1 00:00:01,306 --> 00:00:03,225 "Handmaid's Tale"da daha önce... 2 00:00:04,268 --> 00:00:05,394 Roy? 3 00:00:07,396 --> 00:00:08,772 Ambulans çağır! 4 00:00:09,523 --> 00:00:12,317 -Bebeğin mi olacak? -Evet. 5 00:00:12,401 --> 00:00:15,153 Sizi temin ederim ki bu gebelik yakında sonlanacak... 6 00:00:15,237 --> 00:00:17,906 ...ve Offred yeni görevine gidecek. 7 00:00:18,031 --> 00:00:19,700 Yeni bir bölgede. 8 00:00:19,866 --> 00:00:22,077 Sana ve Tanrı'ya karşı günah işledim. Merhamet et. 9 00:00:22,327 --> 00:00:24,496 -Dert değil. -Ben senin karınım. 10 00:00:24,663 --> 00:00:27,124 Seni aldattığımı gördün. Umurunda olmalı. 11 00:00:27,249 --> 00:00:29,835 Gebe bir damızlık bizden bir değil, iki kez kaçtı! 12 00:00:29,960 --> 00:00:31,336 Bizi Duvar'a koyacaklar! 13 00:00:31,461 --> 00:00:34,214 Bende bu şans varken bizi yan yana asarlar. 14 00:00:34,423 --> 00:00:36,300 Senin için her şeyden vazgeçtim. 15 00:00:36,550 --> 00:00:39,261 Karşılığında tek bir şey istedim. 16 00:00:39,428 --> 00:00:41,221 Bir bebek istedim. 17 00:00:41,805 --> 00:00:43,932 Başardık, Holly. 18 00:01:25,597 --> 00:01:28,100 Tanrı seni korusun, meleğim. 19 00:01:29,259 --> 00:01:31,261 Benim tatlı Nichole'üm. 20 00:01:49,905 --> 00:01:51,573 Hayırlı günler! 21 00:01:53,450 --> 00:01:56,203 Benim sevgili kızım! 22 00:01:59,957 --> 00:02:01,458 İşimiz bitti mi? 23 00:02:04,086 --> 00:02:05,545 Galiba. 24 00:02:06,004 --> 00:02:08,298 Her damlası çok kıymetli. 25 00:02:08,924 --> 00:02:11,677 -Onu ben alayım. -Aşağıda durum nasıl? 26 00:02:12,052 --> 00:02:13,303 İyileştik mi? 27 00:02:14,304 --> 00:02:17,724 Birkaç hafta dinlenmenin neler yapabildiğini gördün işte. 28 00:02:19,810 --> 00:02:22,187 Senin için zor olduğunu biliyorum... 29 00:02:23,397 --> 00:02:26,149 ...ama olağanüstü bir şey yaptın. 30 00:02:27,234 --> 00:02:29,111 Gezintiye çıktın... 31 00:02:29,194 --> 00:02:30,571 ...doğumun başladı... 32 00:02:30,696 --> 00:02:33,073 ...ve boş bir evde doğum yaptın. 33 00:02:33,282 --> 00:02:36,743 O komşular seni bulmasaydı olacakları düşünmek istemiyorum. 34 00:02:36,827 --> 00:02:38,161 Lydia teyze? 35 00:02:40,330 --> 00:02:43,542 -Bu, dünkünden de az. -Biliyorum. 36 00:02:44,334 --> 00:02:48,005 Ancak, Bayan Waterford'ın isteklerine tabiyiz. 37 00:02:50,257 --> 00:02:51,633 Neden? 38 00:02:56,597 --> 00:02:59,141 Bu bebeğe iyi bakacağına dair bana söz vermiştin. 39 00:03:00,601 --> 00:03:01,768 Evet. 40 00:03:02,853 --> 00:03:04,187 Şey... 41 00:03:05,772 --> 00:03:10,068 "Mükemmelin", "iyi"nin düşmanı olmasına izin vermemeli. 42 00:03:10,861 --> 00:03:12,905 Geleceğe bakmalıyız. 43 00:03:13,280 --> 00:03:15,908 Ve sen gözde bir kızsın. 44 00:03:16,366 --> 00:03:19,661 Birkaç hane teklif yaptı bile. 45 00:03:20,329 --> 00:03:24,666 Komutan ve Bayan Webber bana bu hamur işlerini yolladı. 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,002 Rüşvet olarak. 47 00:03:27,294 --> 00:03:29,796 Al bir tane, tatlım. Hak ettin. 48 00:03:31,673 --> 00:03:33,550 Bence koca bir pastayı hak ettim. 49 00:03:34,301 --> 00:03:36,470 Kibirli kızların eli boş kalır. 50 00:03:40,807 --> 00:03:42,309 Teşekkür ederim. 51 00:03:43,143 --> 00:03:45,604 Üç saat sonra tekrar geleceğiz. 52 00:03:47,814 --> 00:03:50,150 Kepekli. Harika. 53 00:03:51,026 --> 00:03:52,694 Aman çok şükür. 54 00:03:52,945 --> 00:03:55,113 Bu kadar geniş alana ihtiyacım olmadığını komiteye söylemiştim... 55 00:03:55,239 --> 00:03:56,698 ...ama ısrar ediyorlar. 56 00:03:56,782 --> 00:03:57,866 Işık nedeniyle. 57 00:03:58,033 --> 00:04:01,954 Medya genişlemesinin başında sen varsın. Yayılman gerekecek. 58 00:04:02,663 --> 00:04:04,665 İşte, gerçek kahraman geldi. 59 00:04:05,582 --> 00:04:09,461 Bazı işgüzar muhafızlarla bir yanlış anlaşılma olmuş... 60 00:04:09,544 --> 00:04:12,214 ...ama Nick, çocuğumuzu korudu. 61 00:04:12,881 --> 00:04:15,592 Bırakalım da yerleşin. Tanrı'ya şükür. 62 00:04:16,176 --> 00:04:18,220 Tanrı'ya şükürler olsun. 63 00:04:25,269 --> 00:04:29,356 O evde durumu... 64 00:04:32,234 --> 00:04:33,944 ...gizlilikle hallettin. 65 00:04:34,945 --> 00:04:36,947 İlgilendiğiniz için teşekkürler, efendim. 66 00:04:37,072 --> 00:04:40,659 Birbirimize karşı sorumluyuz, değil mi? 67 00:04:42,995 --> 00:04:44,454 Evet, efendim. 68 00:04:47,583 --> 00:04:49,376 Gelecek... 69 00:04:51,169 --> 00:04:53,130 ...olasılıklarla dolu. 70 00:04:53,797 --> 00:04:55,299 İkimiz için de. 71 00:04:57,217 --> 00:04:59,261 Seni bekleyen güzel şeyler var. 72 00:05:02,389 --> 00:05:04,057 Teşekkür ederim. 73 00:05:08,729 --> 00:05:11,398 Onu şuradaki kancaya asabilirsin. 74 00:05:23,660 --> 00:05:25,329 Biraz sağa. 75 00:05:26,663 --> 00:05:27,998 Biraz daha. 76 00:05:29,291 --> 00:05:30,584 Mükemmel. 77 00:05:39,968 --> 00:05:42,930 İlham verici, değil mi? 78 00:05:46,016 --> 00:05:47,643 Şükürler olsun. 79 00:05:52,105 --> 00:05:54,566 Nihayet hepsini kullanabileceğiz. 80 00:05:56,151 --> 00:05:57,778 Tanrı'ya şükür. 81 00:05:57,945 --> 00:05:59,738 Ne güzel şeyler. 82 00:06:01,949 --> 00:06:03,784 Sabır... 83 00:06:05,494 --> 00:06:07,788 ...hizmet ve fedakârlık. 84 00:06:11,750 --> 00:06:14,086 Sonunda hepsine değiyor. 85 00:06:17,923 --> 00:06:19,675 Bebekle çok rahatsın. 86 00:06:20,759 --> 00:06:23,136 Kız kardeşimin bakımında anneme yardım ediyordum. 87 00:06:23,262 --> 00:06:26,014 Kız kardeş mi? Ailen ne kadar şanslı. 88 00:06:26,181 --> 00:06:28,475 Birileri acıkmış mı? 89 00:06:28,684 --> 00:06:31,937 -Çok sıcak değil, değil mi? -Hayır, hanımefendi. 90 00:06:35,274 --> 00:06:37,150 Hadi bakalım. 91 00:06:37,859 --> 00:06:39,653 İşte oldu. 92 00:06:48,120 --> 00:06:50,956 Efendim, stokumuz tükeniyor. 93 00:06:55,002 --> 00:06:57,671 Bazen süt kuruyor... 94 00:06:57,796 --> 00:06:59,798 ...çünkü bebeğin... -Anlıyorum, evet. 95 00:07:07,514 --> 00:07:09,641 Buna şimdi hiç gerek yok, değil mi? 96 00:07:13,228 --> 00:07:16,189 -Nereye gidiyorum? -Beni takip et. 97 00:07:28,619 --> 00:07:30,203 Hayırlı günler. 98 00:07:30,787 --> 00:07:32,164 Hayırlı günler. 99 00:07:33,749 --> 00:07:35,667 İçeri lütfen. 100 00:07:48,472 --> 00:07:50,015 Merhabalar. 101 00:07:51,308 --> 00:07:52,684 Tanrı'nın inayetiyle. 102 00:08:05,364 --> 00:08:07,032 Durun. Hayır. 103 00:08:09,284 --> 00:08:10,702 Hayır, hayır. 104 00:08:14,122 --> 00:08:17,709 Offred. İstediğimiz kadar verimli değilsin. 105 00:08:18,126 --> 00:08:21,713 Onu görmek, deyimi yerindeyse, üretimi canlandırabilir. 106 00:08:34,560 --> 00:08:36,186 Nichole. 107 00:08:39,147 --> 00:08:40,899 Bu, Offred. 108 00:08:42,651 --> 00:08:44,027 Nichole... 109 00:08:45,654 --> 00:08:48,282 Güzel bir çocuğa güzel bir isim. 110 00:08:49,199 --> 00:08:51,243 Tıpkı babasına benziyor. 111 00:08:59,835 --> 00:09:02,212 Tanrı'nın istediği bu, tatlım. 112 00:09:06,258 --> 00:09:09,303 Pekâlâ, işe yaradı. 113 00:09:10,220 --> 00:09:11,597 Durun. 114 00:09:15,183 --> 00:09:16,602 Onu emzirmeme izin verin. 115 00:09:16,977 --> 00:09:20,480 -Çok faydalı olur. -Gerekeni eve gönder, yeter. 116 00:09:22,649 --> 00:09:24,276 Komutan Waterford? 117 00:09:26,862 --> 00:09:33,035 Bebeği, kaynaktan ayrı tutarsanız bu süreci tekrarlamamız gerekecek. 118 00:09:33,285 --> 00:09:35,370 Fikir belirttiğiniz için teşekkürler. 119 00:09:36,997 --> 00:09:39,374 Endişelerinizin farkındayım... 120 00:09:39,750 --> 00:09:45,756 ...ama Offred, bebek için evde süt pompalasa daha etkili olmaz mı? 121 00:09:46,757 --> 00:09:49,301 Hizmet etmek istersin, değil mi Offred? 122 00:10:06,860 --> 00:10:08,820 Size layık olabilir miyim? 123 00:10:12,324 --> 00:10:14,785 Kızınız için en iyisini düşünün. 124 00:11:05,919 --> 00:11:08,589 Çocuğuma dokunmasına izin verdin mi? 125 00:11:10,591 --> 00:11:12,134 Sana bir soru sordum. 126 00:11:12,259 --> 00:11:14,928 Çocuğuma dokunmasına izin verdin mi? 127 00:11:17,139 --> 00:11:19,683 Bunu yapmayacağıma söz vermiştim. 128 00:11:22,603 --> 00:11:25,355 Onun yerine kızı doğruca eve getirdin. 129 00:11:25,480 --> 00:11:26,815 Mantıklı ol. 130 00:11:26,940 --> 00:11:28,483 Offred'in evde olması daha münasip. 131 00:11:28,734 --> 00:11:30,777 -Senin için mi? -Nichole için. 132 00:11:30,903 --> 00:11:33,947 Çocuğumuzun sakin ve sağlıklı bir ortama ihtiyacı var... 133 00:11:34,072 --> 00:11:37,034 ...ama sen bunu çok zorlaştırıyorsun! 134 00:11:38,619 --> 00:11:40,704 İlle de öyle olacak değil. 135 00:11:44,374 --> 00:11:46,001 Önce bir duruma bakalım. 136 00:11:48,503 --> 00:11:50,923 Bebekle temas kurmayacak. 137 00:11:53,217 --> 00:11:55,886 Sütü odasında sağacak. 138 00:12:05,270 --> 00:12:07,356 Anneler en iyisini bilir. 139 00:12:14,043 --> 00:12:16,337 Şanslısın, kabul ettiler. 140 00:12:17,171 --> 00:12:19,423 Dört çift reddetti. 141 00:12:21,092 --> 00:12:23,219 Şansın tükeniyor. 142 00:12:24,345 --> 00:12:26,681 Uslu durmak zorundasın. 143 00:12:28,474 --> 00:12:33,229 Komutan Lawrence çok zeki, çok önemli bir adam. 144 00:12:34,313 --> 00:12:38,067 Gilead ekonomisinin mimarı olarak görülüyor. 145 00:12:40,319 --> 00:12:43,072 Söyleyecek hiçbir sözün yok mu? 146 00:12:45,908 --> 00:12:48,452 O kadar zeki ve önemli bir adamın... 147 00:12:48,578 --> 00:12:51,872 ...böyle berbat bir damızlığı neden kabul ettiğini merak ediyorum. 148 00:12:57,128 --> 00:12:59,589 -İçeri gelin. -Teşekkürler. 149 00:13:21,068 --> 00:13:22,904 Burada bekleyin. 150 00:13:25,489 --> 00:13:27,033 Kahretsin. 151 00:13:27,116 --> 00:13:28,910 Lanet olası! 152 00:13:57,396 --> 00:13:59,982 Tohumun kutsansın. 153 00:14:01,609 --> 00:14:03,277 Tanrı yardımcımız olsun. 154 00:14:03,402 --> 00:14:07,281 Tanrı sizi korusun ve beni size layık kılsın. 155 00:14:08,199 --> 00:14:09,909 Harika. 156 00:14:18,501 --> 00:14:20,044 Bayan Lawrence'ı bekleyelim mi? 157 00:14:20,253 --> 00:14:22,922 Aşağı inmeyecek. Kendini iyi hissetmiyor. 158 00:14:26,050 --> 00:14:27,718 Siz gidebilirsiniz. 159 00:14:34,976 --> 00:14:38,062 -Tohumunuz kutsansın. -Şükürler olsun. 160 00:15:15,933 --> 00:15:18,352 Eşyalarıma dokunma! 161 00:15:18,477 --> 00:15:20,313 Yolun ortasındaydı! 162 00:15:20,479 --> 00:15:23,399 -Dayak mı istiyorsun? -Sıkıyorsa dene, ihtiyar. 163 00:15:23,482 --> 00:15:26,611 Burası benim evim. Nereye istersem koyarım. 164 00:16:40,351 --> 00:16:42,019 Neye bakıyorsun? 165 00:16:42,562 --> 00:16:44,647 Özür dilerim, Komutan Lawrence. 166 00:16:46,857 --> 00:16:49,652 Okumanın cezasını biliyor musun? 167 00:16:52,697 --> 00:16:54,198 İstediğin zaman cevap verebilirsin. 168 00:16:54,282 --> 00:16:56,826 İlk suç için bir parmak. 169 00:16:58,494 --> 00:17:00,580 Sence bu adil mi? 170 00:17:07,378 --> 00:17:09,213 Kanun bu. 171 00:17:13,175 --> 00:17:15,678 Eskiden el kesilirdi. 172 00:17:18,681 --> 00:17:21,642 Eski "güzel günlerde". 173 00:19:12,753 --> 00:19:14,046 Tanrı'nın inayetiyle. 174 00:19:14,130 --> 00:19:15,798 Tanrı'nın inayetiyle. 175 00:19:26,559 --> 00:19:28,102 Acıyor mu? 176 00:19:29,770 --> 00:19:31,355 Süt sağmak yani. 177 00:19:31,480 --> 00:19:34,984 Hayır. Sadece tuhaf geliyor. 178 00:19:36,152 --> 00:19:38,279 O duyguyu tatmak için sabırsızlanıyorum. 179 00:19:39,071 --> 00:19:41,157 Emzirmeyi kastettim. 180 00:19:42,491 --> 00:19:44,535 Umarım bir gün yaşarsın. 181 00:19:45,328 --> 00:19:47,330 Tanrı beni buna değer bulsun. 182 00:19:48,706 --> 00:19:50,082 Evet. 183 00:19:51,542 --> 00:19:55,254 Birbirini seven ebeveynlerin yetiştirdiği bir çocuk ister. 184 00:19:57,381 --> 00:19:58,883 Öyle değil mi? 185 00:19:59,926 --> 00:20:01,594 Tanrı mı? 186 00:20:02,720 --> 00:20:05,932 Sevgi ve bebek için... 187 00:20:08,059 --> 00:20:10,561 ...bir şansın olsa ne yapardın? 188 00:20:21,364 --> 00:20:22,031 Eden... 189 00:20:26,244 --> 00:20:29,330 Beni merak etme. 190 00:20:30,039 --> 00:20:32,166 Burada çok kalmayacağım. 191 00:20:42,885 --> 00:20:44,762 Bence... 192 00:20:45,805 --> 00:20:47,890 ...böyle bir yerde... 193 00:20:50,601 --> 00:20:54,230 ...sevgiyi nerede bulursan kucaklamalısın. 194 00:21:00,945 --> 00:21:02,905 Hayırlı geceler. 195 00:21:10,580 --> 00:21:12,623 Ve tatlı rüyalar. 196 00:21:17,003 --> 00:21:18,838 Tatlı rüyalar. 197 00:21:35,915 --> 00:21:40,085 Şeker, un, bir de fazladan patates al. 198 00:21:40,294 --> 00:21:43,047 Nişastalı gıdalar emziren anneler için iyidir. 199 00:21:46,175 --> 00:21:47,968 Üzgünüm. 200 00:21:49,178 --> 00:21:50,721 Sorun değil. 201 00:21:53,265 --> 00:21:54,642 Eden'ı gördün mü? 202 00:21:54,808 --> 00:21:58,145 Hiç işim yokmuş gibi bir de karına mı göz kulak olacağım? 203 00:21:59,480 --> 00:22:02,399 Bir de tarçın al ve reddetmelerine izin verme. 204 00:22:02,733 --> 00:22:05,569 Evde bebek olmasının avantajlarından biri. 205 00:22:22,419 --> 00:22:24,338 Eden'ı bugün görmedim. 206 00:22:24,630 --> 00:22:26,882 Sabah uyandığımda gitmişti. 207 00:22:27,258 --> 00:22:31,679 Belki alışveriş merkezindedir. Old Navy'de indirim varmış. 208 00:22:45,234 --> 00:22:47,611 Bebeğimiz çok güzel. 209 00:22:55,369 --> 00:22:57,538 Keşke onu kucağıma alabilsem. 210 00:23:00,541 --> 00:23:02,334 Ben de. 211 00:23:07,006 --> 00:23:10,926 Bir yerlere kaçıp gitmeliyiz. 212 00:23:13,345 --> 00:23:16,807 Baştan başlamalıyız. Gerçek bir aile gibi. 213 00:23:22,187 --> 00:23:24,189 Nereye gideceğiz? 214 00:23:26,191 --> 00:23:28,777 Batı'ya. Kıyılara. 215 00:23:31,363 --> 00:23:33,532 Orası da Gilead'da. 216 00:23:33,907 --> 00:23:35,534 Hawaii o zaman. 217 00:23:37,036 --> 00:23:38,662 Maui. 218 00:23:43,542 --> 00:23:45,878 Kızımız sahile bayılır. 219 00:23:48,047 --> 00:23:49,965 Evet, güneşte oyun oynar. 220 00:23:50,716 --> 00:23:52,635 Kumları yemeye çalışacak. 221 00:23:53,302 --> 00:23:57,139 -Öyle mi? -Evet. Bunu tüm çocuklar yapar. 222 00:23:57,598 --> 00:24:00,309 O yapmaz. Annesi gibi çok zeki. 223 00:24:06,815 --> 00:24:08,651 Holly. 224 00:24:11,737 --> 00:24:13,864 Adını Holly koymak istiyorum. 225 00:24:14,698 --> 00:24:16,659 Annemin adı. 226 00:24:17,660 --> 00:24:19,745 Sakıncası yoksa yani. 227 00:24:21,538 --> 00:24:23,207 Holly. 228 00:24:26,418 --> 00:24:28,170 Uygun bir isim. 229 00:24:32,925 --> 00:24:34,134 Nick! 230 00:24:35,803 --> 00:24:38,639 -Buyurun? -Muhafız Isaac yerinde değil. 231 00:24:38,764 --> 00:24:42,309 -Hemen ilgilenirim. -Bu sabah vardiyasına gelmedi. 232 00:24:50,317 --> 00:24:53,779 -Ne oldu? -Efendim, sanırım... 233 00:24:55,698 --> 00:24:57,741 ...bir sorunumuz var. 234 00:24:57,992 --> 00:25:00,661 -Bu ne demek, farkında mısın? -Fred, lütfen. 235 00:25:00,786 --> 00:25:03,539 Ona yükselmesi için bir fırsat verdim. 236 00:25:03,664 --> 00:25:07,126 Bir anne, bir eş olması, Waterford adıyla anılması için! 237 00:25:07,251 --> 00:25:11,338 Isaac'le kaçtığından emin olamayız. Eden iyi ve dindar bir kız. 238 00:25:11,422 --> 00:25:13,966 Evli bir kadın, kendi nefsine yenildi! 239 00:25:14,049 --> 00:25:15,551 Yeter artık. 240 00:25:16,552 --> 00:25:19,346 Çocuğumun yanında böyle garezler istemiyorum. 241 00:25:19,471 --> 00:25:23,058 Kızı nasıl bulacaksan bul ama beni karıştırma. 242 00:25:32,901 --> 00:25:34,612 Bugün çok huysuz. 243 00:25:34,820 --> 00:25:37,197 -Biberon mu istiyor? -Yeni yedi. 244 00:25:43,746 --> 00:25:45,915 -Ben alayım mı? -Hayır. 245 00:26:45,933 --> 00:26:47,977 Gel bakalım. 246 00:27:29,268 --> 00:27:30,728 Hadi... 247 00:27:33,689 --> 00:27:35,274 Özür dilerim. 248 00:27:36,609 --> 00:27:38,193 Özür dilerim. 249 00:27:44,908 --> 00:27:46,910 Onu yapmaya mecbur değilsin. 250 00:27:47,786 --> 00:27:49,622 Senin çok işin var. 251 00:27:52,333 --> 00:27:55,044 10 dakikada bir Nichole'un üstünü değiştiriyor. 252 00:27:56,712 --> 00:27:59,298 Eden'ı bu kadar özleyeceğim aklıma gelmezdi. 253 00:28:00,090 --> 00:28:02,968 -Rita? -Buyurun efendim? 254 00:28:03,260 --> 00:28:04,803 Geliyorum! 255 00:29:06,865 --> 00:29:10,369 -Fazla mesai mi? -O sürtük yüzünden vakit kaybettim. 256 00:29:11,287 --> 00:29:12,913 Nick'in karısı. 257 00:29:13,330 --> 00:29:16,667 Fazla uzaklaşamaz. -Umarım iyidir. 258 00:29:24,008 --> 00:29:26,552 Onu bulup eve getireceğiz. 259 00:29:31,932 --> 00:29:34,768 Bir kız gitmek için neden bu kadar risk alır? 260 00:29:42,026 --> 00:29:43,819 Bilmiyorum. 261 00:29:45,279 --> 00:29:46,864 Sahi mi? 262 00:29:48,490 --> 00:29:51,327 Evi aradığımızda nerede saklanıyordun? 263 00:29:57,833 --> 00:29:59,668 Tavan arasında. 264 00:30:08,344 --> 00:30:09,929 Bizi duydun yani. 265 00:30:13,515 --> 00:30:15,309 Açıkçası... 266 00:30:16,769 --> 00:30:20,356 ...kalbim o kadar hızlı atıyordu ki fazla bir şey duymadım. 267 00:30:20,731 --> 00:30:22,858 O kadar mı korktun? 268 00:30:23,400 --> 00:30:24,693 Evet. 269 00:30:24,944 --> 00:30:29,949 Yine de benimle eve gelmektense tavan arasında saklanmayı... 270 00:30:31,659 --> 00:30:33,535 ...tercih ettin. 271 00:30:38,290 --> 00:30:41,377 Kızıma daha yeni veda etmiştim. 272 00:30:45,756 --> 00:30:49,885 Ayrıca da doğmadan önce bebeğimle biraz daha... 273 00:30:50,761 --> 00:30:53,222 ...zaman geçirmek istedim. 274 00:30:57,685 --> 00:31:00,938 Buluşmanız nasıl geçti peki? 275 00:31:02,523 --> 00:31:05,401 -Hannah'yla mı? -Evet. 276 00:31:10,572 --> 00:31:13,450 Onu gördüğüme şaşırdım. 277 00:31:15,577 --> 00:31:19,707 İstediğin bu değil miydi? Bunu talep etmemiş miydin? 278 00:31:21,834 --> 00:31:24,169 Gerçekleştirebildiğime sevindim. 279 00:31:29,174 --> 00:31:30,884 Senin için. 280 00:31:37,266 --> 00:31:38,934 Teşekkür ederim. 281 00:31:53,157 --> 00:31:55,659 Tek teşekkürün bu mu? 282 00:32:03,959 --> 00:32:06,420 Bir ara Scrabble oynayabiliriz. 283 00:32:12,176 --> 00:32:14,303 -Scrabble? -Evet. 284 00:32:15,346 --> 00:32:17,306 Ne zamandır oynamadık. 285 00:32:18,474 --> 00:32:22,353 Bence eğlenceli olur. Sence? 286 00:32:25,189 --> 00:32:27,191 Göreceğiz. 287 00:32:31,445 --> 00:32:33,322 İyi geceler. 288 00:33:25,848 --> 00:33:27,642 Merhaba? 289 00:33:36,568 --> 00:33:38,236 Sen kimsin? 290 00:33:38,653 --> 00:33:42,198 -Ofjoseph. -Gerçek adın ne? 291 00:33:46,119 --> 00:33:47,579 Emily. 292 00:33:48,037 --> 00:33:50,039 Emily... 293 00:33:50,873 --> 00:33:53,793 Çok güzel gözlerin var. 294 00:33:55,670 --> 00:33:58,923 Geldiğimi Joseph'a söyleme. Kızlarla konuşmamı sevmiyor. 295 00:33:59,048 --> 00:34:02,302 -Baş üstüne. -Korkunç bir şey yaptı. 296 00:34:03,177 --> 00:34:05,013 Korkunç! 297 00:34:05,263 --> 00:34:07,807 Bütün her şeyi o akıl etti! 298 00:34:08,433 --> 00:34:10,310 Ne konuda? 299 00:34:11,936 --> 00:34:13,479 Koloniler. 300 00:34:13,813 --> 00:34:16,816 Her şeyi o planladı, hepsini o buldu. 301 00:34:16,941 --> 00:34:21,321 Ona o zehirli toprağı kazanların insan olduklarını söyledim! 302 00:34:21,446 --> 00:34:23,197 Zehirli! 303 00:34:23,406 --> 00:34:27,285 -Eleanor, lütfen. Yeter! -Sen bir canavarsın! 304 00:34:28,202 --> 00:34:32,373 -Hadi, hadi! -İğrençsin! Senden nefret ediyorum! 305 00:34:36,586 --> 00:34:38,504 Tamam tatlım. 306 00:34:42,175 --> 00:34:44,260 Yatağına dönüyorsun. 307 00:34:46,638 --> 00:34:48,556 Dinleneceksin. 308 00:34:52,060 --> 00:34:54,729 Sonra gelip durumuna bakacağım. 309 00:34:55,730 --> 00:34:57,815 Ne yaptığını biliyorsun! 310 00:34:57,982 --> 00:35:00,401 Ne yaptığını biliyorsun! 311 00:35:24,050 --> 00:35:25,260 Gel. 312 00:35:52,829 --> 00:35:54,497 Otur. 313 00:36:51,721 --> 00:36:54,682 Bu evde mahremiyete değer veririz. 314 00:36:55,183 --> 00:36:58,436 -Anlıyor musun? -Evet, efendim. 315 00:37:14,244 --> 00:37:16,162 Eşiniz iyi mi? 316 00:37:17,372 --> 00:37:20,959 Hayat istediği şekilde ilerlemedi. Sanat profesörüydü. 317 00:37:21,084 --> 00:37:23,294 Her şeyin güzel olmasını istedi. 318 00:37:28,675 --> 00:37:30,468 Nerelisin? 319 00:37:31,803 --> 00:37:35,265 -Buralıyım. -Değilsin. Montana'lısın. 320 00:37:43,398 --> 00:37:45,441 Ne öğretiyordun? 321 00:37:51,739 --> 00:37:53,658 Hücresel biyoloji. 322 00:37:53,825 --> 00:37:56,578 Senin kadar güzel bir bilim profesörü hatırlamıyorum. 323 00:37:56,703 --> 00:37:59,247 Üniversiteli oğlanlar sana abayı yakmıştır. 324 00:38:00,290 --> 00:38:04,085 Veya senin durumunda, üniversiteli kızlar. 325 00:38:06,629 --> 00:38:08,798 Sınıfı özlüyor musun? 326 00:38:12,844 --> 00:38:15,263 Tanrı beni daha ulu bir amaçla görevlendirdi. 327 00:38:15,388 --> 00:38:17,140 Buna inanmıyorsun. 328 00:38:21,936 --> 00:38:24,147 Bir Martha'yla ilişkin olmuş. 329 00:38:26,232 --> 00:38:30,194 Araba çalmışsın, bir muhafızı ezmişsin. 330 00:38:33,364 --> 00:38:35,450 Nasıl bir duyguydu? 331 00:38:58,473 --> 00:38:59,933 Senin... 332 00:39:01,267 --> 00:39:04,020 ...bir karın ve oğlun varmış? 333 00:39:10,818 --> 00:39:12,695 Evet, efendim. 334 00:39:16,783 --> 00:39:19,035 Onları özlüyorsundur. 335 00:39:21,496 --> 00:39:23,915 Çocuğunu kaybetmek... 336 00:39:25,917 --> 00:39:29,712 ...bir uzvunu kaybetmek gibi. 337 00:39:34,175 --> 00:39:36,344 Bedeninin bir parçasını. 338 00:39:40,390 --> 00:39:44,018 Ama nasıl bir şey olduğunu sen de biliyorsun, değil mi? 339 00:39:48,273 --> 00:39:50,817 Tamamen iyileştin mi, biliyor musun? 340 00:40:21,548 --> 00:40:23,634 -Offred! -Daha sütümü sağmadım. 341 00:40:23,926 --> 00:40:25,761 Onu buldular. 342 00:40:28,972 --> 00:40:30,265 İyi mi? 343 00:40:30,641 --> 00:40:32,309 Geri getirdiler. 344 00:40:33,185 --> 00:40:34,728 Isaac'le. 345 00:40:45,572 --> 00:40:47,908 Gebe olabileceğini söyle. 346 00:40:48,533 --> 00:40:50,369 Test yaptılar. Değilim. 347 00:40:50,661 --> 00:40:53,372 Isaac'i firardan aldılar. Seni zorla götürdüğünü... 348 00:40:53,455 --> 00:40:55,666 ...dönmene engel olduğunu söyle. -Bu doğru değil. 349 00:40:55,749 --> 00:40:58,835 -Şu an gerçeğin bir önemi yok! -Tanrı için var! Kalbimi biliyor! 350 00:40:58,961 --> 00:41:01,838 Bugün burada olacaklara o karar vermiyor. 351 00:41:02,089 --> 00:41:04,466 Ne duymaları gerekiyorsa söyle. Özür dile, "günah işledim" de. 352 00:41:04,591 --> 00:41:06,176 Yapamam. 353 00:41:06,802 --> 00:41:08,637 Yapabilirsin. 354 00:41:10,555 --> 00:41:13,600 Tek isteğim gerçek bir aile kurmaktı. 355 00:41:14,268 --> 00:41:16,353 Gilead Tanrı'nın kullarından bunu istemiyor mu? 356 00:41:16,478 --> 00:41:18,230 Aile kurabiliriz. Bebek yapabiliriz. 357 00:41:18,397 --> 00:41:20,607 Bunu düzeltmek için ne gerekiyorsa yaparım. 358 00:41:24,236 --> 00:41:26,071 Isaac'i seviyorum. 359 00:41:26,905 --> 00:41:29,908 O da beni seviyor. Birlikte olmak istiyoruz. 360 00:41:32,244 --> 00:41:35,205 Senin bebeğini doğurmak istemiyorum. Özür dilerim. 361 00:41:37,249 --> 00:41:39,710 Bunun için özür dilemene gerek yok. 362 00:41:42,212 --> 00:41:44,464 Beni affetmelisin. 363 00:41:46,550 --> 00:41:48,427 Affetmek mi? 364 00:41:50,304 --> 00:41:51,805 Asıl... 365 00:41:53,640 --> 00:41:56,310 ...senden af dilemesi gereken benim. 366 00:41:57,811 --> 00:41:59,646 Sana yeterince... 367 00:42:01,481 --> 00:42:03,483 ...nazik davranmadım. 368 00:42:05,652 --> 00:42:07,571 Özür dilerim. 369 00:42:16,913 --> 00:42:19,082 Birbirimizi affedelim öyleyse. 370 00:42:27,049 --> 00:42:29,343 Önünde upuzun bir hayat var. 371 00:42:34,681 --> 00:42:37,434 -Tanrı der ki... -Eden, lütfen. 372 00:42:38,936 --> 00:42:42,648 ..."Suların içinden geçerken seninle olacağım." 373 00:42:42,731 --> 00:42:45,984 -Sus. -"Irmakların içinden geçerken... 374 00:42:46,318 --> 00:42:48,904 ...su, boyunu aşmayacak." -Dur. 375 00:42:49,237 --> 00:42:51,782 "Ateşin içinde yürürken... 376 00:42:53,367 --> 00:42:55,535 ...yanmayacaksın." -Dur artık. 377 00:42:57,871 --> 00:43:00,248 "Alevler seni yakmayacak." 378 00:44:32,883 --> 00:44:36,178 Sanık, Mısırdan Çıkış'ın 20. Bölümü... 379 00:44:36,303 --> 00:44:41,725 ...14. ayetini ihlal ederek ihanetten suçlu bulunmuştur. 380 00:44:42,059 --> 00:44:45,103 Tanrı'nın ve yeryüzündeki hizmetkârlarının yasalarına göre... 381 00:44:45,228 --> 00:44:48,315 ...Devletin Merhameti'yle cezalandırılmışlardır. 382 00:44:54,738 --> 00:44:57,115 "Günahlarımızı itiraf edersek... 383 00:44:57,449 --> 00:45:01,036 ...güvenilir ve adil olan Tanrı günahlarımızı bağışlayıp... 384 00:45:01,161 --> 00:45:04,039 ...bizi her kötülükten arındıracaktır." 385 00:45:06,875 --> 00:45:10,170 Günahlarınızı itiraf edin ve O'na sığının. 386 00:45:21,556 --> 00:45:23,725 Tanrı'nın çocukları! 387 00:45:23,850 --> 00:45:27,896 Günahlarınızı itiraf edin ve O'ndan merhamet dilenin! 388 00:45:36,530 --> 00:45:37,906 Eden! 389 00:45:45,122 --> 00:45:46,873 Tanrı'nın çocukları! 390 00:45:47,416 --> 00:45:50,919 Günahlarınızı itiraf edin ve O'ndan merhamet dilenin! 391 00:45:51,044 --> 00:45:54,881 "Sevgi sabırlıdır, sevgi şefkatlidir. 392 00:45:59,052 --> 00:46:01,054 Sevgi kıskanmaz... 393 00:46:02,264 --> 00:46:03,849 ...övünmez. 394 00:46:04,766 --> 00:46:06,518 Sevgi kaba davranmaz. 395 00:46:06,893 --> 00:46:09,146 Kendi çıkarını aramaz." -Tanrı'nın eliyle! 396 00:49:43,318 --> 00:49:45,279 İyi misin? 397 00:50:14,891 --> 00:50:17,102 "Ama Rab diyor ki... 398 00:50:17,644 --> 00:50:22,107 'Evet, güçlünün elindeki tutsaklar alınacak, 399 00:50:24,109 --> 00:50:28,614 Zorbanın aldığı ganimet de kurtarılacak. 400 00:50:30,324 --> 00:50:35,203 Seninle çekişenle ben çekişeceğim. 401 00:50:38,540 --> 00:50:41,501 Senin çocuklarını ben kurtaracağım." 402 00:50:59,269 --> 00:51:01,063 Biberon getireyim. 403 00:51:01,355 --> 00:51:02,898 Hayır. Bekle. 404 00:51:04,399 --> 00:51:05,734 Dur.