1
00:00:01,125 --> 00:00:02,126
Courez !
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,087
Précédemment...
3
00:00:04,295 --> 00:00:05,630
Pitié, laissez-la-moi.
4
00:00:06,089 --> 00:00:07,048
Maman !
5
00:00:09,217 --> 00:00:11,844
Vous servirez
les Dirigeants de la Foi
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,179
et leurs femmes stériles.
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,974
Vous porterez leurs enfants
à leur place.
8
00:00:16,182 --> 00:00:18,351
Le Commandant.
Ça peut venir de lui.
9
00:00:18,560 --> 00:00:20,395
J'ai pensé qu'on pourrait
essayer autre chose.
10
00:00:21,187 --> 00:00:24,274
Je ne pouvais pas dire non
à Mme Waterford. Désolé.
11
00:00:25,942 --> 00:00:27,235
Mayday ne peut plus
se servir de moi.
12
00:00:27,443 --> 00:00:28,319
Mais tu peux les aider.
13
00:00:28,528 --> 00:00:30,446
- Qui sont-ils ?
- Ils ripostent.
14
00:00:34,784 --> 00:00:37,120
La prévenue est accusée
de Traîtrise au Genre.
15
00:00:37,328 --> 00:00:39,247
Je sais que c'est un choc, Emily.
16
00:00:39,455 --> 00:00:41,332
Tu peux encore procréer,
bien sûr.
17
00:00:45,670 --> 00:00:47,255
Ce soir, je te sors.
18
00:00:47,463 --> 00:00:49,299
Je croyais
ce genre d'endroit interdit.
19
00:00:49,841 --> 00:00:52,385
Je suis désolée
de t'avoir laissée sur le quai !
20
00:00:52,719 --> 00:00:53,344
C'est pas grave.
21
00:00:53,553 --> 00:00:55,221
On va trouver un moyen
de te sortir de là.
22
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
C'est Gilead,
on s'évade pas.
23
00:00:56,639 --> 00:00:58,933
Ne les laisse pas te tyranniser.
24
00:00:59,142 --> 00:01:02,437
Relève la tête et bats-toi !
25
00:01:04,439 --> 00:01:06,941
Je peux passer
un message à votre mari.
26
00:01:07,150 --> 00:01:08,109
Mon mari est mort.
27
00:01:08,318 --> 00:01:09,694
Lucas Bankole.
28
00:01:09,903 --> 00:01:11,321
Il est vivant.
29
00:01:13,031 --> 00:01:14,824
S'ils nous voient,
ils m'enverront aux Colonies.
30
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
Tu es un Œil, tu es intouchable.
31
00:01:18,661 --> 00:01:20,163
Il a répondu à nos prières.
32
00:01:20,538 --> 00:01:22,290
- Loué soit-Il.
- L'enfant n'est pas de toi.
33
00:01:22,665 --> 00:01:25,001
Tu ne peux être père
car tu n'en es pas digne.
34
00:01:26,211 --> 00:01:28,880
Laissez-moi sortir, c'est ma fille !
Hannah !
35
00:01:29,088 --> 00:01:30,423
Tant que mon bébé
est en bonne santé,
36
00:01:30,632 --> 00:01:31,633
le tien le sera aussi.
37
00:01:33,593 --> 00:01:34,469
Je veux aider pour Mayday.
38
00:01:34,677 --> 00:01:35,887
Retourne chez Jézabel.
39
00:01:36,095 --> 00:01:37,138
Récupère un colis.
40
00:01:37,847 --> 00:01:39,682
Je suis à Boston, je crois.
41
00:01:41,893 --> 00:01:42,894
Ne m'oubliez pas.
42
00:01:43,436 --> 00:01:44,979
Ne nous oubliez pas.
43
00:01:45,521 --> 00:01:47,649
Bienvenue en Ontario.
Vous avez de la famille ici ?
44
00:01:50,860 --> 00:01:51,653
Passe-moi Angela.
45
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
Elle s'appelle Charlotte !
46
00:01:53,988 --> 00:01:55,865
Sale menteur de merde !
47
00:01:56,366 --> 00:01:59,202
Il n'y pas pire péché
que de s'en prendre à un enfant.
48
00:01:59,702 --> 00:02:03,206
La sentence pour ce crime
est la mort par lapidation.
49
00:02:03,915 --> 00:02:05,875
Tante Lydia,
on ne peut pas faire ça.
50
00:02:06,084 --> 00:02:07,710
Je suis désolée, Tante Lydia.
51
00:02:11,297 --> 00:02:12,507
Rentrez toutes chez vous !
52
00:02:12,715 --> 00:02:14,175
Ce ne sera pas sans conséquences.
53
00:02:14,842 --> 00:02:15,802
Suis-les.
54
00:02:16,177 --> 00:02:17,220
Fais-moi confiance.
55
00:02:17,554 --> 00:02:19,931
Où l'emmenez-vous ?
Que se passe-t-il ?
56
00:02:20,139 --> 00:02:23,268
Que ce soit ma fin
ou un nouveau commencement,
57
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
je ne peux pas le savoir.
58
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
C'est ainsi que je pénètre
59
00:02:28,982 --> 00:02:30,733
aux tréfonds des ténèbres
60
00:02:31,609 --> 00:02:33,111
ou au cœur de la lumière.
61
00:04:04,702 --> 00:04:05,495
Avance !
62
00:04:23,513 --> 00:04:24,180
Avancez !
63
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
Avancez !
64
00:04:56,129 --> 00:04:57,463
Restez groupées.
65
00:05:12,854 --> 00:05:13,897
Avancez !
66
00:05:37,921 --> 00:05:38,796
Silence !
67
00:05:44,385 --> 00:05:45,261
Avancez !
68
00:06:01,653 --> 00:06:02,528
Allez !
69
00:06:13,331 --> 00:06:14,332
Allez !
70
00:06:20,129 --> 00:06:21,464
Faites-les sortir !
71
00:06:40,525 --> 00:06:41,568
Va au bout.
72
00:06:57,458 --> 00:06:58,877
Montez !
73
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
Montez !
74
00:08:36,307 --> 00:08:38,851
- Tout est en place ?
- Oui, chef.
75
00:08:39,519 --> 00:08:41,020
À vos postes !
76
00:09:42,874 --> 00:09:44,292
Par Sa main.
77
00:10:10,526 --> 00:10:12,612
Vous aimerez l'Éternel, votre Dieu,
78
00:10:12,820 --> 00:10:15,031
de tout votre cœur.
79
00:10:16,324 --> 00:10:19,577
Vous marcherez après Lui,
vous le craindrez
80
00:10:20,161 --> 00:10:22,539
et vous vous attacherez à lui.
81
00:10:23,915 --> 00:10:26,626
Vous obéirez à Sa parole
82
00:10:27,168 --> 00:10:30,296
et à celle de Ses serviteurs
sur cette Terre.
83
00:10:30,838 --> 00:10:32,632
Ou vous connaîtrez
84
00:10:32,840 --> 00:10:35,718
la douleur de Son jugement,
85
00:10:36,886 --> 00:10:39,722
car c'est Son amour.
86
00:10:45,979 --> 00:10:48,147
Que cela vous serve de leçon.
87
00:10:57,657 --> 00:10:59,951
Notre Père, qui es aux cieux...
88
00:11:00,618 --> 00:11:02,036
Sérieusement ?
89
00:11:02,161 --> 00:11:05,539
{\a6}LA SERVANTE ÉCARLATE
90
00:11:02,954 --> 00:11:04,622
C'est quoi, ce merdier ?
91
00:11:08,835 --> 00:11:10,128
L'autre pied.
92
00:11:10,879 --> 00:11:12,380
- Merci.
- De rien.
93
00:11:15,008 --> 00:11:17,010
- Comment tu te sens ?
- J'ai faim.
94
00:11:17,218 --> 00:11:18,219
C'est bon signe.
95
00:11:18,428 --> 00:11:20,096
Elle est en pleine forme.
96
00:11:21,931 --> 00:11:23,850
Bon, deux cuillères de yaourt.
97
00:11:24,684 --> 00:11:26,853
À la mangue ?
Je veux des gaufres.
98
00:11:27,061 --> 00:11:30,231
Ce sera deux cuillères de yaourt,
et des vraies.
99
00:11:30,440 --> 00:11:32,442
Tu dois passer à la pharmacie ?
100
00:11:33,067 --> 00:11:34,819
Oui, j'ai besoin de paracétamol.
101
00:11:35,028 --> 00:11:38,323
Il me faut du déodorant
et des piles.
102
00:11:39,282 --> 00:11:40,742
Des piles AA.
103
00:11:41,117 --> 00:11:42,994
Tu dois signer
pour mon renouvellement,
104
00:11:43,202 --> 00:11:44,996
j'entame ma dernière plaquette.
105
00:11:46,080 --> 00:11:47,415
Ils te le demandent ?
106
00:11:48,458 --> 00:11:50,418
Oui, le mari doit signer.
107
00:11:50,960 --> 00:11:52,462
C'est n'importe quoi.
108
00:12:02,013 --> 00:12:03,806
Je suis pas obligée de la prendre.
109
00:12:06,100 --> 00:12:07,185
Tu sais ?
110
00:12:07,769 --> 00:12:09,020
Pas du tout.
111
00:12:13,316 --> 00:12:14,943
Tu veux l'arrêter ?
112
00:12:15,985 --> 00:12:17,362
Je sais pas.
113
00:12:18,863 --> 00:12:20,073
Peut-être.
114
00:12:24,410 --> 00:12:25,578
Peut-être ?
115
00:12:27,789 --> 00:12:29,040
On y va, maman.
116
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
Oui, mon chou.
117
00:12:32,627 --> 00:12:34,170
À plus tard.
118
00:12:35,922 --> 00:12:37,006
Allez.
119
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Ma chérie ?
120
00:12:43,304 --> 00:12:45,765
La prends pas, la renouvelle pas.
121
00:12:55,400 --> 00:12:57,443
- C'est de la folie.
- Mais non.
122
00:13:03,324 --> 00:13:04,367
Je t'aime.
123
00:13:05,243 --> 00:13:06,494
Je t'aime.
124
00:13:10,415 --> 00:13:12,208
- Allez, maman.
- C'est pas mal.
125
00:13:13,626 --> 00:13:15,169
On doit y aller.
126
00:13:16,796 --> 00:13:18,798
Ferme les yeux, petite espionne.
127
00:13:19,007 --> 00:13:20,174
On est parties.
128
00:13:22,427 --> 00:13:23,636
J'y crois pas.
129
00:13:35,273 --> 00:13:38,484
Quelles enfants gâtées vous faites !
130
00:13:39,569 --> 00:13:41,738
De sales enfants gâtées !
131
00:13:43,698 --> 00:13:46,409
Il vous a tout donné.
132
00:13:47,493 --> 00:13:50,496
Mais lorsqu'Il réclame votre foi,
133
00:13:51,247 --> 00:13:52,582
vous refusez.
134
00:13:58,254 --> 00:13:59,964
On vous transmet
135
00:14:01,174 --> 00:14:04,135
la volonté de Dieu,
et vous répondez :
136
00:14:04,344 --> 00:14:06,346
"Je sais mieux que Lui."
137
00:14:10,058 --> 00:14:11,434
Le bras en l'air.
138
00:14:15,855 --> 00:14:17,357
Vous répondez :
139
00:14:17,565 --> 00:14:20,485
"Je sais mieux
que Dieu en personne."
140
00:14:23,154 --> 00:14:25,281
Il vous aime.
141
00:14:26,574 --> 00:14:28,243
Il vous protège.
142
00:14:29,786 --> 00:14:31,663
Avez-vous oublié
143
00:14:32,205 --> 00:14:34,374
comment c'était, avant ?
144
00:14:37,961 --> 00:14:39,921
Désormais,
vous ne risquez plus rien.
145
00:14:41,756 --> 00:14:42,632
Mesdemoiselles,
146
00:14:42,840 --> 00:14:46,094
il existe
plus d'une forme de liberté.
147
00:14:46,678 --> 00:14:48,721
Il y a la liberté de faire
148
00:14:48,930 --> 00:14:50,723
et être libérée.
149
00:14:52,350 --> 00:14:54,143
Au temps de l'anarchie,
150
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
vous étiez libres de faire.
151
00:14:57,814 --> 00:15:00,608
À présent, vous êtes libérées.
152
00:15:02,318 --> 00:15:05,488
C'est un cadeau de Dieu.
153
00:15:07,448 --> 00:15:09,909
Ne le sous-estimez pas.
154
00:15:15,039 --> 00:15:16,082
Comment ?
155
00:15:25,758 --> 00:15:26,593
Defred
156
00:15:27,802 --> 00:15:30,263
nous a caché un secret.
157
00:15:31,931 --> 00:15:34,559
Un secret absolument merveilleux.
158
00:15:35,727 --> 00:15:40,607
Elle a été touchée
par Sa lumière divine.
159
00:15:50,283 --> 00:15:51,618
Chantons toutes :
160
00:15:51,826 --> 00:15:54,787
"Louée soit Sa miséricorde."
161
00:15:55,205 --> 00:15:57,624
Louée soit Sa miséricorde.
162
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
Comment faut-il
accueillir un miracle ?
163
00:16:16,851 --> 00:16:18,019
Faut-il...
164
00:16:18,853 --> 00:16:21,439
Faut-il chouiner,
tels des chiens malades ?
165
00:16:21,648 --> 00:16:24,234
Louée soit Sa miséricorde !
166
00:16:24,651 --> 00:16:26,945
Louée soit Sa miséricorde.
167
00:16:35,411 --> 00:16:37,413
Louée soit Sa miséricorde !
168
00:16:37,872 --> 00:16:39,165
Absolument.
169
00:17:15,076 --> 00:17:16,995
Retirez-lui ces vêtements humides.
170
00:17:18,413 --> 00:17:19,706
Sous Son œil.
171
00:19:44,558 --> 00:19:48,020
{\pub}Rien de tel qu'une soupe bien chaude
lorsqu'il pleut.
172
00:19:48,812 --> 00:19:50,147
C'est un vrai réconfort.
173
00:19:56,987 --> 00:19:58,071
Attaque.
174
00:20:00,866 --> 00:20:02,367
Tu manges pour deux.
175
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
Je n'ai pas faim.
176
00:20:12,169 --> 00:20:13,545
La perte d'appétit
177
00:20:14,296 --> 00:20:16,757
est fréquente,
les premières semaines.
178
00:20:17,216 --> 00:20:19,801
Tu devras faire un effort.
179
00:20:27,184 --> 00:20:30,062
Une grande aventure t'attend.
180
00:20:30,979 --> 00:20:35,192
Nous allons nous assurer
que tu as tout ce qu'il te faut.
181
00:20:36,401 --> 00:20:38,737
Beaucoup de repos,
des repas sains,
182
00:20:38,946 --> 00:20:41,281
de l'air frais et de l'exercice.
183
00:20:42,908 --> 00:20:45,202
Tu devras te montrer très sage.
184
00:20:45,994 --> 00:20:47,829
Tu y arriveras, n'est-ce pas ?
185
00:20:49,331 --> 00:20:51,041
J'essaierai, Tante Lydia.
186
00:20:51,583 --> 00:20:52,668
C'est bien.
187
00:20:53,293 --> 00:20:56,213
Et tu arrêteras ta comédie,
j'espère.
188
00:20:58,006 --> 00:20:59,550
Que de bêtises !
189
00:20:59,925 --> 00:21:02,219
Quelle perte d'énergie.
Et pour quoi ?
190
00:21:02,427 --> 00:21:03,637
Pour rien.
191
00:21:04,930 --> 00:21:06,682
Janine n'est pas rien.
192
00:21:09,017 --> 00:21:11,353
Non, c'est certain.
193
00:21:16,066 --> 00:21:18,360
Crois-tu lui avoir rendu service ?
194
00:21:21,363 --> 00:21:23,407
Elle aurait pu
rejoindre Dieu rapidement,
195
00:21:23,615 --> 00:21:25,617
entourée de ses amies.
196
00:21:28,745 --> 00:21:31,415
Les amies
ne se lapident pas entre elles.
197
00:21:35,210 --> 00:21:37,671
Janine est en route
pour les Colonies.
198
00:21:38,505 --> 00:21:41,174
Elle souffrira à cause de toi.
199
00:21:42,092 --> 00:21:45,178
Les Servantes qui t'ont suivie
dans ta rébellion
200
00:21:45,387 --> 00:21:46,930
devront en payer le prix.
201
00:21:47,139 --> 00:21:48,432
Mais pas toi.
202
00:21:49,850 --> 00:21:52,311
Tu attends un enfant,
tu es protégée.
203
00:21:53,353 --> 00:21:54,855
Mais tu le sais.
204
00:21:57,566 --> 00:21:59,568
Quel courage tu as,
205
00:21:59,776 --> 00:22:01,486
de refuser d'obéir
206
00:22:02,279 --> 00:22:03,989
quand tu ne risques rien.
207
00:22:06,200 --> 00:22:08,160
À présent, mange.
208
00:22:30,390 --> 00:22:31,642
Je n'ai pas faim.
209
00:23:03,298 --> 00:23:05,092
Alors, allons nous promener.
210
00:23:57,895 --> 00:23:59,813
Soir béni, Dewyatt.
211
00:24:01,148 --> 00:24:03,692
Dewyatt ne s'en sortait pas,
à la maison.
212
00:24:04,276 --> 00:24:06,445
Elle était très rebelle.
213
00:24:07,154 --> 00:24:10,365
Elle a bu du déboucheur liquide,
c'est horrible.
214
00:24:10,991 --> 00:24:12,367
Dewyatt a mis en danger
215
00:24:12,576 --> 00:24:13,911
son enfant.
216
00:24:14,494 --> 00:24:16,288
Nous ne pouvions pas le tolérer.
217
00:24:18,207 --> 00:24:19,333
Defred,
218
00:24:20,250 --> 00:24:22,252
si tu décides
de te montrer difficile,
219
00:24:22,461 --> 00:24:25,255
je serai obligée
de prendre des dispositions.
220
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
Neuf mois
peuvent paraître très longs.
221
00:24:32,471 --> 00:24:34,014
Béni soit le fruit.
222
00:24:39,895 --> 00:24:41,313
Que le Seigneur ouvre.
223
00:24:44,733 --> 00:24:48,195
Bien, et si nous allions
te trouver à manger ?
224
00:24:52,199 --> 00:24:53,659
Oui, Tante Lydia.
225
00:24:54,117 --> 00:24:55,285
Merveilleux.
226
00:25:50,257 --> 00:25:51,466
En ligne.
227
00:25:53,844 --> 00:25:55,095
Trois rangs.
228
00:25:56,555 --> 00:25:58,307
Mains derrière le dos.
229
00:26:03,103 --> 00:26:04,396
Tenez-vous droites.
230
00:26:11,820 --> 00:26:12,613
Regarde devant toi.
231
00:26:14,865 --> 00:26:16,158
Une ligne droite.
232
00:26:16,658 --> 00:26:17,826
Approchez.
233
00:26:20,662 --> 00:26:22,706
La ligne n'est pas droite.
234
00:26:40,807 --> 00:26:41,516
Derobert.
235
00:26:43,977 --> 00:26:45,270
Tu passes la première.
236
00:26:45,729 --> 00:26:46,855
S'il vous plaît.
237
00:27:05,832 --> 00:27:07,251
Pardon, Tante Lydia.
238
00:27:07,668 --> 00:27:09,294
- S'il vous plaît.
- Les filles...
239
00:27:09,503 --> 00:27:11,004
Vous êtes si déterminées.
240
00:27:11,213 --> 00:27:12,798
Puis vous vous excusez
241
00:27:13,006 --> 00:27:15,884
quand vient l'heure
d'assumer les conséquences.
242
00:27:18,720 --> 00:27:19,763
Derobert.
243
00:27:20,556 --> 00:27:21,807
Derobert.
244
00:27:22,933 --> 00:27:23,976
Je sais, très chère.
245
00:27:24,184 --> 00:27:26,353
C'est douloureux pour moi aussi.
246
00:27:27,563 --> 00:27:30,315
Mais ce n'est qu'en souffrant
247
00:27:31,108 --> 00:27:32,734
qu'on atteint la grâce.
248
00:27:33,443 --> 00:27:34,528
Pitié, non !
249
00:28:47,308 --> 00:28:48,226
{\pub}June ?
250
00:28:50,061 --> 00:28:51,312
Ton téléphone sonne.
251
00:28:52,021 --> 00:28:53,231
Pardon. Merci.
252
00:28:53,439 --> 00:28:55,483
Tu as appelé Paspalis ?
253
00:28:56,359 --> 00:28:59,278
Oui, il doit me rappeler.
Où en est la copie ?
254
00:28:59,487 --> 00:29:01,155
Ça va, les corrections aident.
255
00:29:01,364 --> 00:29:05,201
"L'économie agricole moderne
en Espagne et au Portugal."
256
00:29:05,409 --> 00:29:06,285
Très sexy.
257
00:29:06,494 --> 00:29:07,411
Merde.
258
00:29:07,620 --> 00:29:10,122
- Quoi ?
- C'est l'école de ma fille.
259
00:29:12,917 --> 00:29:15,211
Bienvenue
à l'école élémentaire Madison Brand.
260
00:29:15,419 --> 00:29:16,712
Qui voulez-vous joindre ?
261
00:29:21,759 --> 00:29:23,970
École élémentaire Madison Brand.
262
00:29:24,470 --> 00:29:26,013
Je suis June Osborn.
263
00:29:26,347 --> 00:29:28,808
Vous avez appelé pour ma fille,
Hannah Bankole.
264
00:29:29,016 --> 00:29:30,476
Oui, Mme Bankole.
265
00:29:30,685 --> 00:29:32,895
Hannah n'est pas très en forme.
266
00:29:33,104 --> 00:29:36,065
Elle va bien ?
Je peux parler à Mme Dhanji ?
267
00:29:36,274 --> 00:29:39,902
Hannah a de la température.
38,4 degrés.
268
00:29:40,695 --> 00:29:42,363
Mince. Bon.
269
00:29:42,780 --> 00:29:46,492
Elle était un peu chaude, au réveil.
Je lui ai donné du paracétamol.
270
00:29:46,701 --> 00:29:49,620
Elle ne doit plus avoir de fièvre
depuis 48 heures
271
00:29:49,829 --> 00:29:51,414
pour être acceptée à l'école.
272
00:29:51,914 --> 00:29:53,791
Je suis désolée.
Je pars du bureau.
273
00:29:54,000 --> 00:29:58,379
Mme Dhanji peut prévenir Hannah
que j'arrive d'ici 15 minutes ?
274
00:29:58,588 --> 00:30:00,673
Mme Bankole,
Hannah n'est pas là.
275
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Nous avons appelé une ambulance.
276
00:30:03,968 --> 00:30:05,177
Pour de la fièvre ?
277
00:30:05,386 --> 00:30:08,389
C'est le règlement,
on ne prend pas de risque.
278
00:30:12,143 --> 00:30:15,062
- Quel hôpital ?
- University Children's.
279
00:30:15,271 --> 00:30:16,355
Merci.
280
00:30:24,030 --> 00:30:25,198
Fait chier.
281
00:30:42,840 --> 00:30:43,633
Maman !
282
00:30:44,884 --> 00:30:46,177
Merci infiniment.
283
00:30:46,719 --> 00:30:47,970
Mon poussin.
284
00:30:48,804 --> 00:30:50,806
- Comment tu te sens ?
- Mal.
285
00:30:51,015 --> 00:30:53,184
Je sais.
Je suis désolée, ma puce.
286
00:30:53,517 --> 00:30:55,811
- Comment va-t-elle ?
- Au poil.
287
00:30:56,020 --> 00:30:58,231
Sa fièvre reste un peu élevée.
288
00:30:58,606 --> 00:31:02,151
Le docteur va passer vous voir,
c'est sûrement un virus.
289
00:31:02,818 --> 00:31:05,363
On attend ses résultats
et elle pourra rentrer.
290
00:31:05,571 --> 00:31:07,198
Tant mieux. Merci.
291
00:31:08,366 --> 00:31:11,494
Cependant, j'ai quelques questions,
Mme Bankole.
292
00:31:11,702 --> 00:31:13,371
June Osborn. Bien sûr.
293
00:31:13,746 --> 00:31:16,624
Je t'emprunte ta maman cinq minutes,
d'accord ?
294
00:31:18,167 --> 00:31:19,919
Je reviens tout de suite.
295
00:31:28,886 --> 00:31:30,846
Excusez-moi, je préviens mon mari.
296
00:31:32,014 --> 00:31:34,225
Merci infiniment
de vous être occupée d'elle.
297
00:31:34,433 --> 00:31:36,269
Elle est vraiment adorable.
298
00:31:36,561 --> 00:31:38,062
Vous avez de la chance.
299
00:31:39,146 --> 00:31:41,649
- C'est votre enfant biologique ?
- Oui.
300
00:31:44,151 --> 00:31:47,572
L'école a eu bien du mal
à vous joindre, aujourd'hui.
301
00:31:47,780 --> 00:31:49,866
J'étais au bureau,
mon téléphone était rangé.
302
00:31:50,074 --> 00:31:52,660
Je comprends.
Vous travaillez à plein temps ?
303
00:31:53,119 --> 00:31:55,788
J'ai repris 10 mois
après la naissance de Hannah.
304
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
Ça a dû être difficile
de la quitter.
305
00:31:59,876 --> 00:32:01,085
Ça l'est toujours.
306
00:32:02,169 --> 00:32:04,171
Votre mari est aussi à plein temps ?
307
00:32:04,672 --> 00:32:06,340
Où est-il, aujourd'hui ?
308
00:32:07,216 --> 00:32:09,844
Il est sur un chantier à Quincy.
309
00:32:10,052 --> 00:32:12,638
Il doit être en route,
c'est sûrement bouché.
310
00:32:13,472 --> 00:32:15,808
Quelles dispositions
avez-vous prises
311
00:32:16,017 --> 00:32:18,394
pour votre fille
quand elle rate l'école ?
312
00:32:18,603 --> 00:32:19,520
Comment ça ?
313
00:32:20,354 --> 00:32:21,731
Si elle est malade.
314
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
Moi ou mon mari
restons avec elle.
315
00:32:23,941 --> 00:32:25,776
Vous prenez un congé ?
316
00:32:27,194 --> 00:32:30,198
Oui, je prends un congé.
Je peux retourner la voir ?
317
00:32:30,406 --> 00:32:34,452
Lui avez-vous donné un médicament
pour faire baisser la fièvre ?
318
00:32:36,913 --> 00:32:38,623
Juste du paracétamol.
319
00:32:38,831 --> 00:32:42,126
Vous souhaitiez contourner
le règlement de l'école ?
320
00:32:43,711 --> 00:32:45,880
Pour pouvoir aller travailler ?
321
00:32:49,675 --> 00:32:51,636
Elle était juste un peu chaude.
322
00:32:51,844 --> 00:32:53,638
Elle n'était pas malade.
323
00:32:53,846 --> 00:32:55,681
Il semblerait que si.
324
00:32:58,976 --> 00:33:01,604
Je comprends, Mme Bankole.
325
00:33:02,855 --> 00:33:04,690
Nos vies sont bien remplies.
326
00:33:06,692 --> 00:33:08,945
Mais les enfants sont précieux.
327
00:33:09,153 --> 00:33:12,532
Nous devons nous assurer
que leur environnement est sûr.
328
00:33:13,407 --> 00:33:15,201
Et que leurs parents sont aptes.
329
00:33:18,496 --> 00:33:20,122
Encore quelques questions,
330
00:33:20,331 --> 00:33:21,666
Mme Bankole.
331
00:33:22,500 --> 00:33:24,585
- Osborn.
- Je vous demande pardon ?
332
00:33:25,294 --> 00:33:27,630
Je m'appelle June Osborn.
333
00:33:29,215 --> 00:33:30,800
Que voulez-vous savoir ?
334
00:33:58,327 --> 00:33:59,495
Jour béni.
335
00:34:00,663 --> 00:34:01,873
Jour béni.
336
00:34:05,001 --> 00:34:06,419
Alors, tu vas bien ?
337
00:34:10,172 --> 00:34:11,757
Oui, Mme Waterford.
338
00:34:12,341 --> 00:34:14,343
C'est une très bonne nouvelle.
339
00:34:21,767 --> 00:34:23,519
Je voudrais être claire.
340
00:34:25,646 --> 00:34:28,524
Je ne tolérerai plus
aucune résistance.
341
00:34:30,234 --> 00:34:32,195
Toutes tes interférences,
342
00:34:33,070 --> 00:34:34,655
tes petits jeux, tes secrets,
343
00:34:34,864 --> 00:34:37,283
tes coups tordus à la con,
c'est terminé.
344
00:34:37,491 --> 00:34:38,868
Tu as compris ?
345
00:34:45,833 --> 00:34:47,793
Ne vous fâchez pas, Serena.
346
00:34:49,545 --> 00:34:51,339
C'est mauvais pour le bébé.
347
00:34:52,673 --> 00:34:54,967
C'est une bonne journée, non ?
348
00:34:55,301 --> 00:34:56,677
Loué soit-Il.
349
00:34:57,303 --> 00:34:59,180
Une bonne journée pour nous tous.
350
00:34:59,388 --> 00:35:00,556
Loué soit-Il.
351
00:35:01,182 --> 00:35:03,184
- On s'y met ?
- Voyons ce qu'on a.
352
00:35:13,611 --> 00:35:15,947
Détends-toi,
tu vas sentir une pression.
353
00:35:21,744 --> 00:35:24,038
Il est trop tôt
pour entendre le cœur.
354
00:35:24,956 --> 00:35:26,582
Mais avec un peu de chance...
355
00:35:26,791 --> 00:35:27,792
Voilà.
356
00:35:28,000 --> 00:35:31,337
La muqueuse utérine s'est épaissie,
c'est une bonne chose.
357
00:35:32,088 --> 00:35:33,297
Et ici...
358
00:35:34,632 --> 00:35:35,925
c'est votre enfant.
359
00:35:39,095 --> 00:35:40,221
Chérie ?
360
00:35:41,722 --> 00:35:42,723
Serena ?
361
00:35:48,271 --> 00:35:50,565
Ici, c'est le sac gestationnel.
362
00:35:51,148 --> 00:35:52,233
Et ici,
363
00:35:53,025 --> 00:35:54,777
c'est votre bébé, Mme Waterford.
364
00:35:58,948 --> 00:36:00,867
Dieu a créé une nouvelle âme.
365
00:36:09,333 --> 00:36:11,210
Loué soit Sa miséricorde.
366
00:36:14,046 --> 00:36:15,131
Très bien.
367
00:36:16,340 --> 00:36:18,384
Mes meilleurs vœux
aux heureux parents.
368
00:36:21,929 --> 00:36:23,681
On a quelques détails à régler.
369
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Que Dieu te bénisse.
370
00:36:46,871 --> 00:36:48,164
Béni soit le fruit.
371
00:36:49,582 --> 00:36:50,541
Merci.
372
00:36:51,209 --> 00:36:52,627
Sous Son œil.
373
00:36:56,255 --> 00:36:57,465
Bonne route,
374
00:36:58,257 --> 00:36:59,425
June.
375
00:41:19,226 --> 00:41:22,812
{\pub}Oui, je prends le contrôle
de toutes vos unités.
376
00:41:23,939 --> 00:41:25,440
J'entends bien,
377
00:41:25,649 --> 00:41:27,317
mais la Servante disparue
est enceinte.
378
00:41:27,526 --> 00:41:29,653
Elle est notre seule priorité.
379
00:43:52,546 --> 00:43:56,216
Selon nos sources,
il y aurait des victimes...
380
00:43:57,551 --> 00:43:58,468
C'est bon ?
381
00:43:58,677 --> 00:44:01,596
La sécurité intérieure
n'a pas encore révélé
382
00:44:01,805 --> 00:44:05,308
qui était derrière
cet acte terroriste tragique.
383
00:44:05,767 --> 00:44:10,146
Nous attendons les réactions
de la NSA et du FBI...
384
00:44:10,355 --> 00:44:12,190
- Tu peux baisser ?
- Pardon.
385
00:44:12,691 --> 00:44:14,192
On enlève les chaussures.
386
00:44:14,943 --> 00:44:16,152
Coucou, Banana.
387
00:44:17,654 --> 00:44:20,073
- Comment elle se sent ?
- Pas bien.
388
00:44:23,368 --> 00:44:25,579
- C'est quoi ?
- Le Capitole.
389
00:44:26,246 --> 00:44:28,164
Une trentaine de mecs armés
390
00:44:28,373 --> 00:44:30,625
ont ouvert le feu
depuis les galeries.
391
00:44:30,834 --> 00:44:32,085
À l'instant.
392
00:44:33,044 --> 00:44:34,170
Mon Dieu.
393
00:44:35,881 --> 00:44:38,466
On sait pas le nombre de morts,
ils sont beaucoup.
394
00:44:38,675 --> 00:44:41,511
Le Pentagone annonce
que la loi martiale a été décrétée.
395
00:44:41,720 --> 00:44:43,096
- Viens, ma puce.
- Maman.
396
00:44:43,305 --> 00:44:45,265
- Debout.
- Je veux maman.
397
00:44:45,473 --> 00:44:47,475
Les équipes d'urgence font état
398
00:44:47,684 --> 00:44:50,604
de nouvelles victimes au Capitole.
399
00:44:50,812 --> 00:44:52,272
La crise est en cours.
400
00:44:52,480 --> 00:44:54,232
Je m'occupe d'elle.
401
00:44:56,735 --> 00:44:57,652
Viens, ma puce.
402
00:44:57,861 --> 00:45:01,031
... des témoins sur place
et devant le Capitole.
403
00:45:01,615 --> 00:45:05,493
Des représentants de l'armée
annoncent que la garde nationale...
404
00:45:05,702 --> 00:45:07,204
Tu te mets au lit ?
405
00:45:15,712 --> 00:45:18,673
La garde nationale a été déployée
406
00:45:18,882 --> 00:45:20,759
à Chicago, New York,
407
00:45:20,967 --> 00:45:22,802
Los Angeles, Dallas,
408
00:45:23,011 --> 00:45:26,097
Baton Rouge,
Atlanta et Oklahoma City.
409
00:45:30,727 --> 00:45:31,519
June !
410
00:45:32,187 --> 00:45:33,021
Quoi ?
411
00:45:33,230 --> 00:45:36,191
Nous confirmons
qu'une explosion vient de retentir.
412
00:45:37,400 --> 00:45:40,320
C'est la Maison-Blanche,
il y a eu une explosion.
413
00:45:41,696 --> 00:45:43,990
Merde, qu'est-ce qui se passe ?
414
00:45:44,199 --> 00:45:45,283
Je sais pas.
415
00:45:45,575 --> 00:45:46,743
Maman.
416
00:45:46,952 --> 00:45:48,119
Reste.
417
00:45:50,497 --> 00:45:53,875
Des policiers sur place
parlent de plusieurs victimes.
418
00:45:55,043 --> 00:45:58,380
Une explosion aurait fait des morts.
419
00:45:59,464 --> 00:46:02,300
Leur identité reste inconnue,
pour l'instant.
420
00:46:02,509 --> 00:46:06,805
Nous espérons que le Président
a pu être mis en lieu sûr à temps.
421
00:46:09,307 --> 00:46:10,600
Fais-moi une place.
422
00:46:18,275 --> 00:46:20,151
Je me sens pas bien.
423
00:46:20,360 --> 00:46:21,903
Cette journée est nulle.
424
00:46:22,112 --> 00:46:23,238
Je sais.
425
00:46:24,489 --> 00:46:26,324
Essaie de dormir.
426
00:46:26,533 --> 00:46:27,993
Tu vas rester ?
427
00:46:29,536 --> 00:46:30,662
Je vais rester.
428
00:47:27,718 --> 00:47:28,802
{\pub}C'est bon.
429
00:47:42,566 --> 00:47:45,694
Ne sors pas.
Quelqu'un viendra te chercher.
430
00:47:45,903 --> 00:47:47,446
Que Sa grâce t'accompagne.
431
00:47:49,990 --> 00:47:51,116
Merci.
432
00:48:26,402 --> 00:48:27,486
Tu vas bien ?
433
00:48:40,249 --> 00:48:42,418
- Où sommes-nous ?
- À Back Bay.
434
00:48:43,002 --> 00:48:45,254
Viens, ils sont à ta recherche.
435
00:48:47,756 --> 00:48:48,883
Déshabille-toi.
436
00:48:57,224 --> 00:49:00,019
Enfile ça.
On va te couper les cheveux.
437
00:49:10,821 --> 00:49:12,448
Je peux pas
te faire quitter la ville.
438
00:49:13,365 --> 00:49:14,700
Pas pour l'instant.
439
00:49:16,327 --> 00:49:17,870
Quelqu'un va venir te chercher.
440
00:49:19,872 --> 00:49:21,624
Tu pourras rester avec lui
441
00:49:22,625 --> 00:49:24,376
jusqu'à ce que la voie soit libre.
442
00:49:25,753 --> 00:49:27,630
Ce sera pas long, promis.
443
00:51:11,442 --> 00:51:12,359
June.
444
00:51:13,068 --> 00:51:14,195
Tes cheveux.
445
00:54:16,794 --> 00:54:19,046
Je m'appelle June Osborn.
446
00:54:20,005 --> 00:54:22,341
Je viens de Brookline,
dans le Massachusetts.
447
00:54:22,925 --> 00:54:24,510
J'ai 34 ans.
448
00:54:25,302 --> 00:54:27,388
Je mesure 1,61 m pieds nus.
449
00:54:28,013 --> 00:54:29,890
Je pèse 54 kilos.
450
00:54:30,558 --> 00:54:32,434
Mes ovaires sont fonctionnels.
451
00:54:32,935 --> 00:54:35,020
Je suis enceinte de 5 semaines.
452
00:54:35,229 --> 00:54:36,355
Je suis...
453
00:54:37,064 --> 00:54:38,148
libre.
454
00:55:55,267 --> 00:55:57,937
Adaptation : Julie Dècle
455
00:55:58,145 --> 00:56:00,731
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS