1 00:00:01,418 --> 00:00:03,253 Précédemment... 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,839 Defred était ravie que le bébé ne sorte pas. 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,091 Le médecin refuse de déclencher l'accouchement. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,759 Nous devons attendre. 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,178 Il faut privilégier la méthode naturelle. 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,389 Non, Serena, je vous en prie. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,349 Arrêtez, pitié. 8 00:00:16,558 --> 00:00:17,851 Ne faites pas ça ! 9 00:00:18,476 --> 00:00:19,519 Je ne te laisserai pas 10 00:00:19,728 --> 00:00:21,021 grandir dans cet endroit. 11 00:00:21,605 --> 00:00:22,981 Je te le promets. 12 00:00:23,189 --> 00:00:25,984 Je t'ai préparé une surprise. Je pense qu'elle te plaira. 13 00:00:26,192 --> 00:00:28,737 Rentrez avant que Serena remarque votre absence. 14 00:00:29,779 --> 00:00:30,947 - Hannah. - Maman ! 15 00:00:31,156 --> 00:00:33,199 Viens là, mon bébé. 16 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 Il faut que tu y ailles, d'accord ? 17 00:00:39,664 --> 00:00:42,375 - Que faites-vous ici ? - Je contrôle la maison. 18 00:00:42,584 --> 00:00:43,418 Vous mentez. 19 00:03:33,421 --> 00:03:36,257 LA SERVANTE ÉCARLATE 20 00:03:37,384 --> 00:03:40,387 Je suis désolée que cette histoire soit si douloureuse. 21 00:03:41,179 --> 00:03:42,973 Je suis désolée qu'elle soit fragmentée, 22 00:03:43,181 --> 00:03:45,433 comme un corps criblé de balles 23 00:03:45,976 --> 00:03:47,769 ou écartelé de force. 24 00:03:48,728 --> 00:03:51,064 Mais je ne peux rien y changer. 25 00:03:54,442 --> 00:03:57,237 J'ai essayé d'inclure aussi les bons moments. 26 00:06:43,612 --> 00:06:45,739 - C'est bien, ma puce. - Maman. 27 00:06:45,947 --> 00:06:47,198 Allez, ma chérie. 28 00:06:47,407 --> 00:06:48,575 Je t'aime. 29 00:06:48,783 --> 00:06:50,327 Fais-moi un gros câlin. 30 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 Amuse-toi bien, ma puce. 31 00:06:53,330 --> 00:06:55,123 Je t'aime. Maman doit partir. 32 00:06:55,332 --> 00:06:56,333 Non. 33 00:06:56,833 --> 00:06:57,751 Si, ma puce. 34 00:06:57,959 --> 00:07:00,211 Souviens-toi comme tu t'es amusée hier. 35 00:07:00,420 --> 00:07:03,673 Mais si, tu as fait de beaux dessins pour papa et moi. 36 00:07:03,882 --> 00:07:05,050 Tu t'es fait des copains. 37 00:07:05,258 --> 00:07:06,301 Non ? 38 00:07:08,094 --> 00:07:09,971 Regarde, c'est Mme Tanaka. 39 00:07:12,891 --> 00:07:15,769 Désolée, c'est un peu compliqué, aujourd'hui. 40 00:07:15,977 --> 00:07:19,147 C'est dur, mais ça ira mieux quand vous serez partie. 41 00:07:19,356 --> 00:07:22,943 Vous devez respecter le programme. C'est le dernier câlin ? 42 00:07:23,151 --> 00:07:24,402 Oui, je crois. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,196 Maman doit partir, maintenant. 44 00:07:26,404 --> 00:07:28,990 Allez, ma puce. Maman doit s'en aller. 45 00:07:29,199 --> 00:07:31,993 Tout ira bien. Tu vas t'amuser comme une folle. 46 00:07:32,827 --> 00:07:35,163 Votre mère a dû en passer par là aussi. 47 00:07:35,372 --> 00:07:36,581 Non, pas vraiment. 48 00:07:37,165 --> 00:07:39,542 C'est tout, passe une bonne journée. 49 00:07:39,751 --> 00:07:41,169 Tu vas me manquer. 50 00:07:41,378 --> 00:07:42,295 Tout ira bien. 51 00:07:42,963 --> 00:07:45,257 - Je sais. - On va voir tes copains ? 52 00:07:46,341 --> 00:07:48,843 - Va les retrouver. - Viens avec moi. 53 00:07:49,052 --> 00:07:50,720 On va bien s'amuser. 54 00:07:50,929 --> 00:07:51,805 Ce sera super. 55 00:07:52,180 --> 00:07:53,098 Tout va bien, chérie. 56 00:07:53,598 --> 00:07:54,891 Vas-y. 57 00:07:55,100 --> 00:07:56,518 - Je t'aime. - Dis au revoir. 58 00:07:56,726 --> 00:07:58,103 - Bonne journée. - Maman ! 59 00:07:58,645 --> 00:07:59,604 Au revoir, Banana. 60 00:07:59,813 --> 00:08:01,022 - Tu es prête ? - Maman ! 61 00:08:01,231 --> 00:08:03,316 Tu veux faire l'avion aujourd'hui ? 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,317 Maman ! 63 00:08:04,526 --> 00:08:05,944 Allez, on court ! 64 00:10:10,693 --> 00:10:12,112 Radio Amérique Libre, 65 00:10:12,278 --> 00:10:15,281 en direct depuis le grand Nord enneigé. 66 00:10:15,573 --> 00:10:17,033 Une info vient de tomber. 67 00:10:17,242 --> 00:10:19,077 Le gouvernement américain d'Anchorage 68 00:10:19,244 --> 00:10:22,997 a reçu le soutien économique de l'Inde et de la Chine. 69 00:10:23,164 --> 00:10:27,168 Le Royaume-Uni a annoncé des sanctions à l'encontre de Gilead 70 00:10:27,335 --> 00:10:30,547 et l'ouverture de ses portes aux réfugiés américains 71 00:10:30,755 --> 00:10:32,674 exilés au Canada. 72 00:10:34,384 --> 00:10:36,928 Ce morceau rappellera à tous nos auditeurs, 73 00:10:37,095 --> 00:10:40,098 aux patriotes américains comme aux traîtres de Gilead, 74 00:10:40,557 --> 00:10:42,434 que nous sommes toujours là. 75 00:10:42,809 --> 00:10:45,019 Notre drapeau flottera toujours ! 76 00:11:04,581 --> 00:11:05,957 Tu en penses quoi, bébé ? 77 00:11:16,885 --> 00:11:17,969 Allez. 78 00:14:58,564 --> 00:15:00,608 {\pub}La femme de Roger s'appelle Patricia. 79 00:15:00,816 --> 00:15:02,901 Je crois qu'elle bosse dans les assurances. 80 00:15:03,110 --> 00:15:05,154 Patricia, assurances... 81 00:15:06,905 --> 00:15:09,825 Tu préfères quoi ? Les rayures ou les fleurs ? 82 00:15:11,243 --> 00:15:12,202 Rayures ou fleurs ? 83 00:15:13,162 --> 00:15:14,163 Pas de cravate. 84 00:15:14,371 --> 00:15:16,457 C'est une soirée de lancement, pas un procès. 85 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 C'est risqué. 86 00:15:18,292 --> 00:15:20,294 - Lâche-toi. - Ça me plaît. 87 00:15:21,837 --> 00:15:25,299 Lenore sera là, elle est géniale. Tu l'as vue à Noël. 88 00:15:28,093 --> 00:15:30,888 Apparemment, son nouveau mec 89 00:15:31,096 --> 00:15:33,474 vient de New York. 90 00:15:33,682 --> 00:15:37,394 Évite de parler baseball et ça devrait bien se passer. 91 00:15:44,151 --> 00:15:45,152 Qu'y a-t-il ? 92 00:15:48,656 --> 00:15:49,823 C'est toi. 93 00:15:51,492 --> 00:15:52,743 Tu aimes ? 94 00:15:55,621 --> 00:15:56,956 - Ça te plaît ? - Et comment. 95 00:15:57,164 --> 00:15:58,916 Ça me plaît, mama. 96 00:15:59,124 --> 00:16:01,627 Mon ventre énorme ? Il a pas fini de grossir. 97 00:16:01,835 --> 00:16:03,879 Il est parfait, ça me fait pas peur. 98 00:16:04,672 --> 00:16:06,006 Je suis prêt. 99 00:16:06,674 --> 00:16:07,967 On attend plus que toi. 100 00:16:08,175 --> 00:16:09,426 On va être en retard. 101 00:16:09,635 --> 00:16:11,011 Allez, en route. 102 00:17:01,979 --> 00:17:03,147 {\pub}Defred ! 103 00:17:06,525 --> 00:17:08,068 Commandant Mackenzie ? 104 00:17:11,280 --> 00:17:12,740 Mme Mackenzie ? 105 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 Nick ? 106 00:17:19,997 --> 00:17:21,165 Defred ? 107 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Ils sont pas venus. 108 00:17:24,251 --> 00:17:26,962 Bien sûr que si, tu as vu les traces de pneus. 109 00:17:27,296 --> 00:17:30,174 Inutile de paniquer. Rentrons et réfléchissons. 110 00:17:30,382 --> 00:17:32,593 Je ne partirai pas sans mon bébé. 111 00:17:34,970 --> 00:17:37,264 On doit partir. Et si quelqu'un nous voyait ? 112 00:17:41,685 --> 00:17:44,688 Je vais me renseigner. Nick va sûrement m'appeler. 113 00:17:50,861 --> 00:17:53,530 Ils sont venus et ils sont peut-être encore là. 114 00:17:55,658 --> 00:17:58,035 Bon, jetons un coup d'œil. Mais vite. 115 00:17:59,578 --> 00:18:01,747 S'ils sont partis, on perd du temps. 116 00:18:10,297 --> 00:18:11,507 Defred ! 117 00:19:33,756 --> 00:19:34,673 Fred ! 118 00:19:53,776 --> 00:19:55,486 Ils sont pas venus ici ? 119 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 Eh bien, si. 120 00:20:00,324 --> 00:20:03,285 Ils se sont enfuis ensemble, grâce à toi. 121 00:20:04,245 --> 00:20:06,497 - Il doit y avoir une explication. - Laquelle ? 122 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 Nick ne me trahirait pas. 123 00:20:08,791 --> 00:20:11,669 J'ai permis à Defred de voir sa fille... 124 00:20:12,836 --> 00:20:14,546 Elle m'est redevable. 125 00:20:14,922 --> 00:20:17,216 Comment as-tu pu être aussi bête ? 126 00:20:18,092 --> 00:20:19,468 Ils te détestent. 127 00:20:19,885 --> 00:20:23,013 Elle t'a toujours détesté. Elle essaie de te fuir. 128 00:20:23,222 --> 00:20:24,223 De me fuir ? 129 00:20:25,432 --> 00:20:28,227 Si tu t'étais montrée gentille, elle serait restée. 130 00:20:28,435 --> 00:20:29,645 Gentille ? 131 00:20:29,853 --> 00:20:31,480 Tu l'as violée hier. 132 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 C'était ton idée. 133 00:20:35,276 --> 00:20:37,611 Je l'ai fait pour réparer tes bêtises. 134 00:20:41,949 --> 00:20:44,535 Tu l'as confiée au père de son enfant 135 00:20:44,743 --> 00:20:47,538 pour voir sa fille. Tu t'attendais à quoi ? 136 00:20:47,997 --> 00:20:50,583 À ce qu'elle rentre et te remercie ? 137 00:20:55,254 --> 00:20:57,423 T'es vraiment un con de première. 138 00:20:57,631 --> 00:21:00,426 Depuis quand es-tu aussi casse-couilles ? 139 00:21:04,888 --> 00:21:06,307 Qu'allons-nous faire ? 140 00:21:10,686 --> 00:21:12,730 On ne pourra pas l'expliquer. 141 00:21:13,230 --> 00:21:15,149 On ne pourra pas la dénoncer. 142 00:21:15,566 --> 00:21:18,611 Une Servante enceinte qui s'enfuit deux fois, 143 00:21:18,819 --> 00:21:20,112 on sera accusés de traîtrise. 144 00:21:20,321 --> 00:21:21,238 Je m'en occuperai. 145 00:21:21,447 --> 00:21:23,532 Comme tu t'es occupé de ça ? 146 00:21:23,741 --> 00:21:24,992 Ils nous pendront au Mur. 147 00:21:25,200 --> 00:21:28,037 On mourra côte à côte, c'est bien ma veine. 148 00:21:33,334 --> 00:21:36,462 C'est formidable, continue à faire de l'humour. 149 00:21:44,511 --> 00:21:46,805 J'ai tout quitté pour toi. 150 00:21:48,933 --> 00:21:50,434 Et pour la cause. 151 00:21:52,102 --> 00:21:55,022 Je ne demandais qu'une chose en échange. 152 00:21:56,649 --> 00:21:58,359 Je voulais un bébé. 153 00:22:00,945 --> 00:22:03,530 Tu voulais bien plus, tu l'as même exigé. 154 00:22:03,739 --> 00:22:06,283 Je voulais juste un bébé. 155 00:22:09,286 --> 00:22:12,790 À cause de ton attirance perverse pour cette fille 156 00:22:13,207 --> 00:22:15,668 et ton obsession pathétique envers elle... 157 00:22:15,876 --> 00:22:18,170 Je te défends de dire ça ! 158 00:22:19,713 --> 00:22:21,173 Je te l'interdis. 159 00:22:22,132 --> 00:22:25,552 Ferme-la un peu, j'essaie de réfléchir. 160 00:22:30,975 --> 00:22:31,809 Serena. 161 00:22:40,025 --> 00:22:41,735 Je n'ai rien. 162 00:22:46,448 --> 00:22:48,909 Tu m'as laissée sans rien. 163 00:22:49,910 --> 00:22:51,996 Tu m'as laissée sans rien. 164 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 Je n'ai rien. 165 00:22:57,918 --> 00:22:59,545 Je n'ai rien. 166 00:23:05,884 --> 00:23:08,679 Jamais je ne serrerai mon bébé dans mes bras. 167 00:23:09,221 --> 00:23:09,805 Serena. 168 00:23:12,349 --> 00:23:14,101 Ne me touche pas. 169 00:23:14,310 --> 00:23:15,102 Va-t'en. 170 00:23:20,983 --> 00:23:21,942 Écoute-moi. 171 00:23:22,776 --> 00:23:23,527 Écoute. 172 00:23:24,737 --> 00:23:26,572 Je vais régler tout ça. 173 00:23:27,656 --> 00:23:29,533 Je vais alerter la Sécurité. 174 00:23:30,159 --> 00:23:32,953 Ils ne doivent pas être loin. Nous devons partir. 175 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Nous devons partir. 176 00:25:00,874 --> 00:25:02,585 J'ai senti mes contractions 177 00:25:02,793 --> 00:25:05,879 en pleine myomectomie utérine. J'ai opéré, recousu, 178 00:25:06,088 --> 00:25:08,966 avant de supporter 20 heures de travail. 179 00:25:09,633 --> 00:25:13,137 Les médecins doivent se shooter. Vous avez eu trois péridurales ? 180 00:25:13,345 --> 00:25:16,181 J'ai refusé les antidouleurs, je voulais tout sentir. 181 00:25:16,390 --> 00:25:17,308 Sérieux ? 182 00:25:20,811 --> 00:25:21,937 Mon Dieu. 183 00:25:28,193 --> 00:25:29,528 Je sais pas trop... 184 00:25:30,738 --> 00:25:32,615 Ce sera plus sûr dans un hôpital. 185 00:25:32,823 --> 00:25:33,866 Plus sûr ? 186 00:25:34,074 --> 00:25:36,994 Tu sais combien de saloperies on chope là-bas ? 187 00:25:37,202 --> 00:25:39,997 - Vous travaillez à l'hôpital. - Justement. 188 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 L'équipe ici 189 00:25:41,415 --> 00:25:43,500 est formée et totalement qualifiée. 190 00:25:43,709 --> 00:25:45,711 La directrice est une ancienne camarade. 191 00:25:45,920 --> 00:25:47,463 C'est juste que... 192 00:25:48,047 --> 00:25:50,674 C'est pas pour moi. Je veux des médecins, 193 00:25:50,883 --> 00:25:53,052 des infirmières et plein de calmants. 194 00:25:54,053 --> 00:25:56,180 Tu es plus forte que tu ne crois. 195 00:25:56,388 --> 00:25:58,724 Tu seras pas là, qu'est-ce que ça change ? 196 00:25:58,933 --> 00:26:01,143 Dis pas de bêtise, je serai là. 197 00:26:07,274 --> 00:26:10,277 Je te connais, ton travail compte énormément. 198 00:26:12,655 --> 00:26:14,990 Tu crois qu'il passe avant toi ? 199 00:26:15,699 --> 00:26:17,618 Ne fais pas de promesses en l'air. 200 00:26:18,535 --> 00:26:19,411 D'accord ? 201 00:26:21,622 --> 00:26:22,998 Pas cette fois. 202 00:26:24,375 --> 00:26:25,751 June, je t'assure... 203 00:26:25,960 --> 00:26:28,003 Ma pote Bridget a accouché dans la forêt. 204 00:26:28,837 --> 00:26:30,547 Dans un ruisseau. 205 00:26:30,756 --> 00:26:32,675 Elle l'a même posté sur YouTube. 206 00:27:52,170 --> 00:27:53,171 {\pub}Fait chier. 207 00:29:22,594 --> 00:29:24,429 Putain de sa race ! 208 00:30:11,517 --> 00:30:12,977 Allez, putain ! 209 00:30:54,686 --> 00:30:55,687 Fait chier. 210 00:31:01,401 --> 00:31:03,278 Pas maintenant, bébé. 211 00:31:04,904 --> 00:31:06,114 Merde. 212 00:33:50,486 --> 00:33:52,238 Quatre centimètres. 213 00:33:52,989 --> 00:33:54,532 Effacé à 80 %. 214 00:33:54,741 --> 00:33:55,992 Ça s'annonce bien. 215 00:33:57,327 --> 00:33:59,871 - On fait la péridurale ? - Je préfère attendre. 216 00:34:00,079 --> 00:34:02,123 Évitons de ralentir les contractions. 217 00:34:02,332 --> 00:34:03,791 Non, ce serait terrible. 218 00:34:04,375 --> 00:34:06,210 - À qui est ce téléphone ? - À moi. 219 00:34:06,419 --> 00:34:07,629 Je lance ma playlist. 220 00:34:07,837 --> 00:34:10,798 Non, lance la mienne. Tes goûts sont tout moisis. 221 00:34:11,007 --> 00:34:13,259 J'aime bien ses goûts moisis. 222 00:34:15,720 --> 00:34:16,679 Je peux avoir de l'eau ? 223 00:34:19,724 --> 00:34:20,433 Merci. 224 00:34:27,523 --> 00:34:28,858 Tu te sens bien ? 225 00:34:29,067 --> 00:34:30,193 Oui. 226 00:34:30,818 --> 00:34:31,861 Oui. 227 00:34:33,988 --> 00:34:35,198 Elle a appelé ? 228 00:34:36,741 --> 00:34:38,034 Je lui renvoie un texto. 229 00:34:46,000 --> 00:34:47,001 Putain. 230 00:34:47,627 --> 00:34:48,336 Tu gères. 231 00:34:48,544 --> 00:34:49,879 Éteins ta musique de merde. 232 00:36:41,407 --> 00:36:43,451 {\pub}Je n'ai pas oublié ma promesse. 233 00:36:49,249 --> 00:36:50,875 Tout ira bien. 234 00:38:52,038 --> 00:38:53,331 Je suis là. 235 00:38:54,749 --> 00:38:56,417 Venez me chercher. 236 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 C'est parti. 237 00:40:32,722 --> 00:40:33,389 Prête ? 238 00:40:34,432 --> 00:40:35,934 Va te faire foutre. 239 00:40:36,142 --> 00:40:37,310 C'est rien. Je t'aime. 240 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Je t'aime, mais sérieux, 241 00:40:38,895 --> 00:40:41,230 va te faire foutre, d'accord ? 242 00:40:41,898 --> 00:40:43,149 Tu vas y arriver. 243 00:40:43,358 --> 00:40:45,610 - Je sais pas. - Mais si. 244 00:40:45,818 --> 00:40:47,195 J'en suis pas sûre. 245 00:40:47,403 --> 00:40:48,696 Très bien, June. 246 00:40:48,905 --> 00:40:50,615 Le moment est venu de pousser. 247 00:40:54,953 --> 00:40:56,079 Voilà, comme ça. 248 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 En chœur, mesdemoiselles. 249 00:41:02,877 --> 00:41:04,087 Souffle, 250 00:41:04,295 --> 00:41:05,505 souffle, 251 00:41:05,713 --> 00:41:06,714 souffle ! 252 00:41:06,923 --> 00:41:08,675 Et pousse ! 253 00:41:09,217 --> 00:41:11,511 Pousse, pousse ! 254 00:41:11,886 --> 00:41:15,598 Souffle, souffle, souffle ! 255 00:41:16,266 --> 00:41:18,601 Pousse, pousse, pousse ! 256 00:41:19,102 --> 00:41:20,395 Pousse, ma chère. 257 00:41:20,603 --> 00:41:22,313 Souffle, souffle, souffle ! 258 00:41:23,523 --> 00:41:25,942 Pousse, pousse, pousse ! 259 00:41:26,150 --> 00:41:28,778 Souffle, souffle, souffle. 260 00:41:30,196 --> 00:41:31,573 Pousse, pousse, 261 00:41:31,781 --> 00:41:32,907 pousse ! 262 00:41:33,533 --> 00:41:34,867 Souffle, souffle, 263 00:41:35,285 --> 00:41:36,035 souffle ! 264 00:41:36,619 --> 00:41:37,870 Pousse, pousse ! 265 00:41:39,289 --> 00:41:40,999 Souffle, souffle ! 266 00:41:42,375 --> 00:41:43,793 Pousse, pousse ! 267 00:42:53,571 --> 00:42:54,656 Coucou. 268 00:43:12,799 --> 00:43:14,259 Bonjour, toi. 269 00:43:14,759 --> 00:43:16,010 Bonjour. 270 00:43:21,808 --> 00:43:22,976 Bonjour. 271 00:43:38,491 --> 00:43:39,826 Coucou, bébé. 272 00:43:50,461 --> 00:43:51,838 Ma douce. 273 00:43:52,547 --> 00:43:53,840 Ma fille. 274 00:44:00,263 --> 00:44:01,097 Maman ! 275 00:44:01,306 --> 00:44:03,057 Gros orage à Atlanta, 276 00:44:03,266 --> 00:44:04,517 mon avion a été retardé. 277 00:44:04,726 --> 00:44:05,935 Salut, papa ! 278 00:44:09,856 --> 00:44:11,399 Ma chérie, tu as réussi. 279 00:44:13,359 --> 00:44:14,569 J'ai réussi. 280 00:44:19,824 --> 00:44:21,409 Je te présente Hannah. 281 00:44:21,743 --> 00:44:24,787 Bonjour, douce Hannah. 282 00:44:26,789 --> 00:44:30,209 Hannah, je te présente ta grand-mère, Holly. 283 00:44:41,346 --> 00:44:43,848 - Tu as réussi, mon cœur. - On a réussi. 284 00:44:44,933 --> 00:44:46,184 Holly. 285 00:44:50,396 --> 00:44:52,065 Tu t'appelles Holly. 286 00:44:58,112 --> 00:44:59,989 Tu as une grande sœur. 287 00:45:01,157 --> 00:45:02,784 Elle s'appelle Hannah. 288 00:45:04,869 --> 00:45:07,747 Un jour, tu la rencontreras. 289 00:45:10,667 --> 00:45:14,379 Je continue mon histoire boiteuse et mutilée 290 00:45:14,754 --> 00:45:16,881 car je veux que vous l'écoutiez. 291 00:45:17,757 --> 00:45:21,052 J'écouterai la vôtre si j'en ai un jour l'occasion, 292 00:45:21,844 --> 00:45:24,639 si on se rencontre ou si vous vous enfuyez, 293 00:45:24,931 --> 00:45:27,267 dans les temps à venir ou au paradis. 294 00:45:28,685 --> 00:45:31,813 En m'adressant à vous, je crois en vous. 295 00:45:32,605 --> 00:45:34,691 Si j'y crois, vous existez. 296 00:45:36,776 --> 00:45:41,406 En vous racontant mon histoire, je provoque votre existence. 297 00:45:48,538 --> 00:45:49,914 Je raconte, 298 00:45:50,748 --> 00:45:52,250 donc vous êtes. 299 00:45:55,253 --> 00:45:56,879 On a réussi, Holly. 300 00:47:24,926 --> 00:47:26,886 Adaptation : Julie Dècle 301 00:47:27,095 --> 00:47:28,972 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS