.
25
00:01:53,571 --> 00:01:55,949
Très chère.
26
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
C'est bientôt fini ?
27
00:02:04,165 --> 00:02:05,584
Je pense que oui.
28
00:02:06,167 --> 00:02:08,461
Chaque goutte est si précieuse.
29
00:02:09,045 --> 00:02:10,046
Je m'en occupe.
30
00:02:10,255 --> 00:02:12,007
Comment ça se passe là-dessous ?
31
00:02:12,215 --> 00:02:13,133
C'est guéri ?
32
00:02:14,426 --> 00:02:17,637
Tu vois ce que quelques semaines
de repos peuvent faire.
33
00:02:19,931 --> 00:02:22,183
Je sais
que c'est difficile pour toi.
34
00:02:23,435 --> 00:02:26,354
Mais tu as fait quelque chose
d'extraordinaire.
35
00:02:27,397 --> 00:02:29,065
Elle part en balade,
36
00:02:29,274 --> 00:02:30,609
le travail commence,
37
00:02:30,817 --> 00:02:33,111
et elle accouche
dans une maison vide.
38
00:02:33,320 --> 00:02:34,738
Que se serait-il passé
39
00:02:34,946 --> 00:02:36,948
si les voisins ne t'avaient pas
trouvée ?
40
00:02:37,157 --> 00:02:38,450
Tante Lydia.
41
00:02:40,452 --> 00:02:42,203
C'est encore moins qu'hier.
42
00:02:42,412 --> 00:02:43,580
Je sais.
43
00:02:44,497 --> 00:02:46,333
Mais nous devons nous conformer
44
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
au souhait de Mme Waterford.
45
00:02:50,337 --> 00:02:51,504
Pourquoi ?
46
00:02:56,718 --> 00:02:59,471
Vous m'aviez promis de prendre soin
de cet enfant.
47
00:03:00,847 --> 00:03:01,973
Oui.
48
00:03:05,894 --> 00:03:10,065
Le mieux est l'ennemi du bien.
49
00:03:10,982 --> 00:03:13,193
Nous devons regarder vers l'avenir.
50
00:03:13,401 --> 00:03:16,237
Tu es devenue très populaire.
51
00:03:16,446 --> 00:03:19,824
Plusieurs foyers ont déjà
proposé de t'accueillir.
52
00:03:20,367 --> 00:03:23,119
Le Commandant Webber
et sa femme m'ont envoyé
53
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
ces pâtisseries maison.
54
00:03:25,580 --> 00:03:26,623
En guise de pot-de-vin.
55
00:03:27,374 --> 00:03:30,085
Prends-en une, ma chère,
tu le mérites bien.
56
00:03:31,795 --> 00:03:33,505
Je mérite une pièce montée.
57
00:03:34,381 --> 00:03:36,466
Les orgueilleuses n'obtiennent rien.
58
00:03:40,971 --> 00:03:42,097
Merci.
59
00:03:43,181 --> 00:03:45,809
Nous reviendrons tirer le lait
dans trois heures.
60
00:03:47,978 --> 00:03:49,896
Du son. Super.
61
00:03:51,147 --> 00:03:52,899
Loué soit-Il, putain.
62
00:03:53,108 --> 00:03:56,653
J'ai dit au Comité que c'était
trop grand, mais ils ont insisté.
63
00:03:56,861 --> 00:03:57,862
Pour l'image.
64
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
Vous gérez
le développement médiatique.
65
00:04:00,782 --> 00:04:02,242
Il faut vous déployer.
66
00:04:02,784 --> 00:04:04,703
Voici le véritable héros.
67
00:04:05,704 --> 00:04:09,457
Des Gardiens ont fait
un excès de zèle,
68
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
mais Nick a protégé notre enfant.
69
00:04:13,044 --> 00:04:13,920
Installez-vous.
70
00:04:14,838 --> 00:04:16,047
Loué soit-Il.
71
00:04:16,339 --> 00:04:18,300
Loué soit-Il. Sous Son œil.
72
00:04:25,432 --> 00:04:29,936
Tu as su gérer la situation
dans cette maison
73
00:04:32,522 --> 00:04:33,815
en toute discrétion.
74
00:04:35,066 --> 00:04:37,027
Merci de vous en être chargé,
monsieur.
75
00:04:37,235 --> 00:04:39,070
On se soutient mutuellement,
76
00:04:39,696 --> 00:04:40,864
n'est-ce pas ?
77
00:04:43,158 --> 00:04:44,326
Oui, monsieur.
78
00:04:47,871 --> 00:04:49,164
L'avenir
79
00:04:51,166 --> 00:04:52,584
nous réserve de belles choses.
80
00:04:53,877 --> 00:04:55,295
À tous les deux.
81
00:04:57,297 --> 00:04:58,965
Tu vas en profiter.
82
00:05:02,469 --> 00:05:03,887
Je vous remercie.
83
00:05:08,808 --> 00:05:12,020
Il y a un crochet pour ce cadre
juste là.
84
00:05:23,782 --> 00:05:25,450
Un peu plus à droite.
85
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
Encore.
86
00:05:29,412 --> 00:05:30,538
Parfait.
87
00:05:40,006 --> 00:05:41,341
C'est source d'inspiration.
88
00:05:42,634 --> 00:05:43,969
Pas vrai ?
89
00:05:46,137 --> 00:05:47,555
Loué soit-Il.
90
00:05:52,227 --> 00:05:54,062
Ils vont enfin m'être utiles.
91
00:05:56,189 --> 00:05:57,649
Grâce à Dieu.
92
00:05:57,857 --> 00:05:59,109
C'est magnifique.
93
00:06:02,070 --> 00:06:03,655
La patience,
94
00:06:05,407 --> 00:06:07,784
le dévouement et le sacrifice.
95
00:06:12,038 --> 00:06:13,915
Cela a fini par payer.
96
00:06:18,086 --> 00:06:19,796
Vous êtes douée avec elle.
97
00:06:20,880 --> 00:06:22,841
J'aidais ma mère
avec ma petite sœur.
98
00:06:23,049 --> 00:06:25,885
Une sœur ?
Vos parents ont été gâtés.
99
00:06:26,303 --> 00:06:28,179
Quelqu'un a faim ?
100
00:06:28,763 --> 00:06:30,098
Ce n'est pas trop chaud ?
101
00:06:30,307 --> 00:06:31,891
Non, madame.
102
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
Et voilà.
103
00:06:38,064 --> 00:06:39,441
On s'installe.
104
00:06:48,325 --> 00:06:50,660
Madame, nous allons manquer de lait.
105
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Il peut y avoir un tarissement
du lait si le bébé...
106
00:06:58,376 --> 00:06:59,920
Oui, je comprends.
107
00:07:07,385 --> 00:07:09,638
On ne voudrait pas en arriver là.
108
00:07:13,516 --> 00:07:14,935
Où m'emmenez-vous ?
109
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
Suis-moi.
110
00:07:28,740 --> 00:07:29,908
Jour béni.
111
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Jour béni.
112
00:07:33,870 --> 00:07:35,580
Entre, s'il te plaît.
113
00:07:48,593 --> 00:07:50,178
Bonjour.
114
00:07:51,471 --> 00:07:53,098
Sous Son œil.
115
00:08:05,527 --> 00:08:06,945
Attendez. Non.
116
00:08:14,202 --> 00:08:17,789
Defred, tu n'as pas autant de lait
qu'on l'espérait.
117
00:08:18,206 --> 00:08:21,876
La voir pourrait enclencher
la machine, si je puis dire.
118
00:08:34,723 --> 00:08:35,890
Nichole.
119
00:08:39,394 --> 00:08:41,146
Je te présente Defred.
120
00:08:42,814 --> 00:08:44,065
Nichole.
121
00:08:45,817 --> 00:08:48,194
Un joli prénom pour un joli bébé.
122
00:08:49,321 --> 00:08:51,615
Elle ressemble tout à fait
à son père.
123
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
C'est la voie de Dieu, ma chère.
124
00:09:06,838 --> 00:09:09,674
Bien, ça a fonctionné.
125
00:09:10,300 --> 00:09:11,551
Attendez.
126
00:09:15,180 --> 00:09:16,181
Laissez-moi l'allaiter.
127
00:09:17,140 --> 00:09:18,642
Ce serait bien utile.
128
00:09:18,850 --> 00:09:20,352
Envoyez-nous ce qu'il faut.
129
00:09:22,854 --> 00:09:24,230
Commandant Waterford.
130
00:09:26,983 --> 00:09:30,403
Si vous gardez le nourrisson
éloigné de la source,
131
00:09:30,612 --> 00:09:33,156
nous devrons renouveler
ces rencontres.
132
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
Merci de votre conseil.
133
00:09:37,118 --> 00:09:39,287
Je comprends vos inquiétudes,
134
00:09:39,829 --> 00:09:42,540
mais ne serait-ce pas plus efficace
135
00:09:42,749 --> 00:09:45,710
que Defred tire son lait chez vous ?
136
00:09:46,878 --> 00:09:49,381
Ne serais-tu pas ravie d'aider,
Defred ?
137
00:10:06,982 --> 00:10:08,525
Puisse-t-Il m'en rendre digne.
138
00:10:12,404 --> 00:10:15,031
Pensez à ce qu'il y a de mieux
pour votre fille.
139
00:11:06,082 --> 00:11:08,460
Tu l'as laissée toucher mon enfant ?
140
00:11:10,754 --> 00:11:11,963
Je t'ai posé une question.
141
00:11:12,172 --> 00:11:15,216
Tu l'as laissée toucher mon enfant ?
142
00:11:17,302 --> 00:11:19,054
Je t'avais promis que non.
143
00:11:22,641 --> 00:11:25,268
À la place, tu l'as ramenée ici.
144
00:11:25,477 --> 00:11:26,311
Sois raisonnable.
145
00:11:26,978 --> 00:11:28,688
C'est plus pratique
qu'elle soit ici.
146
00:11:28,897 --> 00:11:30,732
- Pour toi ?
- Pour Nichole.
147
00:11:30,941 --> 00:11:34,110
Notre enfant a besoin
d'un environnement sain.
148
00:11:34,319 --> 00:11:37,072
Et tu rends les choses
très difficiles.
149
00:11:38,573 --> 00:11:40,408
Pas nécessairement.
150
00:11:44,496 --> 00:11:45,956
Voyons comment ça se passe.
151
00:11:48,416 --> 00:11:51,253
Elle ne doit avoir aucun contact
avec le bébé.
152
00:11:53,296 --> 00:11:55,590
Et elle tire son lait
dans sa chambre.
153
00:12:05,392 --> 00:12:06,893
Les mères savent quoi faire.
154
00:12:14,024 --> 00:12:15,776
{\pub}Tu as de la chance
qu'ils t'acceptent.
155
00:12:17,278 --> 00:12:19,405
Quatre couples ont refusé.
156
00:12:21,198 --> 00:12:23,409
C'est ta dernière chance.
157
00:12:24,493 --> 00:12:26,662
Tu dois te tenir à carreau.
158
00:12:28,664 --> 00:12:30,874
Le Commandant Lawrence
est un homme brillant
159
00:12:31,542 --> 00:12:33,043
et très important.
160
00:12:34,378 --> 00:12:38,132
Il est considéré comme l'architecte
de l'économie de Gilead.
161
00:12:40,384 --> 00:12:42,386
Tu n'as rien à dire
pour ta défense ?
162
00:12:46,056 --> 00:12:48,767
Pourquoi un homme
si brillant et si important
163
00:12:48,976 --> 00:12:51,437
s'encombrerait-il
d'une Servante si nulle ?
164
00:12:57,318 --> 00:12:59,612
- Eh bien, entrez.
- Merci.
165
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
Attendez ici.
166
00:13:26,263 --> 00:13:27,056
Merde !
167
00:13:27,264 --> 00:13:28,557
Bordel !
168
00:13:57,503 --> 00:13:59,588
Béni soit le fruit.
169
00:14:01,757 --> 00:14:03,342
Que le Seigneur ouvre.
170
00:14:03,550 --> 00:14:07,179
Soyez béni
et puisse Dieu me rendre digne.
171
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
Super.
172
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Attendons-nous Mme Lawrence ?
173
00:14:20,276 --> 00:14:22,861
Elle ne descendra pas,
elle est souffrante.
174
00:14:26,156 --> 00:14:27,449
Ce sera tout.
175
00:14:35,165 --> 00:14:36,667
Béni soit le fruit.
176
00:14:37,209 --> 00:14:38,502
Gloire à Dieu.
177
00:15:16,040 --> 00:15:18,417
Ne touchez pas mes affaires !
178
00:15:18,626 --> 00:15:20,419
Elles sont dans le passage.
179
00:15:20,628 --> 00:15:23,088
- Je vous corrige ?
- Essayez donc, vieillard.
180
00:15:23,297 --> 00:15:24,798
Je suis chez moi.
181
00:15:25,007 --> 00:15:26,675
Remettez-le à sa place.
182
00:16:40,499 --> 00:16:41,834
Que regardes-tu ?
183
00:16:42,751 --> 00:16:44,712
Pardon, Commandant Lawrence.
184
00:16:46,964 --> 00:16:49,258
Tu connais la sanction
pour celles qui lisent ?
185
00:16:52,845 --> 00:16:54,221
N'hésite pas à me répondre.
186
00:16:54,430 --> 00:16:56,390
Un doigt
pour la première infraction.
187
00:16:58,642 --> 00:17:00,227
Tu trouves ça juste ?
188
00:17:07,443 --> 00:17:09,028
C'est la loi.
189
00:17:13,365 --> 00:17:15,159
Avant, c'était une main.
190
00:17:18,871 --> 00:17:21,415
Au bon vieux temps.
191
00:18:30,733 --> 00:18:33,986
Cette lumière qui est la mienne
192
00:18:34,403 --> 00:18:37,406
Je vais la laisser briller
193
00:18:38,199 --> 00:18:40,868
Cette lumière qui est la mienne
194
00:18:41,952 --> 00:18:44,288
Je vais la laisser briller...
195
00:19:12,818 --> 00:19:15,446
- Sous Son œil.
- Sous Son œil.
196
00:19:26,665 --> 00:19:28,042
Ça fait mal ?
197
00:19:30,044 --> 00:19:32,254
- De tirer son lait ?
- Non.
198
00:19:32,671 --> 00:19:35,132
C'est juste une sensation étrange.
199
00:19:36,133 --> 00:19:37,885
J'ai hâte de connaître ça.
200
00:19:39,345 --> 00:19:41,013
Enfin, l'allaitement...
201
00:19:42,598 --> 00:19:44,558
J'espère
que vous en aurez l'occasion.
202
00:19:45,309 --> 00:19:47,311
Puisse le Seigneur m'en juger digne.
203
00:19:48,896 --> 00:19:49,855
Oui.
204
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
Il veut qu'un enfant soit élevé
par des parents amoureux.
205
00:19:57,571 --> 00:19:58,948
Qu'en penses-tu ?
206
00:20:00,199 --> 00:20:01,241
Dieu ?
207
00:20:02,868 --> 00:20:05,663
Et si l'occasion se présentait ?
208
00:20:08,249 --> 00:20:10,125
D'avoir l'amour et un bébé ?
209
00:20:21,553 --> 00:20:22,721
Eden.
210
00:20:26,308 --> 00:20:29,103
Ne vous inquiétez pas pour moi.
211
00:20:30,187 --> 00:20:32,106
Je ne resterai pas longtemps.
212
00:20:42,616 --> 00:20:43,284
Je pense
213
00:20:45,953 --> 00:20:47,663
que dans ce monde,
214
00:20:50,708 --> 00:20:54,295
il faut saisir l'amour
où qu'il se présente.
215
00:21:01,051 --> 00:21:02,386
Bonne nuit.
216
00:21:10,769 --> 00:21:12,313
Fais de beaux rêves.
217
00:21:17,192 --> 00:21:18,569
Vous aussi.
218
00:21:36,169 --> 00:21:40,048
{\pub}Du sucre, de la farine
et des pommes de terre.
219
00:21:40,256 --> 00:21:42,717
Les féculents sont bons
pour l'allaitement.
220
00:21:46,429 --> 00:21:47,555
Pardon.
221
00:21:49,349 --> 00:21:50,642
C'est rien.
222
00:21:53,311 --> 00:21:54,729
Vous avez vu Eden ?
223
00:21:54,938 --> 00:21:58,066
J'ai autre chose à faire
que de m'occuper de votre femme.
224
00:21:59,609 --> 00:22:01,819
Et qu'ils ne te refusent pas
la cannelle.
225
00:22:02,737 --> 00:22:04,322
Nous avons un bébé.
226
00:22:04,530 --> 00:22:05,990
C'est l'un des avantages.
227
00:22:22,465 --> 00:22:24,050
Je ne l'ai pas vue aujourd'hui.
228
00:22:24,717 --> 00:22:26,886
Elle n'était pas là à mon réveil.
229
00:22:27,220 --> 00:22:29,055
Elle fait peut-être les boutiques.
230
00:22:29,264 --> 00:22:31,557
Il y a des soldes à Old Navy.
231
00:22:45,321 --> 00:22:46,948
Notre fille est si jolie.
232
00:22:55,540 --> 00:22:57,250
J'aimerais la prendre
dans mes bras.
233
00:23:00,587 --> 00:23:01,879
Moi aussi.
234
00:23:07,135 --> 00:23:08,511
On devrait
235
00:23:09,554 --> 00:23:11,139
s'enfuir quelque part.
236
00:23:13,433 --> 00:23:16,352
Et tout recommencer,
comme une vraie famille.
237
00:23:22,317 --> 00:23:23,818
On irait où ?
238
00:23:26,321 --> 00:23:29,073
Vers l'ouest. Sur la côte.
239
00:23:31,451 --> 00:23:33,119
C'est toujours Gilead.
240
00:23:34,120 --> 00:23:35,663
À Hawaï, alors.
241
00:23:37,040 --> 00:23:38,416
L'île de Maui.
242
00:23:43,713 --> 00:23:45,590
Elle va adorer la plage.
243
00:23:48,009 --> 00:23:49,719
Elle jouera dehors.
244
00:23:50,678 --> 00:23:52,597
Elle va essayer de manger le sable.
245
00:23:53,348 --> 00:23:54,849
- Vraiment ?
- Oui.
246
00:23:55,642 --> 00:23:57,226
Tous les enfants font ça.
247
00:23:57,769 --> 00:24:00,229
Non, elle est trop intelligente.
Comme sa maman.
248
00:24:06,903 --> 00:24:08,154
Holly.
249
00:24:11,824 --> 00:24:13,743
C'est comme ça
que je veux l'appeler.
250
00:24:14,619 --> 00:24:16,079
C'était le prénom de ma mère.
251
00:24:17,747 --> 00:24:19,332
Enfin, si tu es d'accord.
252
00:24:21,668 --> 00:24:22,752
Holly.
253
00:24:26,381 --> 00:24:28,007
Ça lui va bien.
254
00:24:33,054 --> 00:24:34,180
Nick !
255
00:24:35,890 --> 00:24:38,643
- Monsieur.
- Le Gardien Isaac n'est pas là.
256
00:24:38,851 --> 00:24:39,727
Je m'en charge.
257
00:24:39,936 --> 00:24:42,188
Il ne s'est jamais présenté
ce matin.
258
00:24:50,446 --> 00:24:51,864
Qu'y a-t-il ?
259
00:24:52,073 --> 00:24:53,575
Monsieur, je crois...
260
00:24:55,827 --> 00:24:57,912
Je crois qu'on a peut-être
un problème.
261
00:24:58,121 --> 00:25:00,623
- De quoi j'ai l'air ?
- Fred, s'il te plaît.
262
00:25:00,832 --> 00:25:03,543
Je lui ai permis de s'élever
dans la société,
263
00:25:03,751 --> 00:25:06,963
d'être une Épouse, une mère,
d'être proche des Waterford.
264
00:25:07,171 --> 00:25:09,090
On ne sait pas
s'ils se sont enfuis.
265
00:25:09,299 --> 00:25:11,050
Eden est une jeune femme pieuse.
266
00:25:11,259 --> 00:25:13,886
Une Épouse qui oublie tout
pour la luxure !
267
00:25:14,095 --> 00:25:15,388
Ça suffit.
268
00:25:16,598 --> 00:25:19,058
Je ne veux pas de cette haine
près de mon enfant.
269
00:25:19,267 --> 00:25:22,478
Retrouve-la,
mais ne me mêle pas à ça.
270
00:25:32,864 --> 00:25:34,657
C'est difficile aujourd'hui.
271
00:25:35,033 --> 00:25:37,035
- Elle a faim ?
- Elle vient de manger.
272
00:25:43,875 --> 00:25:45,793
- Je la prends ?
- Non.
273
00:25:49,172 --> 00:25:50,340
Je sais.
274
00:25:52,759 --> 00:25:54,218
Oui, je sais.
275
00:26:46,104 --> 00:26:47,605
Maman est là.
276
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Et voilà.
277
00:27:29,480 --> 00:27:31,858
Je suis désolée.
278
00:27:33,985 --> 00:27:35,320
Je suis désolée.
279
00:27:36,821 --> 00:27:38,197
Je suis désolée.
280
00:27:44,954 --> 00:27:46,372
T'embête pas avec ça.
281
00:27:47,957 --> 00:27:49,500
Tu as beaucoup à faire.
282
00:27:52,503 --> 00:27:55,256
Elle change Nichole de tenue
toutes les 10 minutes.
283
00:27:56,883 --> 00:27:59,177
J'aurais jamais cru
qu'Eden me manquerait.
284
00:28:00,303 --> 00:28:01,554
Rita ?
285
00:28:02,096 --> 00:28:04,307
Oui, madame. J'arrive.
286
00:29:06,911 --> 00:29:07,870
Vous travaillez tard ?
287
00:29:08,079 --> 00:29:10,498
Je perds mon temps
avec cette traînée.
288
00:29:11,332 --> 00:29:12,458
La femme de Nick.
289
00:29:13,334 --> 00:29:14,877
Elle n'ira pas loin.
290
00:29:15,253 --> 00:29:16,879
J'espère qu'elle va bien.
291
00:29:24,220 --> 00:29:26,681
On la retrouvera et on la ramènera.
292
00:29:32,020 --> 00:29:34,480
Pourquoi prendre autant de risques
pour fuir ?
293
00:29:42,155 --> 00:29:43,489
Je ne sais pas.
294
00:29:45,491 --> 00:29:46,743
Vraiment ?
295
00:29:48,536 --> 00:29:51,080
Où te cachais-tu
quand on est venus à la maison ?
296
00:29:57,921 --> 00:29:59,255
Dans le grenier.
297
00:30:08,473 --> 00:30:09,807
Tu nous as entendus ?
298
00:30:13,603 --> 00:30:15,188
Franchement...
299
00:30:16,814 --> 00:30:20,777
Mon cœur battait si fort,
je n'entendais presque rien.
300
00:30:20,985 --> 00:30:22,862
Tu étais si effrayée que ça ?
301
00:30:23,488 --> 00:30:24,447
Oui.
302
00:30:25,073 --> 00:30:28,660
Pourtant tu as préféré te cacher
dans le grenier
303
00:30:28,868 --> 00:30:30,370
pour éviter de rentrer.
304
00:30:31,913 --> 00:30:33,289
Avec moi.
305
00:30:38,336 --> 00:30:41,172
Je venais de dire au revoir
à ma fille.
306
00:30:45,885 --> 00:30:49,973
Et je voulais passer un peu de temps
avec mon bébé.
307
00:30:50,848 --> 00:30:52,475
Avant sa naissance.
308
00:30:57,730 --> 00:31:00,817
Comment se sont passées
vos retrouvailles ?
309
00:31:02,777 --> 00:31:03,736
Avec Hannah ?
310
00:31:04,821 --> 00:31:05,863
Oui.
311
00:31:10,660 --> 00:31:13,121
J'étais étonnée de la voir.
312
00:31:15,748 --> 00:31:17,792
C'est ce que tu souhaitais, non ?
313
00:31:18,001 --> 00:31:20,003
C'est ce que tu m'avais demandé.
314
00:31:22,005 --> 00:31:23,798
Je suis content d'avoir réussi.
315
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
Pour toi.
316
00:31:37,437 --> 00:31:38,438
Merci.
317
00:31:53,328 --> 00:31:55,455
Tu ne me remercies pas plus ?
318
00:32:04,047 --> 00:32:06,466
On pourrait jouer au Scrabble
un de ces jours.
319
00:32:12,221 --> 00:32:14,057
- Au Scrabble ?
- Oui.
320
00:32:15,391 --> 00:32:16,976
Ça fait longtemps.
321
00:32:18,436 --> 00:32:20,438
Je pense que ce serait amusant.
322
00:32:21,773 --> 00:32:23,024
Pas vous ?
323
00:32:25,401 --> 00:32:26,527
On verra.
324
00:32:31,658 --> 00:32:32,909
Bonne nuit.
325
00:33:25,919 --> 00:33:27,045
{\pub}Bonsoir.
326
00:33:36,597 --> 00:33:38,015
Qui es-tu ?
327
00:33:38,807 --> 00:33:40,100
Dejoseph.
328
00:33:41,310 --> 00:33:42,811
Ton vrai prénom ?
329
00:33:46,356 --> 00:33:47,399
Emily.
330
00:33:47,899 --> 00:33:48,984
Emily.
331
00:33:51,028 --> 00:33:53,322
Tu as de si jolis yeux.
332
00:33:55,699 --> 00:33:56,950
Ne dis rien à Joseph.
333
00:33:57,159 --> 00:33:58,911
Il n'aime pas
que je parle aux filles.
334
00:33:59,119 --> 00:34:00,329
Oui, madame.
335
00:34:00,537 --> 00:34:01,914
Il a fait une chose terrible.
336
00:34:03,332 --> 00:34:04,791
Terrible.
337
00:34:05,375 --> 00:34:07,711
C'est lui qui a tout imaginé.
338
00:34:08,587 --> 00:34:10,047
Imaginé quoi ?
339
00:34:11,965 --> 00:34:13,008
Les Colonies.
340
00:34:13,967 --> 00:34:16,845
Il a tout organisé,
c'était son idée.
341
00:34:17,054 --> 00:34:20,182
Je lui ai dit que de vraies
personnes creusaient la terre.
342
00:34:20,390 --> 00:34:22,267
Et c'est du poison !
343
00:34:22,476 --> 00:34:23,393
C'est du poison !
344
00:34:23,602 --> 00:34:25,103
Eleanor, s'il te plaît.
345
00:34:25,604 --> 00:34:27,689
- T'es un monstre !
- D'accord !
346
00:34:28,231 --> 00:34:30,275
Allez, viens.
347
00:34:30,484 --> 00:34:32,194
Tu me dégoûtes ! Je te déteste !
348
00:34:36,615 --> 00:34:38,116
D'accord, ma chérie.
349
00:34:42,329 --> 00:34:44,248
Tu vas retourner te coucher.
350
00:34:46,833 --> 00:34:48,377
Il faut que tu te reposes.
351
00:34:52,214 --> 00:34:54,216
Je reviendrai te voir.
352
00:34:55,801 --> 00:34:58,053
Tu sais très bien
ce que tu as fait !
353
00:34:58,262 --> 00:35:00,597
Tu sais très bien
ce que tu as fait !
354
00:35:24,288 --> 00:35:25,372
Viens.
355
00:35:52,941 --> 00:35:54,067
Assieds-toi.
356
00:36:51,792 --> 00:36:54,378
Nous apprécions la discrétion ici.
357
00:36:55,337 --> 00:36:56,588
Tu comprends ?
358
00:36:56,797 --> 00:36:58,715
Oui, monsieur.
359
00:37:14,398 --> 00:37:16,024
Elle va bien ?
360
00:37:17,567 --> 00:37:21,029
Elle a connu des déceptions.
Elle enseignait l'art.
361
00:37:21,238 --> 00:37:23,073
Elle voulait que tout soit beau.
362
00:37:28,870 --> 00:37:30,247
D'où viens-tu ?
363
00:37:31,957 --> 00:37:32,624
D'ici.
364
00:37:32,833 --> 00:37:35,252
Non, c'est faux,
tu viens du Montana.
365
00:37:43,594 --> 00:37:45,304
Qu'enseignais-tu ?
366
00:37:51,893 --> 00:37:53,729
La biologie cellulaire.
367
00:37:53,937 --> 00:37:56,481
Je n'ai jamais connu
de professeure si jolie.
368
00:37:56,690 --> 00:37:59,192
Les étudiants devaient
en pincer pour toi.
369
00:38:00,444 --> 00:38:02,863
Enfin, les étudiantes,
370
00:38:03,572 --> 00:38:04,531
dans ton cas.
371
00:38:06,700 --> 00:38:08,493
Les cours te manquent ?
372
00:38:12,998 --> 00:38:15,250
Dieu m'a confié
une tâche plus importante.
373
00:38:15,459 --> 00:38:16,960
Tu n'en crois pas un mot.
374
00:38:22,049 --> 00:38:24,217
Tu as eu une liaison
avec une Martha.
375
00:38:26,428 --> 00:38:29,806
Tu as volé une voiture
et renversé un Gardien.
376
00:38:33,602 --> 00:38:35,062
Qu'as-tu ressenti ?
377
00:38:58,627 --> 00:38:59,836
Tu as...
378
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
une femme et un fils ?
379
00:39:10,973 --> 00:39:13,058
Oui, monsieur.
380
00:39:16,979 --> 00:39:18,730
Ils doivent te manquer.
381
00:39:21,817 --> 00:39:23,735
Perdre un enfant,
382
00:39:26,071 --> 00:39:29,741
c'est comme perdre un membre.
383
00:39:34,079 --> 00:39:35,914
Une partie de soi-même.
384
00:39:40,502 --> 00:39:43,005
Tu as connu ça aussi, pas vrai ?
385
00:39:48,343 --> 00:39:50,929
Est-ce que tu as bien cicatrisé ?
386
00:40:21,168 --> 00:40:22,794
{\pub}- Defred.
- J'ai pas tiré mon lait.
387
00:40:23,962 --> 00:40:26,048
Ils l'ont retrouvée.
388
00:40:29,051 --> 00:40:30,093
Elle va bien ?
389
00:40:30,677 --> 00:40:32,137
Ils l'ont ramenée.
390
00:40:33,388 --> 00:40:34,890
Avec Isaac.
391
00:40:45,692 --> 00:40:47,903
Dis-leur
que tu es peut-être enceinte.
392
00:40:48,487 --> 00:40:49,947
Le test était négatif.
393
00:40:50,697 --> 00:40:53,200
Isaac a déserté.
Dis-leur qu'il t'a enlevée.
394
00:40:53,408 --> 00:40:54,660
Qu'il t'a séquestrée.
395
00:40:54,868 --> 00:40:55,702
C'est faux.
396
00:40:55,911 --> 00:40:56,995
Ça n'a pas d'importance !
397
00:40:57,204 --> 00:40:58,705
C'est important aux yeux de Dieu.
398
00:40:58,914 --> 00:41:00,958
C'est pas lui qui va décider
de ton sort.
399
00:41:01,166 --> 00:41:04,544
Dis-leur ce qu'ils attendent,
que tu regrettes d'avoir péché.
400
00:41:04,753 --> 00:41:06,088
Je ne peux pas.
401
00:41:07,005 --> 00:41:08,298
Bien sûr que si.
402
00:41:10,634 --> 00:41:13,428
Je voulais seulement fonder
une vraie famille.
403
00:41:14,012 --> 00:41:16,265
N'est-ce pas le but
des serviteurs de Dieu ?
404
00:41:16,473 --> 00:41:18,016
Nous pouvons fonder une famille.
405
00:41:18,225 --> 00:41:20,310
Je ferai ce que tu veux.
406
00:41:24,314 --> 00:41:26,108
Je suis amoureuse d'Isaac.
407
00:41:26,984 --> 00:41:30,028
Il est amoureux de moi aussi.
On veut vivre ensemble.
408
00:41:32,322 --> 00:41:34,950
Je ne veux pas porter ton enfant,
je suis désolée.
409
00:41:37,369 --> 00:41:39,162
Ne sois pas désolée pour ça.
410
00:41:42,374 --> 00:41:44,334
J'aimerais que tu me pardonnes.
411
00:41:46,461 --> 00:41:48,046
Te pardonner ?
412
00:41:50,382 --> 00:41:51,758
C'est moi...
413
00:41:53,844 --> 00:41:55,971
qui devrais te demander pardon.
414
00:41:57,806 --> 00:41:59,433
Pour tous ces moments
415
00:42:01,602 --> 00:42:03,645
où j'aurais dû être
plus attentionné.
416
00:42:05,814 --> 00:42:07,441
Je suis vraiment désolé.
417
00:42:17,034 --> 00:42:18,952
On se pardonne tous les deux, alors.
418
00:42:27,210 --> 00:42:29,421
Tu as toute la vie devant toi.
419
00:42:34,801 --> 00:42:37,179
- Le Seigneur a dit...
- Eden, je t'en prie.
420
00:42:38,889 --> 00:42:40,933
Si tu traverses les eaux,
421
00:42:41,767 --> 00:42:42,726
je serai avec toi.
422
00:42:42,935 --> 00:42:43,644
Arrête.
423
00:42:43,852 --> 00:42:45,354
Et les fleuves,
424
00:42:46,396 --> 00:42:48,398
ils ne te submergeront point.
425
00:42:49,358 --> 00:42:51,526
Si tu marches dans le feu,
426
00:42:53,403 --> 00:42:54,529
tu ne te brûleras pas.
427
00:42:54,738 --> 00:42:55,781
Arrête.
428
00:42:57,991 --> 00:43:00,452
Et la flamme ne t'embrasera pas.
429
00:44:33,003 --> 00:44:36,256
Les accusés sont coupables
d'adultère,
430
00:44:36,465 --> 00:44:40,802
en violation de l'Exode,
chapitre 20, verset 14.
431
00:44:42,054 --> 00:44:45,098
Par la loi de Dieu
et de Ses serviteurs sur Terre,
432
00:44:45,307 --> 00:44:48,560
ils sont condamnés
à la Clémence de l'État.
433
00:44:54,858 --> 00:44:56,401
Si nous confessons nos péchés,
434
00:44:57,486 --> 00:45:00,906
Il est miséricordieux
et nous les pardonne,
435
00:45:01,114 --> 00:45:03,825
et nous purifie de toute iniquité.
436
00:45:07,037 --> 00:45:10,457
Repentez-vous et implorez Sa grâce.
437
00:45:21,593 --> 00:45:23,345
Enfants de Dieu,
438
00:45:23,971 --> 00:45:26,765
repentez-vous et implorez Sa grâce.
439
00:45:36,567 --> 00:45:37,234
Eden !
440
00:45:45,117 --> 00:45:46,618
Enfants de Dieu,
441
00:45:47,578 --> 00:45:50,622
repentez-vous et implorez Sa grâce.
442
00:45:50,831 --> 00:45:52,541
L'amour est patience.
443
00:45:53,875 --> 00:45:55,460
L'amour est bonté.
444
00:45:59,298 --> 00:46:00,799
Il ne connaît pas l'envie.
445
00:46:02,342 --> 00:46:04,219
Il ne connaît pas la vanité.
446
00:46:04,803 --> 00:46:06,221
Il ne déshonore pas les autres.
447
00:46:06,847 --> 00:46:08,890
- Il n'est pas égoïste.
- Par Sa main !
448
00:49:43,480 --> 00:49:44,856
Vous allez bien ?
449
00:50:15,053 --> 00:50:16,805
Oui, dit l'Éternel.
450
00:50:17,723 --> 00:50:19,975
La capture du puissant
451
00:50:20,183 --> 00:50:22,060
lui sera enlevée.
452
00:50:24,146 --> 00:50:26,398
Et le butin du tyran
453
00:50:27,482 --> 00:50:28,609
lui échappera.
454
00:50:30,485 --> 00:50:32,571
Je combattrai
455
00:50:33,530 --> 00:50:35,449
tes ennemis.
456
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
Et je sauverai tes fils.
457
00:50:59,348 --> 00:51:01,266
Je vous apporte un biberon.
458
00:51:01,475 --> 00:51:02,684
Non, attends.
459
00:51:04,645 --> 00:51:05,771
Attends.
460
00:54:20,757 --> 00:54:23,427
Adaptation : Carole Benyamin
461
00:54:23,635 --> 00:54:26,305
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS