1 00:00:01,125 --> 00:00:02,126 Courez ! 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,087 Précédemment... 3 00:00:04,295 --> 00:00:05,630 Pitié, laissez-la-moi. 4 00:00:06,089 --> 00:00:07,048 Maman ! 5 00:00:09,217 --> 00:00:11,844 Vous servirez les Dirigeants de la Foi 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,179 et leurs femmes stériles. 7 00:00:13,388 --> 00:00:15,974 Vous porterez leurs enfants à leur place. 8 00:00:16,182 --> 00:00:18,351 Le Commandant. Ça peut venir de lui. 9 00:00:18,560 --> 00:00:20,395 J'ai pensé qu'on pourrait essayer autre chose. 10 00:00:21,187 --> 00:00:24,274 Je ne pouvais pas dire non à Mme Waterford. Désolé. 11 00:00:25,942 --> 00:00:27,235 Mayday ne peut plus se servir de moi. 12 00:00:27,443 --> 00:00:28,319 Mais tu peux les aider. 13 00:00:28,528 --> 00:00:30,446 - Qui sont-ils ? - Ils ripostent. 14 00:00:34,784 --> 00:00:37,120 La prévenue est accusée de Traîtrise au Genre. 15 00:00:37,328 --> 00:00:39,247 Je sais que c'est un choc, Emily. 16 00:00:39,455 --> 00:00:41,332 Tu peux encore procréer, bien sûr. 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,255 Ce soir, je te sors. 18 00:00:47,463 --> 00:00:49,299 Je croyais ce genre d'endroit interdit. 19 00:00:49,841 --> 00:00:52,385 Je suis désolée de t'avoir laissée sur le quai ! 20 00:00:52,719 --> 00:00:53,344 C'est pas grave. 21 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 On va trouver un moyen de te sortir de là. 22 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 C'est Gilead, on s'évade pas. 23 00:00:56,639 --> 00:00:58,933 Ne les laisse pas te tyranniser. 24 00:00:59,142 --> 00:01:02,437 Relève la tête et bats-toi ! 25 00:01:04,439 --> 00:01:06,941 Je peux passer un message à votre mari. 26 00:01:07,150 --> 00:01:08,109 Mon mari est mort. 27 00:01:08,318 --> 00:01:09,694 Lucas Bankole. 28 00:01:09,903 --> 00:01:11,321 Il est vivant. 29 00:01:13,031 --> 00:01:14,824 S'ils nous voient, ils m'enverront aux Colonies. 30 00:01:15,325 --> 00:01:17,660 Tu es un Œil, tu es intouchable. 31 00:01:18,661 --> 00:01:20,163 Il a répondu à nos prières. 32 00:01:20,538 --> 00:01:22,290 - Loué soit-Il. - L'enfant n'est pas de toi. 33 00:01:22,665 --> 00:01:25,001 Tu ne peux être père car tu n'en es pas digne. 34 00:01:26,211 --> 00:01:28,880 Laissez-moi sortir, c'est ma fille ! Hannah ! 35 00:01:29,088 --> 00:01:30,423 Tant que mon bébé est en bonne santé, 36 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 le tien le sera aussi. 37 00:01:33,593 --> 00:01:34,469 Je veux aider pour Mayday. 38 00:01:34,677 --> 00:01:35,887 Retourne chez Jézabel. 39 00:01:36,095 --> 00:01:37,138 Récupère un colis. 40 00:01:37,847 --> 00:01:39,682 Je suis à Boston, je crois. 41 00:01:41,893 --> 00:01:42,894 Ne m'oubliez pas. 42 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 Ne nous oubliez pas. 43 00:01:45,521 --> 00:01:47,649 Bienvenue en Ontario. Vous avez de la famille ici ? 44 00:01:50,860 --> 00:01:51,653 Passe-moi Angela. 45 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Elle s'appelle Charlotte ! 46 00:01:53,988 --> 00:01:55,865 Sale menteur de merde ! 47 00:01:56,366 --> 00:01:59,202 Il n'y pas pire péché que de s'en prendre à un enfant. 48 00:01:59,702 --> 00:02:03,206 La sentence pour ce crime est la mort par lapidation. 49 00:02:03,915 --> 00:02:05,875 Tante Lydia, on ne peut pas faire ça. 50 00:02:06,084 --> 00:02:07,710 Je suis désolée, Tante Lydia. 51 00:02:11,297 --> 00:02:12,507 Rentrez toutes chez vous ! 52 00:02:12,715 --> 00:02:14,175 Ce ne sera pas sans conséquences. 53 00:02:14,842 --> 00:02:15,802 Suis-les. 54 00:02:16,177 --> 00:02:17,220 Fais-moi confiance. 55 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 Où l'emmenez-vous ? Que se passe-t-il ? 56 00:02:20,139 --> 00:02:23,268 Que ce soit ma fin ou un nouveau commencement, 57 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 je ne peux pas le savoir. 58 00:02:27,272 --> 00:02:28,773 C'est ainsi que je pénètre 59 00:02:28,982 --> 00:02:30,733 aux tréfonds des ténèbres 60 00:02:31,609 --> 00:02:33,111 ou au cœur de la lumière. 61 00:04:04,702 --> 00:04:05,495 Avance ! 62 00:04:23,513 --> 00:04:24,180 Avancez ! 63 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 Avancez ! 64 00:04:56,129 --> 00:04:57,463 Restez groupées. 65 00:05:12,854 --> 00:05:13,897 Avancez ! 66 00:05:37,921 --> 00:05:38,796 Silence ! 67 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Avancez ! 68 00:06:01,653 --> 00:06:02,528 Allez ! 69 00:06:13,331 --> 00:06:14,332 Allez ! 70 00:06:20,129 --> 00:06:21,464 Faites-les sortir ! 71 00:06:40,525 --> 00:06:41,568 Va au bout. 72 00:06:57,458 --> 00:06:58,877 Montez ! 73 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 Montez ! 74 00:08:36,307 --> 00:08:38,851 - Tout est en place ? - Oui, chef. 75 00:08:39,519 --> 00:08:41,020 À vos postes ! 76 00:09:42,874 --> 00:09:44,292 Par Sa main. 77 00:10:10,526 --> 00:10:12,612 Vous aimerez l'Éternel, votre Dieu, 78 00:10:12,820 --> 00:10:15,031 de tout votre cœur. 79 00:10:16,324 --> 00:10:19,577 Vous marcherez après Lui, vous le craindrez 80 00:10:20,161 --> 00:10:22,539 et vous vous attacherez à lui. 81 00:10:23,915 --> 00:10:26,626 Vous obéirez à Sa parole 82 00:10:27,168 --> 00:10:30,296 et à celle de Ses serviteurs sur cette Terre. 83 00:10:30,838 --> 00:10:32,632 Ou vous connaîtrez 84 00:10:32,840 --> 00:10:35,718 la douleur de Son jugement, 85 00:10:36,886 --> 00:10:39,722 car c'est Son amour. 86 00:10:45,979 --> 00:10:48,147 Que cela vous serve de leçon. 87 00:10:57,657 --> 00:10:59,951 Notre Père, qui es aux cieux... 88 00:11:00,618 --> 00:11:02,036 Sérieusement ? 89 00:11:02,161 --> 00:11:05,539 {\a6}LA SERVANTE ÉCARLATE 90 00:11:02,954 --> 00:11:04,622 C'est quoi, ce merdier ? 91 00:11:08,835 --> 00:11:10,128 L'autre pied. 92 00:11:10,879 --> 00:11:12,380 - Merci. - De rien. 93 00:11:15,008 --> 00:11:17,010 - Comment tu te sens ? - J'ai faim. 94 00:11:17,218 --> 00:11:18,219 C'est bon signe. 95 00:11:18,428 --> 00:11:20,096 Elle est en pleine forme. 96 00:11:21,931 --> 00:11:23,850 Bon, deux cuillères de yaourt. 97 00:11:24,684 --> 00:11:26,853 À la mangue ? Je veux des gaufres. 98 00:11:27,061 --> 00:11:30,231 Ce sera deux cuillères de yaourt, et des vraies. 99 00:11:30,440 --> 00:11:32,442 Tu dois passer à la pharmacie ? 100 00:11:33,067 --> 00:11:34,819 Oui, j'ai besoin de paracétamol. 101 00:11:35,028 --> 00:11:38,323 Il me faut du déodorant et des piles. 102 00:11:39,282 --> 00:11:40,742 Des piles AA. 103 00:11:41,117 --> 00:11:42,994 Tu dois signer pour mon renouvellement, 104 00:11:43,202 --> 00:11:44,996 j'entame ma dernière plaquette. 105 00:11:46,080 --> 00:11:47,415 Ils te le demandent ? 106 00:11:48,458 --> 00:11:50,418 Oui, le mari doit signer. 107 00:11:50,960 --> 00:11:52,462 C'est n'importe quoi. 108 00:12:02,013 --> 00:12:03,806 Je suis pas obligée de la prendre. 109 00:12:06,100 --> 00:12:07,185 Tu sais ? 110 00:12:07,769 --> 00:12:09,020 Pas du tout. 111 00:12:13,316 --> 00:12:14,943 Tu veux l'arrêter ? 112 00:12:15,985 --> 00:12:17,362 Je sais pas. 113 00:12:18,863 --> 00:12:20,073 Peut-être. 114 00:12:24,410 --> 00:12:25,578 Peut-être ? 115 00:12:27,789 --> 00:12:29,040 On y va, maman. 116 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 Oui, mon chou. 117 00:12:32,627 --> 00:12:34,170 À plus tard. 118 00:12:35,922 --> 00:12:37,006 Allez. 119 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Ma chérie ? 120 00:12:43,304 --> 00:12:45,765 La prends pas, la renouvelle pas. 121 00:12:55,400 --> 00:12:57,443 - C'est de la folie. - Mais non. 122 00:13:03,324 --> 00:13:04,367 Je t'aime. 123 00:13:05,243 --> 00:13:06,494 Je t'aime. 124 00:13:10,415 --> 00:13:12,208 - Allez, maman. - C'est pas mal. 125 00:13:13,626 --> 00:13:15,169 On doit y aller. 126 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 Ferme les yeux, petite espionne. 127 00:13:19,007 --> 00:13:20,174 On est parties. 128 00:13:22,427 --> 00:13:23,636 J'y crois pas. 129 00:13:35,273 --> 00:13:38,484 Quelles enfants gâtées vous faites ! 130 00:13:39,569 --> 00:13:41,738 De sales enfants gâtées ! 131 00:13:43,698 --> 00:13:46,409 Il vous a tout donné. 132 00:13:47,493 --> 00:13:50,496 Mais lorsqu'Il réclame votre foi, 133 00:13:51,247 --> 00:13:52,582 vous refusez. 134 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 On vous transmet 135 00:14:01,174 --> 00:14:04,135 la volonté de Dieu, et vous répondez : 136 00:14:04,344 --> 00:14:06,346 "Je sais mieux que Lui." 137 00:14:10,058 --> 00:14:11,434 Le bras en l'air. 138 00:14:15,855 --> 00:14:17,357 Vous répondez : 139 00:14:17,565 --> 00:14:20,485 "Je sais mieux que Dieu en personne." 140 00:14:23,154 --> 00:14:25,281 Il vous aime. 141 00:14:26,574 --> 00:14:28,243 Il vous protège. 142 00:14:29,786 --> 00:14:31,663 Avez-vous oublié 143 00:14:32,205 --> 00:14:34,374 comment c'était, avant ? 144 00:14:37,961 --> 00:14:39,921 Désormais, vous ne risquez plus rien. 145 00:14:41,756 --> 00:14:42,632 Mesdemoiselles, 146 00:14:42,840 --> 00:14:46,094 il existe plus d'une forme de liberté. 147 00:14:46,678 --> 00:14:48,721 Il y a la liberté de faire 148 00:14:48,930 --> 00:14:50,723 et être libérée. 149 00:14:52,350 --> 00:14:54,143 Au temps de l'anarchie, 150 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 vous étiez libres de faire. 151 00:14:57,814 --> 00:15:00,608 À présent, vous êtes libérées. 152 00:15:02,318 --> 00:15:05,488 C'est un cadeau de Dieu. 153 00:15:07,448 --> 00:15:09,909 Ne le sous-estimez pas. 154 00:15:15,039 --> 00:15:16,082 Comment ? 155 00:15:25,758 --> 00:15:26,593 Defred 156 00:15:27,802 --> 00:15:30,263 nous a caché un secret. 157 00:15:31,931 --> 00:15:34,559 Un secret absolument merveilleux. 158 00:15:35,727 --> 00:15:40,607 Elle a été touchée par Sa lumière divine. 159 00:15:50,283 --> 00:15:51,618 Chantons toutes : 160 00:15:51,826 --> 00:15:54,787 "Louée soit Sa miséricorde." 161 00:15:55,205 --> 00:15:57,624 Louée soit Sa miséricorde. 162 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 Comment faut-il accueillir un miracle ? 163 00:16:16,851 --> 00:16:18,019 Faut-il... 164 00:16:18,853 --> 00:16:21,439 Faut-il chouiner, tels des chiens malades ? 165 00:16:21,648 --> 00:16:24,234 Louée soit Sa miséricorde ! 166 00:16:24,651 --> 00:16:26,945 Louée soit Sa miséricorde. 167 00:16:35,411 --> 00:16:37,413 Louée soit Sa miséricorde ! 168 00:16:37,872 --> 00:16:39,165 Absolument. 169 00:17:15,076 --> 00:17:16,995 Retirez-lui ces vêtements humides. 170 00:17:18,413 --> 00:17:19,706 Sous Son œil. 171 00:19:43,557 --> 00:19:47,019 {\pub}Rien de tel qu'une soupe bien chaude lorsqu'il pleut. 172 00:19:47,811 --> 00:19:49,146 C'est un vrai réconfort. 173 00:19:55,986 --> 00:19:57,070 Attaque. 174 00:19:59,865 --> 00:20:01,366 Tu manges pour deux. 175 00:20:03,535 --> 00:20:04,828 Je n'ai pas faim. 176 00:20:11,168 --> 00:20:12,544 La perte d'appétit 177 00:20:13,295 --> 00:20:15,756 est fréquente, les premières semaines. 178 00:20:16,215 --> 00:20:18,800 Tu devras faire un effort. 179 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 Une grande aventure t'attend. 180 00:20:29,978 --> 00:20:34,191 Nous allons nous assurer que tu as tout ce qu'il te faut. 181 00:20:35,400 --> 00:20:37,736 Beaucoup de repos, des repas sains, 182 00:20:37,945 --> 00:20:40,280 de l'air frais et de l'exercice. 183 00:20:41,907 --> 00:20:44,201 Tu devras te montrer très sage. 184 00:20:44,993 --> 00:20:46,828 Tu y arriveras, n'est-ce pas ? 185 00:20:48,330 --> 00:20:50,040 J'essaierai, Tante Lydia. 186 00:20:50,582 --> 00:20:51,667 C'est bien. 187 00:20:52,292 --> 00:20:55,212 Et tu arrêteras ta comédie, j'espère. 188 00:20:57,005 --> 00:20:58,549 Que de bêtises ! 189 00:20:58,924 --> 00:21:01,218 Quelle perte d'énergie. Et pour quoi ? 190 00:21:01,426 --> 00:21:02,636 Pour rien. 191 00:21:03,929 --> 00:21:05,681 Janine n'est pas rien. 192 00:21:08,016 --> 00:21:10,352 Non, c'est certain. 193 00:21:15,065 --> 00:21:17,359 Crois-tu lui avoir rendu service ? 194 00:21:20,362 --> 00:21:22,406 Elle aurait pu rejoindre Dieu rapidement, 195 00:21:22,614 --> 00:21:24,616 entourée de ses amies. 196 00:21:27,744 --> 00:21:30,414 Les amies ne se lapident pas entre elles. 197 00:21:34,209 --> 00:21:36,670 Janine est en route pour les Colonies. 198 00:21:37,504 --> 00:21:40,173 Elle souffrira à cause de toi. 199 00:21:41,091 --> 00:21:44,177 Les Servantes qui t'ont suivie dans ta rébellion 200 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 devront en payer le prix. 201 00:21:46,138 --> 00:21:47,431 Mais pas toi. 202 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 Tu attends un enfant, tu es protégée. 203 00:21:52,352 --> 00:21:53,854 Mais tu le sais. 204 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Quel courage tu as, 205 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 de refuser d'obéir 206 00:22:01,278 --> 00:22:02,988 quand tu ne risques rien. 207 00:22:05,199 --> 00:22:07,159 À présent, mange. 208 00:22:29,389 --> 00:22:30,641 Je n'ai pas faim. 209 00:23:02,297 --> 00:23:04,091 Alors, allons nous promener. 210 00:23:56,894 --> 00:23:58,812 Soir béni, Dewyatt. 211 00:24:00,147 --> 00:24:02,691 Dewyatt ne s'en sortait pas, à la maison. 212 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Elle était très rebelle. 213 00:24:06,153 --> 00:24:09,364 Elle a bu du déboucheur liquide, c'est horrible. 214 00:24:09,990 --> 00:24:11,366 Dewyatt a mis en danger 215 00:24:11,575 --> 00:24:12,910 son enfant. 216 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Nous ne pouvions pas le tolérer. 217 00:24:17,206 --> 00:24:18,332 Defred, 218 00:24:19,249 --> 00:24:21,251 si tu décides de te montrer difficile, 219 00:24:21,460 --> 00:24:24,254 je serai obligée de prendre des dispositions. 220 00:24:25,505 --> 00:24:27,591 Neuf mois peuvent paraître très longs. 221 00:24:31,470 --> 00:24:33,013 Béni soit le fruit. 222 00:24:38,894 --> 00:24:40,312 Que le Seigneur ouvre. 223 00:24:43,732 --> 00:24:47,194 Bien, et si nous allions te trouver à manger ? 224 00:24:51,198 --> 00:24:52,658 Oui, Tante Lydia. 225 00:24:53,116 --> 00:24:54,284 Merveilleux. 226 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 En ligne. 227 00:25:52,843 --> 00:25:54,094 Trois rangs. 228 00:25:55,554 --> 00:25:57,306 Mains derrière le dos. 229 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 Tenez-vous droites. 230 00:26:10,819 --> 00:26:11,612 Regarde devant toi. 231 00:26:13,864 --> 00:26:15,157 Une ligne droite. 232 00:26:15,657 --> 00:26:16,825 Approchez. 233 00:26:19,661 --> 00:26:21,705 La ligne n'est pas droite. 234 00:26:39,806 --> 00:26:40,515 Derobert. 235 00:26:42,976 --> 00:26:44,269 Tu passes la première. 236 00:26:44,728 --> 00:26:45,854 S'il vous plaît. 237 00:27:04,831 --> 00:27:06,250 Pardon, Tante Lydia. 238 00:27:06,667 --> 00:27:08,293 - S'il vous plaît. - Les filles... 239 00:27:08,502 --> 00:27:10,003 Vous êtes si déterminées. 240 00:27:10,212 --> 00:27:11,797 Puis vous vous excusez 241 00:27:12,005 --> 00:27:14,883 quand vient l'heure d'assumer les conséquences. 242 00:27:17,719 --> 00:27:18,762 Derobert. 243 00:27:19,555 --> 00:27:20,806 Derobert. 244 00:27:21,932 --> 00:27:22,975 Je sais, très chère. 245 00:27:23,183 --> 00:27:25,352 C'est douloureux pour moi aussi. 246 00:27:26,562 --> 00:27:29,314 Mais ce n'est qu'en souffrant 247 00:27:30,107 --> 00:27:31,733 qu'on atteint la grâce. 248 00:27:32,442 --> 00:27:33,527 Pitié, non ! 249 00:28:45,306 --> 00:28:46,224 {\pub}June ? 250 00:28:48,059 --> 00:28:49,310 Ton téléphone sonne. 251 00:28:50,019 --> 00:28:51,229 Pardon. Merci. 252 00:28:51,437 --> 00:28:53,481 Tu as appelé Paspalis ? 253 00:28:54,357 --> 00:28:57,276 Oui, il doit me rappeler. Où en est la copie ? 254 00:28:57,485 --> 00:28:59,153 Ça va, les corrections aident. 255 00:28:59,362 --> 00:29:03,199 "L'économie agricole moderne en Espagne et au Portugal." 256 00:29:03,407 --> 00:29:04,283 Très sexy. 257 00:29:04,492 --> 00:29:05,409 Merde. 258 00:29:05,618 --> 00:29:08,120 - Quoi ? - C'est l'école de ma fille. 259 00:29:10,915 --> 00:29:13,209 Bienvenue à l'école élémentaire Madison Brand. 260 00:29:13,417 --> 00:29:14,710 Qui voulez-vous joindre ? 261 00:29:19,757 --> 00:29:21,968 École élémentaire Madison Brand. 262 00:29:22,468 --> 00:29:24,011 Je suis June Osborn. 263 00:29:24,345 --> 00:29:26,806 Vous avez appelé pour ma fille, Hannah Bankole. 264 00:29:27,014 --> 00:29:28,474 Oui, Mme Bankole. 265 00:29:28,683 --> 00:29:30,893 Hannah n'est pas très en forme. 266 00:29:31,102 --> 00:29:34,063 Elle va bien ? Je peux parler à Mme Dhanji ? 267 00:29:34,272 --> 00:29:37,900 Hannah a de la température. 38,4 degrés. 268 00:29:38,693 --> 00:29:40,361 Mince. Bon. 269 00:29:40,778 --> 00:29:44,490 Elle était un peu chaude, au réveil. Je lui ai donné du paracétamol. 270 00:29:44,699 --> 00:29:47,618 Elle ne doit plus avoir de fièvre depuis 48 heures 271 00:29:47,827 --> 00:29:49,412 pour être acceptée à l'école. 272 00:29:49,912 --> 00:29:51,789 Je suis désolée. Je pars du bureau. 273 00:29:51,998 --> 00:29:56,377 Mme Dhanji peut prévenir Hannah que j'arrive d'ici 15 minutes ? 274 00:29:56,586 --> 00:29:58,671 Mme Bankole, Hannah n'est pas là. 275 00:29:58,880 --> 00:30:01,090 Nous avons appelé une ambulance. 276 00:30:01,966 --> 00:30:03,175 Pour de la fièvre ? 277 00:30:03,384 --> 00:30:06,387 C'est le règlement, on ne prend pas de risque. 278 00:30:10,141 --> 00:30:13,060 - Quel hôpital ? - University Children's. 279 00:30:13,269 --> 00:30:14,353 Merci. 280 00:30:22,028 --> 00:30:23,196 Fait chier. 281 00:30:40,838 --> 00:30:41,631 Maman ! 282 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 Merci infiniment. 283 00:30:44,717 --> 00:30:45,968 Mon poussin. 284 00:30:46,802 --> 00:30:48,804 - Comment tu te sens ? - Mal. 285 00:30:49,013 --> 00:30:51,182 Je sais. Je suis désolée, ma puce. 286 00:30:51,515 --> 00:30:53,809 - Comment va-t-elle ? - Au poil. 287 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 Sa fièvre reste un peu élevée. 288 00:30:56,604 --> 00:31:00,149 Le docteur va passer vous voir, c'est sûrement un virus. 289 00:31:00,816 --> 00:31:03,361 On attend ses résultats et elle pourra rentrer. 290 00:31:03,569 --> 00:31:05,196 Tant mieux. Merci. 291 00:31:06,364 --> 00:31:09,492 Cependant, j'ai quelques questions, Mme Bankole. 292 00:31:09,700 --> 00:31:11,369 June Osborn. Bien sûr. 293 00:31:11,744 --> 00:31:14,622 Je t'emprunte ta maman cinq minutes, d'accord ? 294 00:31:16,165 --> 00:31:17,917 Je reviens tout de suite. 295 00:31:26,884 --> 00:31:28,844 Excusez-moi, je préviens mon mari. 296 00:31:30,012 --> 00:31:32,223 Merci infiniment de vous être occupée d'elle. 297 00:31:32,431 --> 00:31:34,267 Elle est vraiment adorable. 298 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 Vous avez de la chance. 299 00:31:37,144 --> 00:31:39,647 - C'est votre enfant biologique ? - Oui. 300 00:31:42,149 --> 00:31:45,570 L'école a eu bien du mal à vous joindre, aujourd'hui. 301 00:31:45,778 --> 00:31:47,864 J'étais au bureau, mon téléphone était rangé. 302 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 Je comprends. Vous travaillez à plein temps ? 303 00:31:51,117 --> 00:31:53,786 J'ai repris 10 mois après la naissance de Hannah. 304 00:31:53,995 --> 00:31:56,664 Ça a dû être difficile de la quitter. 305 00:31:57,874 --> 00:31:59,083 Ça l'est toujours. 306 00:32:00,167 --> 00:32:02,169 Votre mari est aussi à plein temps ? 307 00:32:02,670 --> 00:32:04,338 Où est-il, aujourd'hui ? 308 00:32:05,214 --> 00:32:07,842 Il est sur un chantier à Quincy. 309 00:32:08,050 --> 00:32:10,636 Il doit être en route, c'est sûrement bouché. 310 00:32:11,470 --> 00:32:13,806 Quelles dispositions avez-vous prises 311 00:32:14,015 --> 00:32:16,392 pour votre fille quand elle rate l'école ? 312 00:32:16,601 --> 00:32:17,518 Comment ça ? 313 00:32:18,352 --> 00:32:19,729 Si elle est malade. 314 00:32:20,271 --> 00:32:21,731 Moi ou mon mari restons avec elle. 315 00:32:21,939 --> 00:32:23,774 Vous prenez un congé ? 316 00:32:25,192 --> 00:32:28,196 Oui, je prends un congé. Je peux retourner la voir ? 317 00:32:28,404 --> 00:32:32,450 Lui avez-vous donné un médicament pour faire baisser la fièvre ? 318 00:32:34,911 --> 00:32:36,621 Juste du paracétamol. 319 00:32:36,829 --> 00:32:40,124 Vous souhaitiez contourner le règlement de l'école ? 320 00:32:41,709 --> 00:32:43,878 Pour pouvoir aller travailler ? 321 00:32:47,673 --> 00:32:49,634 Elle était juste un peu chaude. 322 00:32:49,842 --> 00:32:51,636 Elle n'était pas malade. 323 00:32:51,844 --> 00:32:53,679 Il semblerait que si. 324 00:32:56,974 --> 00:32:59,602 Je comprends, Mme Bankole. 325 00:33:00,853 --> 00:33:02,688 Nos vies sont bien remplies. 326 00:33:04,690 --> 00:33:06,943 Mais les enfants sont précieux. 327 00:33:07,151 --> 00:33:10,530 Nous devons nous assurer que leur environnement est sûr. 328 00:33:11,405 --> 00:33:13,199 Et que leurs parents sont aptes. 329 00:33:16,494 --> 00:33:18,120 Encore quelques questions, 330 00:33:18,329 --> 00:33:19,664 Mme Bankole. 331 00:33:20,498 --> 00:33:22,583 - Osborn. - Je vous demande pardon ? 332 00:33:23,292 --> 00:33:25,628 Je m'appelle June Osborn. 333 00:33:27,213 --> 00:33:28,798 Que voulez-vous savoir ? 334 00:33:56,325 --> 00:33:57,493 Jour béni. 335 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Jour béni. 336 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 Alors, tu vas bien ? 337 00:34:08,170 --> 00:34:09,755 Oui, Mme Waterford. 338 00:34:10,339 --> 00:34:12,341 C'est une très bonne nouvelle. 339 00:34:19,765 --> 00:34:21,517 Je voudrais être claire. 340 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 Je ne tolérerai plus aucune résistance. 341 00:34:28,232 --> 00:34:30,193 Toutes tes interférences, 342 00:34:31,068 --> 00:34:32,653 tes petits jeux, tes secrets, 343 00:34:32,862 --> 00:34:35,281 tes coups tordus à la con, c'est terminé. 344 00:34:35,489 --> 00:34:36,866 Tu as compris ? 345 00:34:43,831 --> 00:34:45,791 Ne vous fâchez pas, Serena. 346 00:34:47,543 --> 00:34:49,337 C'est mauvais pour le bébé. 347 00:34:50,671 --> 00:34:52,965 C'est une bonne journée, non ? 348 00:34:53,299 --> 00:34:54,675 Loué soit-Il. 349 00:34:55,301 --> 00:34:57,178 Une bonne journée pour nous tous. 350 00:34:57,386 --> 00:34:58,554 Loué soit-Il. 351 00:34:59,180 --> 00:35:01,182 - On s'y met ? - Voyons ce qu'on a. 352 00:35:11,609 --> 00:35:13,945 Détends-toi, tu vas sentir une pression. 353 00:35:19,742 --> 00:35:22,036 Il est trop tôt pour entendre le cœur. 354 00:35:22,954 --> 00:35:24,580 Mais avec un peu de chance... 355 00:35:24,789 --> 00:35:25,790 Voilà. 356 00:35:25,998 --> 00:35:29,335 La muqueuse utérine s'est épaissie, c'est une bonne chose. 357 00:35:30,086 --> 00:35:31,295 Et ici... 358 00:35:32,630 --> 00:35:33,923 c'est votre enfant. 359 00:35:37,093 --> 00:35:38,219 Chérie ? 360 00:35:39,720 --> 00:35:40,721 Serena ? 361 00:35:46,269 --> 00:35:48,563 Ici, c'est le sac gestationnel. 362 00:35:49,146 --> 00:35:50,231 Et ici, 363 00:35:51,023 --> 00:35:52,775 c'est votre bébé, Mme Waterford. 364 00:35:56,946 --> 00:35:58,865 Dieu a créé une nouvelle âme. 365 00:36:07,331 --> 00:36:09,208 Loué soit Sa miséricorde. 366 00:36:12,044 --> 00:36:13,129 Très bien. 367 00:36:14,338 --> 00:36:16,382 Mes meilleurs vœux aux heureux parents. 368 00:36:19,927 --> 00:36:21,679 On a quelques détails à régler. 369 00:36:26,976 --> 00:36:28,269 Que Dieu te bénisse. 370 00:36:44,869 --> 00:36:46,162 Béni soit le fruit. 371 00:36:47,580 --> 00:36:48,539 Merci. 372 00:36:49,207 --> 00:36:50,625 Sous Son œil. 373 00:36:54,253 --> 00:36:55,463 Bonne route, 374 00:36:56,255 --> 00:36:57,423 June. 375 00:41:16,223 --> 00:41:19,809 {\pub}Oui, je prends le contrôle de toutes vos unités. 376 00:41:20,936 --> 00:41:22,437 J'entends bien, 377 00:41:22,646 --> 00:41:24,314 mais la Servante disparue est enceinte. 378 00:41:24,523 --> 00:41:26,650 Elle est notre seule priorité. 379 00:43:49,543 --> 00:43:53,213 Selon nos sources, il y aurait des victimes... 380 00:43:54,548 --> 00:43:55,465 C'est bon ? 381 00:43:55,674 --> 00:43:58,593 La sécurité intérieure n'a pas encore révélé 382 00:43:58,802 --> 00:44:02,305 qui était derrière cet acte terroriste tragique. 383 00:44:02,764 --> 00:44:07,143 Nous attendons les réactions de la NSA et du FBI... 384 00:44:07,352 --> 00:44:09,187 - Tu peux baisser ? - Pardon. 385 00:44:09,688 --> 00:44:11,189 On enlève les chaussures. 386 00:44:11,940 --> 00:44:13,149 Coucou, Banana. 387 00:44:14,651 --> 00:44:17,070 - Comment elle se sent ? - Pas bien. 388 00:44:20,365 --> 00:44:22,576 - C'est quoi ? - Le Capitole. 389 00:44:23,243 --> 00:44:25,161 Une trentaine de mecs armés 390 00:44:25,370 --> 00:44:27,622 ont ouvert le feu depuis les galeries. 391 00:44:27,831 --> 00:44:29,082 À l'instant. 392 00:44:30,041 --> 00:44:31,167 Mon Dieu. 393 00:44:32,878 --> 00:44:35,463 On sait pas le nombre de morts, ils sont beaucoup. 394 00:44:35,672 --> 00:44:38,508 Le Pentagone annonce que la loi martiale a été décrétée. 395 00:44:38,717 --> 00:44:40,093 - Viens, ma puce. - Maman. 396 00:44:40,302 --> 00:44:42,262 - Debout. - Je veux maman. 397 00:44:42,470 --> 00:44:44,472 Les équipes d'urgence font état 398 00:44:44,681 --> 00:44:47,601 de nouvelles victimes au Capitole. 399 00:44:47,809 --> 00:44:49,269 La crise est en cours. 400 00:44:49,477 --> 00:44:51,229 Je m'occupe d'elle. 401 00:44:53,732 --> 00:44:54,649 Viens, ma puce. 402 00:44:54,858 --> 00:44:58,028 ... des témoins sur place et devant le Capitole. 403 00:44:58,612 --> 00:45:02,490 Des représentants de l'armée annoncent que la garde nationale... 404 00:45:02,699 --> 00:45:04,201 Tu te mets au lit ? 405 00:45:12,709 --> 00:45:15,670 La garde nationale a été déployée 406 00:45:15,879 --> 00:45:17,756 à Chicago, New York, 407 00:45:17,964 --> 00:45:19,799 Los Angeles, Dallas, 408 00:45:20,008 --> 00:45:23,094 Baton Rouge, Atlanta et Oklahoma City. 409 00:45:27,724 --> 00:45:28,516 June ! 410 00:45:29,184 --> 00:45:30,018 Quoi ? 411 00:45:30,227 --> 00:45:33,188 Nous confirmons qu'une explosion vient de retentir. 412 00:45:34,397 --> 00:45:37,317 C'est la Maison-Blanche, il y a eu une explosion. 413 00:45:38,693 --> 00:45:40,987 Merde, qu'est-ce qui se passe ? 414 00:45:41,196 --> 00:45:42,280 Je sais pas. 415 00:45:42,572 --> 00:45:43,740 Maman. 416 00:45:43,949 --> 00:45:45,116 Reste. 417 00:45:47,494 --> 00:45:50,872 Des policiers sur place parlent de plusieurs victimes. 418 00:45:52,040 --> 00:45:55,377 Une explosion aurait fait des morts. 419 00:45:56,461 --> 00:45:59,297 Leur identité reste inconnue, pour l'instant. 420 00:45:59,506 --> 00:46:03,802 Nous espérons que le Président a pu être mis en lieu sûr à temps. 421 00:46:06,304 --> 00:46:07,597 Fais-moi une place. 422 00:46:15,272 --> 00:46:17,148 Je me sens pas bien. 423 00:46:17,357 --> 00:46:18,900 Cette journée est nulle. 424 00:46:19,109 --> 00:46:20,235 Je sais. 425 00:46:21,486 --> 00:46:23,321 Essaie de dormir. 426 00:46:23,530 --> 00:46:24,990 Tu vas rester ? 427 00:46:26,533 --> 00:46:27,659 Je vais rester. 428 00:47:23,715 --> 00:47:24,799 {\pub}C'est bon. 429 00:47:38,563 --> 00:47:41,691 Ne sors pas. Quelqu'un viendra te chercher. 430 00:47:41,900 --> 00:47:43,443 Que Sa grâce t'accompagne. 431 00:47:45,987 --> 00:47:47,113 Merci. 432 00:48:22,399 --> 00:48:23,483 Tu vas bien ? 433 00:48:36,246 --> 00:48:38,415 - Où sommes-nous ? - À Back Bay. 434 00:48:38,999 --> 00:48:41,251 Viens, ils sont à ta recherche. 435 00:48:43,753 --> 00:48:44,880 Déshabille-toi. 436 00:48:53,221 --> 00:48:56,016 Enfile ça. On va te couper les cheveux. 437 00:49:06,818 --> 00:49:08,445 Je peux pas te faire quitter la ville. 438 00:49:09,362 --> 00:49:10,697 Pas pour l'instant. 439 00:49:12,324 --> 00:49:13,867 Quelqu'un va venir te chercher. 440 00:49:15,869 --> 00:49:17,621 Tu pourras rester avec lui 441 00:49:18,622 --> 00:49:20,373 jusqu'à ce que la voie soit libre. 442 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 Ce sera pas long, promis. 443 00:51:07,439 --> 00:51:08,356 June. 444 00:51:09,065 --> 00:51:10,192 Tes cheveux. 445 00:54:12,791 --> 00:54:15,043 Je m'appelle June Osborn. 446 00:54:16,002 --> 00:54:18,338 Je viens de Brookline, dans le Massachusetts. 447 00:54:18,922 --> 00:54:20,507 J'ai 34 ans. 448 00:54:21,299 --> 00:54:23,385 Je mesure 1,61 m pieds nus. 449 00:54:24,010 --> 00:54:25,887 Je pèse 54 kilos. 450 00:54:26,555 --> 00:54:28,431 Mes ovaires sont fonctionnels. 451 00:54:28,932 --> 00:54:31,017 Je suis enceinte de 5 semaines. 452 00:54:31,226 --> 00:54:32,352 Je suis... 453 00:54:33,061 --> 00:54:34,145 libre. 454 00:55:51,264 --> 00:55:53,934 Adaptation : Julie Dècle 455 00:55:54,142 --> 00:55:56,728 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS