1 00:00:01,978 --> 00:00:04,606 ...آنچه در "سرگذشتِ ندیمه" دیدید 2 00:00:04,607 --> 00:00:08,145 فرد. ترتیبِ همه‌ی کارا داده می‌شه تو فقط استراحت کن 3 00:00:08,198 --> 00:00:09,393 چیکار می‌کنی؟ 4 00:00:09,952 --> 00:00:11,743 من اجازه ندارم اینا رو داشته باشم 5 00:00:12,456 --> 00:00:15,587 نیک، تا حالا به فرمانده کمک کردی احکامی 6 00:00:15,588 --> 00:00:17,299 به قاضی دادگاه الهی تقدیم کنه؟ 7 00:00:17,300 --> 00:00:20,263 .بله، خانوم اون اسناد امضای فرمانده رو لازم دارن 8 00:00:20,264 --> 00:00:23,102 می‌دونم که فرمانده تخلفاتِ من رو می‌بخشه 9 00:00:23,103 --> 00:00:24,068 !سلام 10 00:00:24,147 --> 00:00:25,112 !خدایا 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,724 خدای من. تو چطور اینجایی؟ 12 00:00:28,113 --> 00:00:30,325 بعد از حمله‌ی انتحاری ندیمه‌های خیلی کمی باقی‌مونده بودن 13 00:00:30,326 --> 00:00:32,254 اونا بعضی از ما رو از کلونی برگردوندن 14 00:00:32,330 --> 00:00:33,799 این عالی نیست؟ 15 00:00:33,875 --> 00:00:37,380 فرمانده کوشینگ خیابون‌هامون رو تبدیل به یه منطقه‌ی جنگی کرد 16 00:00:37,381 --> 00:00:40,045 اینا پیش‌نویس‌های احکام امنیتیِ جدیدن 17 00:00:40,679 --> 00:00:43,802 .تو یه ویراستاری اینا رو برام ویرایش کن 18 00:00:44,228 --> 00:00:45,560 یه خودکار لازمم می‌شه 19 00:00:50,506 --> 00:00:57,529 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 20 00:00:57,530 --> 00:01:04,553 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 21 00:01:04,554 --> 00:01:13,554 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities 22 00:01:23,766 --> 00:01:26,063 ما شب‌ها کارمون رو انجام می‌دیم 23 00:01:26,396 --> 00:01:28,279 اون می‌نویسه، من می‌خونم 24 00:01:29,110 --> 00:01:30,625 این وضعیتِ معمولی جدیده 25 00:01:31,866 --> 00:01:33,472 و یه گناه در پیشگاه خدا 26 00:01:35,749 --> 00:01:39,056 ،تو یه زندگیِ دیگه شاید می‌تونستیم همکار باشیم 27 00:01:39,547 --> 00:01:42,120 و تو این زندگی، مرتد هستیم 28 00:01:42,595 --> 00:01:44,570 اسم من قبلاً تو لیستِ بدها بود 29 00:01:44,975 --> 00:01:48,924 ،"یه زناکار، یه "زنِ بی‌آبرو همونطور که عمه لیدیا می‌گفت 30 00:01:50,444 --> 00:01:53,108 ولی فکر کنم این حوزه‌ی جدیدی برای سرینا محسوب می‌شه 31 00:01:54,285 --> 00:01:56,627 چه حسی در مورد از منزلت افتادن داره؟ 32 00:01:58,418 --> 00:02:00,576 به نظر خیلی خوشحال میاد 33 00:02:01,759 --> 00:02:03,229 دلت برای کار کردن تنگ می‌شه؟ 34 00:02:09,148 --> 00:02:14,108 فداکاریِ کوچیکی برای برگشتن زیر سایه لطف و رحمت خداست 35 00:02:19,293 --> 00:02:21,315 واقعاً از بافندگی متنفرم 36 00:02:23,552 --> 00:02:24,746 اگه بخوام رُک باشم 37 00:02:33,321 --> 00:02:35,113 تو واقعاً نویسنده‌ی خوبی هستی 38 00:02:36,871 --> 00:02:37,973 ممنون 39 00:02:41,714 --> 00:02:43,550 کمکت رو فراموش نمی‌کنم 40 00:02:57,536 --> 00:02:58,684 چطور به نظر میاد؟ 41 00:02:58,915 --> 00:03:00,155 خوبه. بهتره 42 00:03:00,417 --> 00:03:04,967 فکر کنم هنوز می‌تونی این دوتا ،بند رو عوض کنی، نمی‌دونم 43 00:03:04,968 --> 00:03:06,850 اگه بخوای می‌تونی سرآغازش رو هم تطبیق بدی 44 00:03:07,348 --> 00:03:10,241 در غیر اینصورت، آماده‌ست که صبح به بیمارستان ارسال شه 45 00:03:11,231 --> 00:03:14,720 .این کار لازم نمی‌شه فرمانده می‌تونه همینجا بخونتش 46 00:03:19,038 --> 00:03:21,380 اون فردا میاد خونه 47 00:03:27,054 --> 00:03:27,973 خدا رو شکر 48 00:03:31,897 --> 00:03:33,183 خدا رو شکر 49 00:04:10,515 --> 00:04:11,801 قشنگه 50 00:04:12,896 --> 00:04:15,238 وقتی هر روز می‌بینیش، فراموش می‌کنی 51 00:04:18,281 --> 00:04:20,210 خدا واقعاً ما رو قرین رحمتش قرار داده 52 00:04:21,955 --> 00:04:24,206 ریتا، سیب‌های زمستونی رو چیدی؟ 53 00:04:24,627 --> 00:04:26,924 بله، خانوم. همین الان دارن می‌پزن 54 00:04:27,466 --> 00:04:29,044 دوباره بیش از حد نپزشون 55 00:04:37,904 --> 00:04:39,144 آفـرد 56 00:05:12,514 --> 00:05:14,397 به، به، به 57 00:05:15,897 --> 00:05:17,642 چه استقبالِ غیرمنتظره‌ای 58 00:05:18,693 --> 00:05:20,347 روز همگی بخیر 59 00:05:20,405 --> 00:05:23,344 روز بخیر. همگی خیلی خوشحالیم که به خونه برگشتی 60 00:05:24,663 --> 00:05:26,082 به خونه خوش اومدین، قربان 61 00:05:26,083 --> 00:05:28,150 ریتا، واقعاً دلم برای آشپزیت تنگ شده بود 62 00:05:28,630 --> 00:05:31,707 ممنون، قربان. دارم غذاهای مورد علاقه‌تون رو می‌پزم 63 00:05:34,642 --> 00:05:37,535 .فرمانده واترفورد این رو برای شما درست کردم 64 00:05:37,815 --> 00:05:38,734 از طرف من و نیک 65 00:05:38,984 --> 00:05:40,407 این دوست داشتنی‌ـه 66 00:05:41,113 --> 00:05:45,339 .از طرف زوج خوشبخت از هردوتون ممنونم 67 00:05:50,423 --> 00:05:54,236 معجزه‌ی... الهی‌مون 68 00:05:55,100 --> 00:05:56,661 ...خوشحالم که می‌بینم انقدر 69 00:05:57,521 --> 00:05:59,320 سالم به نظر می‌رسی 70 00:06:01,153 --> 00:06:04,827 همگی به خاطر بهبودتون سپاسگزاریم 71 00:06:06,205 --> 00:06:07,170 خدا رو شکر 72 00:06:08,376 --> 00:06:12,091 آماده‌ام دوباره مسئولیت دنیا رو به عهده بگیرم 73 00:06:12,092 --> 00:06:13,745 پس بیا ببریمت تو اتاقت 74 00:06:22,112 --> 00:06:24,041 به نظرت از هدیه خوشش اومد؟ 75 00:06:26,454 --> 00:06:27,464 مطمئنم دوستش داشت 76 00:06:38,311 --> 00:06:40,607 همه چی همونطوره که رهاشون کردی 77 00:06:41,943 --> 00:06:45,250 کارِ امروز، و برنامه‌ی امور فردا 78 00:06:45,367 --> 00:06:48,490 .فقط جلسات ضروری به نیک گفتم بقیه رو به بعد موکول کنه 79 00:06:48,999 --> 00:06:51,341 نیازی نیست یه راست برگردی سر کار 80 00:06:51,713 --> 00:06:54,192 تو خطرات زیادی رو برای من به جون خریدی 81 00:06:56,765 --> 00:06:58,518 نمی‌تونم به اندازه کافی ازت تشکر کنم 82 00:07:00,605 --> 00:07:01,938 ،حالا 83 00:07:02,567 --> 00:07:05,277 مطمئنم خوشحال میشی که اوضاع به حالت عادی برگشته 84 00:07:07,119 --> 00:07:11,298 همچنین یه پیش‌نویس اولیه از برنامه‌ی کاریت برای سفر کانادا گذاشتم 85 00:07:13,506 --> 00:07:15,619 برای سخنرانیت در مقابل اعضای کمیته 86 00:07:16,637 --> 00:07:18,383 یه نگاهی بهش می‌ندازم 87 00:08:54,751 --> 00:08:56,633 منم از کار کردن باهات خوشحال شدم 88 00:09:15,583 --> 00:09:17,604 سلام - سلام - 89 00:09:19,257 --> 00:09:22,797 حتماً خانوم واترفورد خیلی آسوده‌خاطر شده که فرمانده برگشته خونه 90 00:09:22,974 --> 00:09:24,121 آهان 91 00:09:24,142 --> 00:09:26,990 دیگه لازم نمی‌شه وقتِ زیادی صرف رفتن به بیمارستان کنی 92 00:09:28,150 --> 00:09:31,962 آره، نه. حالا که برگشته سرم خیلی شلوغ‌تر می‌شه 93 00:09:33,119 --> 00:09:34,266 متوجهم 94 00:09:40,049 --> 00:09:40,968 بیا 95 00:09:44,182 --> 00:09:45,102 مرسی 96 00:09:45,643 --> 00:09:46,745 خواهش می‌کنم 97 00:09:48,065 --> 00:09:51,785 داشتم فکر می‌کردم شاید بتونم یکم به خونه برسم و دنج‌ترش کنم 98 00:09:52,532 --> 00:09:53,497 خوب به نظر میاد 99 00:09:54,327 --> 00:09:55,613 چه رنگ‌هایی رو دوست داری؟ 100 00:09:58,502 --> 00:09:59,742 من زرد دوست دارم 101 00:10:01,091 --> 00:10:02,744 خیلی روشن و شاده 102 00:10:03,847 --> 00:10:06,889 ،مادرم میگه "خونه‌ی شاد، شوهرت رو شاد می‌کنه" 103 00:10:10,485 --> 00:10:12,231 هرچی تو بخوای 104 00:10:13,366 --> 00:10:14,285 خدا به همراهت 105 00:10:34,784 --> 00:10:36,345 اوه، و بازم عسل بخر 106 00:10:36,955 --> 00:10:38,424 ایدن قرضش گرفت 107 00:10:39,584 --> 00:10:41,282 شک دارم یه بار دیگه ببینمش 108 00:10:42,257 --> 00:10:43,404 داره سعی می‌کنه 109 00:10:43,551 --> 00:10:45,251 آره، همینطوره 110 00:10:46,557 --> 00:10:47,751 خدا بهم صبر و تحمل بده 111 00:10:57,788 --> 00:10:59,716 همه چی روبراهه، خانوم واترفورد؟ 112 00:11:00,251 --> 00:11:01,537 آره، خوبم 113 00:11:10,104 --> 00:11:12,446 آنجلا کوچولو حالش خوب نیست 114 00:11:13,862 --> 00:11:16,113 احتمالاً سرماخوردگی گرفته 115 00:11:16,450 --> 00:11:18,687 ولی نائومی به کمک نیاز پیدا می‌کنه 116 00:11:19,581 --> 00:11:23,899 خب، تو دعاهام... خانواده‌شون رو یاد می‌کنم 117 00:11:37,242 --> 00:11:38,619 !سلام 118 00:11:41,709 --> 00:11:43,225 باشد که ثمره متبرک شود 119 00:11:44,089 --> 00:11:46,501 ایشالا نیروی الهی پشت و پناهت باشه 120 00:11:51,144 --> 00:11:52,385 حالت چطوره؟ 121 00:11:53,984 --> 00:11:55,912 خوبم - واقعاً؟ - 122 00:11:58,033 --> 00:12:00,237 احتمالاً به زودی به قسمت باحالش برسی 123 00:12:01,039 --> 00:12:05,815 بچه مثل یه «بیگانه» پاش رو به شکمت فشار میده 124 00:12:07,343 --> 00:12:09,777 شارلوت همیشه این‌کارو می‌کرد 125 00:12:15,109 --> 00:12:17,313 تو فیلم «بیگانه» رو ندیدی؟ 126 00:12:19,534 --> 00:12:21,326 نه، فقط فکر می‌کردم دنباله‌ـش بهتر بود 127 00:12:23,042 --> 00:12:24,603 تو خُلی 128 00:12:32,477 --> 00:12:35,233 روز به خیر. مرکبات داریم 129 00:12:40,744 --> 00:12:43,753 این آخرین هفته از این فصله که نونِ گندم عرضه می‌شه 130 00:12:47,800 --> 00:12:48,764 خب، فرد برگشته؟ 131 00:12:50,889 --> 00:12:52,450 لطف و مرحمتِ خدا رو شکر 132 00:12:54,688 --> 00:12:56,250 خدا رو شکر تو حامله‌ای 133 00:12:57,903 --> 00:12:59,904 محلِ خدمت من محشره 134 00:13:00,074 --> 00:13:01,781 فقط مراسمِ مقاربت‌ـه 135 00:13:01,869 --> 00:13:03,861 خبری از ساک زدن نیست 136 00:13:04,709 --> 00:13:07,647 جدی میگم، مثل یه نعمت از طرف خداست 137 00:13:08,507 --> 00:13:10,758 مورد تجاوز قرار گرفتن نعمت نیست 138 00:13:12,725 --> 00:13:13,641 هیس 139 00:13:13,642 --> 00:13:17,180 گور باباش! نعمتِ واقعی اون بمب بود 140 00:13:18,444 --> 00:13:21,751 هرکسی که به گیلیاد کمک می‌کنه حقشه منفجر و تیکه‌تیکه شه 141 00:13:25,166 --> 00:13:28,748 اگه امیلی می‌دونست که با سرینا همکاری کردم تا سپر بلای فرمانده شیم 142 00:13:29,174 --> 00:13:30,780 می‌خواست منم بمیرم؟ 143 00:13:31,888 --> 00:13:33,403 نمی‌تونم بگم سرزنشش می‌کنم 144 00:13:33,975 --> 00:13:37,787 ،اگه به اندازه کافی تو گیلیاد بمونی از درون و بیرون شروع به نابود کردنت می‌کنه 145 00:13:38,609 --> 00:13:40,537 این یکی از کارایی‌ـه که انجام میدن 146 00:13:40,989 --> 00:13:44,526 مجبورت می‌کنن بُکشی، درون وجودت 147 00:13:50,049 --> 00:13:52,207 وای، نه. خدای عزیز، نه 148 00:13:52,721 --> 00:13:54,098 اون آمبولانسِ بچه‌ست 149 00:13:55,727 --> 00:13:57,197 آمبولانسِ بچه‌ست 150 00:13:58,106 --> 00:14:00,953 بچه‌ی کی مریضه؟ 151 00:14:13,136 --> 00:14:14,652 شنیدم آنجلاست 152 00:14:15,809 --> 00:14:17,232 خانواده‌ی پاتنوم؟ 153 00:14:19,274 --> 00:14:20,238 چی؟ 154 00:14:20,735 --> 00:14:22,113 مارتام گفت 155 00:14:23,073 --> 00:14:24,680 !مارتات اشتباه می‌کنه 156 00:14:25,661 --> 00:14:26,948 شارلوت نیست 157 00:14:26,956 --> 00:14:27,875 هی، هی، هی 158 00:14:28,041 --> 00:14:31,348 چیزی نیست. بچه‌ی هرکی که هست فقط باید براش دعا کنیم 159 00:14:32,049 --> 00:14:33,197 آره 160 00:14:34,262 --> 00:14:35,181 یالا 161 00:14:35,472 --> 00:14:36,804 آره - چیزی نیست - 162 00:14:39,982 --> 00:14:41,130 بیاین دعا کنیم 163 00:14:46,703 --> 00:14:48,770 چرا این حرف رو در مورد شارلوت زدن؟ 164 00:14:48,917 --> 00:14:51,170 چرا اون همچین حرفی زد می‌دونم که شارلوت نیست 165 00:14:51,171 --> 00:14:52,273 !برگرد عقب - چیزی نیست. هواش رو دارم - 166 00:14:52,298 --> 00:14:53,446 چیزیش نیست. یالا 167 00:14:54,135 --> 00:14:55,054 اون خوبه 168 00:14:55,220 --> 00:14:56,921 فقط نمی‌فهمم چرا باید همچین چیزی 169 00:14:56,933 --> 00:14:58,127 در موردش بگن؟ 170 00:14:58,143 --> 00:15:00,104 باشه، بیا اینجا - دخترِ من نیست. اون مریض نیست - 171 00:15:00,105 --> 00:15:03,045 بیا اینجا، بهت میگم، باشه؟ فقط ازت می‌خوام آرامشت رو حفظ کنی 172 00:15:03,153 --> 00:15:05,357 خانوم واترفورد امروز صبح رفت منزلِ پاتنوم 173 00:15:05,616 --> 00:15:06,581 بچه حالش خوب نیست 174 00:15:06,701 --> 00:15:08,245 !خدای من - ولی نمی‌دونم - 175 00:15:08,246 --> 00:15:09,166 بیماریش چقدر جدی‌ـه 176 00:15:09,207 --> 00:15:11,503 چرا چیزی نگفتی؟ - چون نمی‌خواستم ناراحتت کنم - 177 00:15:11,544 --> 00:15:13,290 جریان چیه؟ چه بلایی داره سرش میاد؟ 178 00:15:13,423 --> 00:15:15,077 مشکلی نداره! هواش رو دارم 179 00:15:15,302 --> 00:15:17,347 !جونین، ازت می‌خوام آروم بگیری - !بهم نگو آروم باشم - 180 00:15:17,348 --> 00:15:18,809 من سر در میارم! باشه؟ 181 00:15:18,810 --> 00:15:20,228 سر در میارم چه اتفاقی داره میوفته 182 00:15:20,229 --> 00:15:21,239 قول میدم 183 00:15:22,233 --> 00:15:23,152 باشه؟ 184 00:15:23,652 --> 00:15:24,571 باشه 185 00:15:25,155 --> 00:15:26,303 باشه 186 00:15:28,203 --> 00:15:29,122 باید ببینمش 187 00:15:31,418 --> 00:15:33,301 جونین، می‌دونی که همچین کاری ممکن نیست 188 00:15:35,467 --> 00:15:37,855 درست مثل یکی از اونا حرف می‌زنی 189 00:16:11,749 --> 00:16:14,228 خوبه. خوشحالم که پیداش کردی 190 00:16:16,132 --> 00:16:17,464 ممنون 191 00:16:20,265 --> 00:16:22,194 و بابتِ گُل هم ازت ممنونم 192 00:16:23,898 --> 00:16:25,550 آنجلا کوچولو حالش چطوره؟ 193 00:16:26,653 --> 00:16:28,078 زیاد خوب نیست 194 00:16:35,003 --> 00:16:37,070 اونا نمی‌دونن مریضیش چیه 195 00:16:38,093 --> 00:16:41,400 ،هر کاری می‌تونن انجام میدن 196 00:16:42,978 --> 00:16:44,264 ولی داره بدتر می‌شه 197 00:16:46,735 --> 00:16:48,388 خیلی متأسفم 198 00:16:51,536 --> 00:16:53,144 کاری از دست‌شون برنمیاد؟ 199 00:16:55,669 --> 00:17:00,125 خب، شاید یه چیزی باشه که بتونه کمک کنه 200 00:17:03,936 --> 00:17:06,324 ولی به معنی خم کردنِ قانون می‌شه 201 00:17:08,111 --> 00:17:13,347 مطمئن نیستم مقاماتِ گیلیاد تمام دکترهایی رو که در اختیار دارن، به کار می‌گیرن 202 00:17:17,588 --> 00:17:18,829 متوجهم 203 00:17:23,433 --> 00:17:24,719 نظرت چیه؟ 204 00:17:38,088 --> 00:17:40,338 ،خب، به نظرم، اگه بچه‌ی من بود 205 00:17:42,221 --> 00:17:44,654 هر کاری می‌تونستم انجام می‌دادم 206 00:17:48,901 --> 00:17:50,049 باقانون یا بی‌قانون 207 00:18:02,052 --> 00:18:02,971 یکم چایی میل داری؟ 208 00:18:03,764 --> 00:18:05,096 چقدر مهربون 209 00:18:15,078 --> 00:18:18,752 ببخشید که اولین روزی که اومدی خونه بیشتر در دسترس نبودم 210 00:18:20,297 --> 00:18:22,226 نیازی به معذرت خواهی نیست 211 00:18:22,886 --> 00:18:24,859 راستش، خیلی خوب از پس خودم بر اومدم 212 00:18:27,186 --> 00:18:28,701 حتماً حس خوبی داره 213 00:18:29,607 --> 00:18:32,639 آره، و فردا حتی بهترم می‌شه 214 00:18:39,502 --> 00:18:42,395 ای کاش می‌تونستم این رو در مورد آنجلا کوچولو هم بگم 215 00:18:44,637 --> 00:18:46,841 ولی امید هست 216 00:18:47,142 --> 00:18:51,045 خدا یکی از بهترین نوزادشناسانِ دنیا رو به گیلیاد اعطا کرده 217 00:18:52,987 --> 00:18:55,009 این عالیه 218 00:18:57,162 --> 00:18:59,970 این آقا کِی می‌تونه خودش رو به اینجا برسونه؟ 219 00:19:00,335 --> 00:19:02,594 اون در اصل خانوم‌ـه 220 00:19:03,049 --> 00:19:04,766 در حال حاضر به عنوان مارتا خدمت می‌کنه 221 00:19:05,512 --> 00:19:08,559 ،اگه موقتاً به مدت یک روز منتقلش کنی 222 00:19:08,560 --> 00:19:10,488 می‌تونه آنجلا رو معاینه کنه 223 00:19:11,566 --> 00:19:12,852 نظرِ پزشکیش رو بده 224 00:19:13,403 --> 00:19:14,919 لازم نیست کسی چیزی بدونه 225 00:19:19,749 --> 00:19:24,065 مطمئنم پزشکانِ خودمون توانایی دارن 226 00:19:35,405 --> 00:19:36,737 فرد 227 00:19:41,000 --> 00:19:43,801 نمی‌تونیم خواسته‌ی خدا رو زیر سوال ببریم 228 00:20:13,565 --> 00:20:16,642 اون گفت نه؟ چرا؟ 229 00:20:17,197 --> 00:20:19,126 چون این تصمیمِ اونه 230 00:20:19,285 --> 00:20:23,555 بهترین کاری که الان می‌تونیم انجام بدیم اینه که برای آنجلا کوچولو و والدینش دعا کنیم 231 00:20:34,398 --> 00:20:36,602 خدایا، نمی‌تونم تصور کنم چه حسی دارن 232 00:20:39,366 --> 00:20:41,020 مواجه شدن با غمِ از دست دادنِ یه بچه 233 00:20:45,503 --> 00:20:47,985 ندیمه‌ی سابق‌شون می‌دونه که بچه مریضه 234 00:20:48,927 --> 00:20:50,095 داره از ترس سکته می‌کنه 235 00:20:50,096 --> 00:20:52,805 اوه، منظورت همون ندیمه‌ست که نزدیک بود بچه رو بکشه؟ 236 00:20:52,977 --> 00:20:54,675 داشت هلاک می‌شد 237 00:21:02,079 --> 00:21:03,135 دخترش رو دوست داره 238 00:21:06,504 --> 00:21:07,836 خیلی زیاد 239 00:21:12,474 --> 00:21:13,806 پس بذار دعا کنه 240 00:21:14,269 --> 00:21:15,601 الانشم داره دعا می‌کنه 241 00:21:20,448 --> 00:21:24,398 خانوم واترفورد، فکر می‌کنین اون بتونه بچه رو ببینه؟ 242 00:21:26,043 --> 00:21:28,020 من اونجا کنارش می‌مونم 243 00:21:28,589 --> 00:21:30,518 مطمئن میشم هیچ اتفاقی نیوفته 244 00:21:31,972 --> 00:21:33,349 احمق نباش 245 00:21:43,202 --> 00:21:45,315 اگه این آخرین فرصت جونین باشه، چی؟ 246 00:21:52,304 --> 00:21:54,187 اون دخترِ کَریه؟ 247 00:21:55,018 --> 00:21:56,716 می‌خوای بذارم اون بچه‌ـم رو ببینه؟ 248 00:21:56,897 --> 00:22:00,341 ،اون بچه نعمتی از جانب خداست که اون به شما داده 249 00:22:06,833 --> 00:22:08,210 جریان چیه؟ 250 00:22:08,336 --> 00:22:09,392 ندیمه 251 00:22:10,089 --> 00:22:12,676 امیدوار بودم رضایتِ قلبی داشته باشین 252 00:22:12,677 --> 00:22:14,331 که اجازه بدین اون بچه‌تون رو ببینه 253 00:22:16,310 --> 00:22:18,561 اون فقط عشق و محبت به همراه میاره 254 00:22:21,822 --> 00:22:26,460 فکر کنم خدا هم می‌خواست که ازش استقبال کنیم 255 00:22:29,044 --> 00:22:30,055 وارن 256 00:22:33,177 --> 00:22:34,738 چه ضرری می‌تونه داشته باشه؟ 257 00:22:51,505 --> 00:22:52,838 دخترم کجاست؟ 258 00:22:52,842 --> 00:22:54,632 خانوم واترفورد داره با خانوم پاتنوم حرف می‌زنه 259 00:22:54,804 --> 00:22:56,724 باید بذارن ببینمش می‌ذارن ببینمش 260 00:22:56,725 --> 00:22:57,642 !باید این‌کارو بکنن 261 00:22:57,684 --> 00:23:00,257 .جونین، عزیزم چرا نمی‌شینی؟ 262 00:23:14,301 --> 00:23:18,664 یه دلیلی داره که وقتی یه بچه مریض می‌شه چیزی به ندیمه‌ها نمیگن 263 00:23:18,684 --> 00:23:20,476 این خبر بیش از حد ناراحت کننده‌ست 264 00:23:21,148 --> 00:23:22,618 اون شایعات رو شنید 265 00:23:22,902 --> 00:23:25,364 و تو خودسرانه مسئولیتِ تاییدشون رو به گردن گرفتی 266 00:23:25,365 --> 00:23:27,660 فکر کنم بعد از تمام اتفاقاتی که از سر گذرونده 267 00:23:27,661 --> 00:23:28,993 استحقاقش رو داره 268 00:23:30,751 --> 00:23:32,724 حداقل یکم صداقت 269 00:23:36,721 --> 00:23:38,328 ،اگه این باعث بشه به هم بریزه 270 00:23:38,432 --> 00:23:40,866 من شخصاً تو رو مواخذه می‌کنم 271 00:23:41,480 --> 00:23:42,399 می‌فهمی چی میگم؟ 272 00:23:42,399 --> 00:23:44,971 بله، عمه لیدیا 273 00:23:46,448 --> 00:23:47,873 منم همینطور 274 00:24:20,099 --> 00:24:21,844 سلام 275 00:24:26,780 --> 00:24:28,524 اون خوشگله، مگه نه؟ 276 00:24:40,306 --> 00:24:43,016 ،تو قراره درست مثل مامانت موی فِر داشته باشی 277 00:24:45,901 --> 00:24:47,874 و قراره ازش بیزار باشی 278 00:24:49,784 --> 00:24:53,414 ولی بهت قول میدم یه نفر رو پیدا می‌کنیم ،که می‌دونه چطور کوتاهش کنه 279 00:24:53,415 --> 00:24:55,116 ...و بعدش تو فقط 280 00:24:55,963 --> 00:24:58,305 همه‌ی پسرا رو دیوونه می‌کنی 281 00:25:28,820 --> 00:25:32,219 من میرم ببینم چیز بیشتری هست که بتونن بهمون بگن 282 00:25:38,965 --> 00:25:40,802 برو در پناه خدا 283 00:25:48,944 --> 00:25:50,642 طبقه‌ی هفتم کاملاً امنه 284 00:25:56,500 --> 00:25:57,925 من چرا اینجام؟ 285 00:26:02,428 --> 00:26:05,643 ممنون. از اینجا به بعدش رو من عهده‌دار می‌شم 286 00:26:22,803 --> 00:26:25,787 نمی‌تونم بگم چقدر از اینکه ملاقاتِ دوباره‌تون هیجان‌زده‌ام 287 00:26:27,980 --> 00:26:30,092 شما احتمالاً من رو یادتون نمیاد 288 00:26:31,528 --> 00:26:33,614 در واقع شما به استادم آموزش دادین 289 00:26:33,615 --> 00:26:36,662 یه بار تو همایش 2012 پزشکان زنان و زایمان همدیگه رو دیدیم 290 00:26:36,663 --> 00:26:39,236 سمینارتون در مورد هیپوترمی درمانی 291 00:26:39,252 --> 00:26:40,813 ،ببخشید، بابتِ صرفه‌جویی در وقت 292 00:26:40,922 --> 00:26:42,759 می‌تونیم از تعارفات بگذریم؟ 293 00:26:43,510 --> 00:26:45,669 البته. البته 294 00:26:46,058 --> 00:26:47,802 بیمار یه دختر 10 ماهه‌ست 295 00:26:47,853 --> 00:26:51,206 9ماهه متولد شده، سه هفته‌ست که علائم استفارغ و بی‌حالی بروز میده 296 00:26:51,526 --> 00:26:53,613 نتیجه عکس‌برداری گوارشی برای اختلال چرخش روده منفی بوده 297 00:26:53,614 --> 00:26:55,575 نتیجه آزمایش پی‌اچ و تستِ بلعیدن باریوم هم منفی بوده 298 00:26:55,576 --> 00:26:58,498 ولی در هر حال برای رفلاکس تحت درمان قرارش دادیم 299 00:26:58,499 --> 00:27:00,152 ...و از من می‌خواین که - بله - 300 00:27:03,509 --> 00:27:07,459 ما آوردیمت اینجا که نظر پزشکیت رو در این مورد بشنویم 301 00:27:12,527 --> 00:27:13,446 بسیار خب 302 00:27:15,574 --> 00:27:19,999 بیاین یه ام‌آر‌آی از سر با یه ام‌آر بگیریم 303 00:27:20,000 --> 00:27:23,812 و می‌خوام دوباره تستِ بلعیدن باریوم رو انجام بدم 304 00:27:23,883 --> 00:27:25,490 بخش رادیولوژیِ مناسبی دارین؟ 305 00:27:25,511 --> 00:27:26,430 عالیه 306 00:27:26,471 --> 00:27:28,171 به هر حال می‌خوام آزمایش رو سرپرستی کنم 307 00:27:28,308 --> 00:27:30,559 قبل از 24 ماهگی تشخیصِ نتیجه‌شون دشواره 308 00:27:30,897 --> 00:27:34,571 یه آزمایش سطح آمونیای خون و ادرار برای اشکالات متابولیک انجام بدید 309 00:27:34,696 --> 00:27:37,200 و بیا یه بررسی استخوان‌بندی، نوار قلب 310 00:27:37,201 --> 00:27:39,163 و یه پژواک‌نگاری قلب بگیریم 311 00:27:39,164 --> 00:27:40,633 کاراش رو شروع می‌کنم، دکتر هادسون 312 00:27:40,792 --> 00:27:41,709 ...و، امم 313 00:27:43,046 --> 00:27:44,699 من باید معاینه‌ـش کنم 314 00:27:45,676 --> 00:27:47,009 البته 315 00:28:38,741 --> 00:28:39,936 تق، تق؟ 316 00:30:20,862 --> 00:30:23,066 ،هر آینه به تو می‌گویم 317 00:30:24,243 --> 00:30:26,631 امروز در بهشت کنارم خواهی بود 318 00:30:32,343 --> 00:30:33,859 چی شده؟ 319 00:30:40,902 --> 00:30:42,988 !نه! نه 320 00:30:42,989 --> 00:30:44,000 باشه 321 00:30:45,202 --> 00:30:46,625 اوه، عزیزم - !نه - 322 00:31:04,950 --> 00:31:05,869 جونین 323 00:31:10,294 --> 00:31:12,636 دوست داری برای آخرین بار ببوسیش؟ 324 00:31:15,679 --> 00:31:17,562 می‌تونم؟ 325 00:31:18,518 --> 00:31:19,896 می‌تونیم امتحان کنیم 326 00:31:25,032 --> 00:31:26,593 !چطور جرات می‌کنی تسلیم شی 327 00:31:27,369 --> 00:31:31,585 خانوم، ما ارزیابیِ خیلی جامعی انجام دادیم 328 00:31:31,586 --> 00:31:34,759 ،هیچ دلیل آناتومیک، عفونی یا متابولیکی وجود نداره 329 00:31:34,760 --> 00:31:36,275 که وضعیت این بچه رو توضیح بده 330 00:31:36,387 --> 00:31:38,934 تو قرار بود تو رشته‌ی خودت بهترین باشی 331 00:31:38,935 --> 00:31:39,854 من بهترینم 332 00:31:41,397 --> 00:31:42,499 یا بودم 333 00:31:43,945 --> 00:31:48,904 تنها کاری که می‌تونیم برای آنجلا بکنیم اینه که از تمام اون دستگاه‌ها جداش کنیم 334 00:31:49,038 --> 00:31:51,013 کمکش کنیم احساس امنیت و صمیمیت کنه 335 00:31:52,378 --> 00:31:53,297 و دعا کنیم 336 00:31:54,758 --> 00:31:55,722 بریم 337 00:32:39,430 --> 00:32:41,818 سلام، بادوم‌زمینی. سلام 338 00:32:41,852 --> 00:32:44,194 خیلی وقت می‌شه که ندیدمت 339 00:32:51,579 --> 00:32:53,325 مامانی اینجاست 340 00:33:11,870 --> 00:33:13,431 سلام، عزیز دلم 341 00:33:31,409 --> 00:33:32,649 نگاش کن تو رو خدا 342 00:34:06,855 --> 00:34:08,462 شب بخیر، خانوم واترفورد 343 00:34:10,278 --> 00:34:11,748 شب بخیر، آفـرد 344 00:34:12,699 --> 00:34:14,050 ازت ممنونم 345 00:34:18,086 --> 00:34:19,802 من از شما ممنونم 346 00:34:24,933 --> 00:34:27,045 فرمانده می‌خواد شما رو تو دفترش ببینه 347 00:34:28,564 --> 00:34:29,484 هردوتون رو 348 00:34:35,203 --> 00:34:36,874 بذار خودم بهش رسیدگی کنم 349 00:35:15,951 --> 00:35:17,237 لطفاً در رو ببند 350 00:35:37,912 --> 00:35:40,484 شنیدم خانواده‌ی پاتنوم کمکی که لازم داشتن دریافت کردن 351 00:35:41,335 --> 00:35:42,989 متأسفانه کافی نبود 352 00:35:44,091 --> 00:35:47,076 وقتی فهمیدم از مارتایی که موقتاً منتقل شده بود کمک گرفتن 353 00:35:48,015 --> 00:35:49,760 واقعاً تعجب کردم 354 00:35:51,982 --> 00:35:56,575 تعجب‌آورتر این بود که من خودم دستور انتقال رو امضا کرده بودم 355 00:35:59,288 --> 00:36:01,125 اون‌کارو به خاطر بچه کردم 356 00:36:03,379 --> 00:36:06,089 چه مسئولیتی بزرگتر از این تو گیلیاد هست؟ 357 00:36:07,679 --> 00:36:09,562 اطاعت کردن از شوهرت 358 00:36:13,357 --> 00:36:15,561 من ماه‌هاست که قوانین رو شکستم 359 00:36:16,823 --> 00:36:18,614 به خاطر خودت. با رضایتِ خودت 360 00:36:18,911 --> 00:36:21,069 من هیچوقت به این‌کار رضایت ندادم 361 00:36:22,167 --> 00:36:24,646 بازنویسی کردنِ یادداشت‌هام برای کمیته؟ 362 00:36:25,256 --> 00:36:29,388 ،من ازت خواستم پیام‌رسانِ من باشی نه اینکه از طرفم حرف بزنی 363 00:36:29,389 --> 00:36:32,099 فرد، تو قبلاً هم ازم خواستی که کارهات رو ویرایش کنم 364 00:36:32,730 --> 00:36:34,153 اون قبلاً بود 365 00:36:52,979 --> 00:36:55,091 این دستخط توئه؟ 366 00:37:08,969 --> 00:37:10,805 بله، فرمانده واترفورد 367 00:37:14,146 --> 00:37:17,693 تو یه ندیمه رو تو گناهانت شریک کردی؟ 368 00:37:17,694 --> 00:37:19,761 من کاری رو کردم که فکر می‌کردم لازمه 369 00:37:23,080 --> 00:37:24,503 البته که این‌کارو کردی 370 00:37:25,753 --> 00:37:27,268 این تقصیرِ تو نیست 371 00:37:28,174 --> 00:37:29,505 !تقصیرِ منه 372 00:37:31,806 --> 00:37:37,776 بی‌انصافی از من بود که این‌همه مسئولیت روی دوشت گذاشتم 373 00:37:39,196 --> 00:37:41,400 حالا باید جبرانِ مافات کنیم 374 00:37:42,953 --> 00:37:44,148 جبرانِ مافات؟ 375 00:37:58,902 --> 00:38:04,504 ،همسران، خودتان را تسلیمِ شوهرانتان کنید" 376 00:38:05,749 --> 00:38:07,447 همانگونه که تسلیم خدا می‌کنید 377 00:38:09,214 --> 00:38:11,693 و شما ای شوهران، با آنان زندگی کنید 378 00:38:13,639 --> 00:38:15,064 مطابقِ معرفت 379 00:38:22,742 --> 00:38:27,288 ...با اهدای شأن و منزلت به همسرتان 380 00:38:29,756 --> 00:38:31,958 "زیرا او صاحب جسمی ضعیف‌تر است 381 00:38:33,304 --> 00:38:34,590 فرد، خواهش می‌کنم 382 00:38:37,103 --> 00:38:39,124 ،ولی اگه به گناهان‌مون اعتراف کنیم 383 00:38:40,693 --> 00:38:44,734 خدا برای بخشیدنِ ما مهربان و عادله 384 00:39:02,612 --> 00:39:03,531 سرینا 385 00:39:39,812 --> 00:39:42,016 من رو ببخش، عزیزم 386 00:39:53,213 --> 00:39:54,178 آفـرد 387 00:39:56,178 --> 00:39:57,097 بمون 388 00:40:38,847 --> 00:40:42,107 اومدی خونه. روزت چطور بود؟ 389 00:40:42,145 --> 00:40:43,936 خوب بود. فقط خسته‌ام 390 00:40:46,319 --> 00:40:47,697 نظرت چیه؟ 391 00:40:49,910 --> 00:40:50,967 قشنگه 392 00:40:51,455 --> 00:40:53,155 فردا، پرده‌ها رو درست می‌کنم 393 00:40:53,167 --> 00:40:55,554 یه رنگی انتخاب کن 394 00:40:56,339 --> 00:40:57,809 چی دوست داری؟ 395 00:40:58,427 --> 00:41:00,264 اه... زرد 396 00:41:02,393 --> 00:41:03,449 رنگِ مورد علاقه‌ی من 397 00:41:04,689 --> 00:41:06,022 می‌دونم 398 00:41:07,738 --> 00:41:10,195 لباس‌های تو چمدونت رو سر و سامون دادم 399 00:41:10,409 --> 00:41:14,276 وقتی پیراهن‌هات درست تا شده باشن می‌تونی تعداد خیلی بیشتری جا بدی 400 00:41:15,294 --> 00:41:16,671 مرسی 401 00:41:28,112 --> 00:41:29,489 چیه؟ 402 00:41:35,584 --> 00:41:36,917 این رو از کجا آوردی؟ 403 00:41:37,881 --> 00:41:39,029 وقتی چمدون رو جابجا کردم افتادن 404 00:41:39,467 --> 00:41:41,029 اینا رو خوندی؟ 405 00:41:43,016 --> 00:41:44,394 معلومه که نه 406 00:41:49,112 --> 00:41:50,764 بهم دروغ نگو 407 00:41:51,951 --> 00:41:54,155 برشون داشتم و واست گذاشتم‌شون اونجا 408 00:41:58,547 --> 00:42:01,028 .هیچوقت به وسایلم دست نمی‌زنی می‌فهمی چی میگم؟ 409 00:42:04,517 --> 00:42:06,079 ببخشید - می‌فهمی؟ - 410 00:42:07,733 --> 00:42:08,697 آره - چی؟ - 411 00:42:08,776 --> 00:42:12,129 بله. می‌فهمم. قربان 412 00:44:36,571 --> 00:44:37,490 بله؟ 413 00:44:40,412 --> 00:44:42,020 خانوم واترفورد 414 00:44:46,132 --> 00:44:47,785 چیزی لازم دارین؟ 415 00:44:51,059 --> 00:44:52,069 نه 416 00:44:58,448 --> 00:45:00,377 می‌تونم کاری برات بکنم؟ 417 00:45:07,007 --> 00:45:08,523 سرینا؟ 418 00:45:14,188 --> 00:45:15,749 آره 419 00:45:17,821 --> 00:45:19,336 برگرد تو اتاقت 420 00:45:59,821 --> 00:46:04,330 یه روزی یه نفر گفت: "مردا از این می‌ترسن که زنا بهشون می‌خندن 421 00:46:06,084 --> 00:46:08,550 "زنا از این می‌ترسن که مردا اونا رو می‌کشن 422 00:46:11,177 --> 00:46:12,738 باید بهتر می‌دونستیم 423 00:46:15,185 --> 00:46:18,170 فکر می‌کردم هنوز جاهای مخفی وجود داشتن 424 00:46:18,525 --> 00:46:21,648 که بین درز و شکاف‌های این دنیا مخفی شدن 425 00:46:22,241 --> 00:46:24,124 ،جاهایی که می‌تونستیم قشنگ‌ 426 00:46:24,453 --> 00:46:26,612 ،آروم، ساکت 427 00:46:27,543 --> 00:46:28,462 امن 428 00:46:30,632 --> 00:46:32,286 یا حداقل قابل تحمل‌شون کنیم 429 00:46:42,741 --> 00:46:45,037 ببخشید. می‌دونم دیر وقته 430 00:46:50,882 --> 00:46:54,280 فقط می‌خواستم معذرت خواهی کنم 431 00:46:57,854 --> 00:47:00,608 گمونم فقط سعی داشتم کمکت کنم 432 00:47:02,154 --> 00:47:05,644 ولی... واقعاً متأسفم 433 00:47:09,251 --> 00:47:10,674 می‌دونم 434 00:47:15,222 --> 00:47:17,059 می‌تونی من رو ببخشی؟ 435 00:47:26,536 --> 00:47:28,236 باید بری بگیری بخوابی 436 00:47:30,126 --> 00:47:34,352 یکم استراحت کن، به خاطر بچه 437 00:48:50,243 --> 00:48:58,266 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 438 00:48:58,267 --> 00:49:05,817 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 439 00:49:06,862 --> 00:49:11,500 نمی‌دونم چیه که باعث می‌شه ♪ ♪ انقدر دوستت داشته باشم 440 00:49:12,330 --> 00:49:17,475 ♪ فقط می‌دونم هیچوقت دلم نمی‌خواد ولت کنم ♪ 441 00:49:17,591 --> 00:49:20,847 ♪ چون تو یه چیزی شروع کردی ♪ 442 00:49:20,848 --> 00:49:22,180 ♪ نمی‌بینی ♪ 443 00:49:23,102 --> 00:49:27,466 اینکه از وقتی همدیگه رو دیدیم ♪ ♪ من رو اسیر خودت کردی 444 00:49:27,987 --> 00:49:31,936 ♪ از قضا حقیقت داره ♪ 445 00:49:31,953 --> 00:49:35,168 ♪ فقط می‌خوام با تو باشم ♪ 446 00:49:38,174 --> 00:49:42,537 ♪ مهم نیست کجا بری یا چیکار کنی ♪ 447 00:49:42,557 --> 00:49:46,481 می‌خوام لحظه لحظه‌ی ♪ ♪ روز رو با تو بگذرونم 448 00:50:03,976 --> 00:50:06,074 .بهتون که گفتم اون من رو یادش میاد 449 00:50:06,857 --> 00:50:08,004 !اوه 450 00:50:12,075 --> 00:50:14,509 !نگاش کن تو رو خدا 451 00:50:15,958 --> 00:50:16,877 !آره 452 00:50:17,043 --> 00:50:21,498 !آره! خودتی 453 00:50:22,178 --> 00:50:26,019 ایشالا خدا حفظت کنه ،و لطفش رو شامل حالت کنه 454 00:50:26,020 --> 00:50:29,693 ای، ای دخترِ عزیز و نازنین 455 00:50:30,779 --> 00:50:32,970 میرم خانوم و آقای پاتنوم رو میارم 456 00:50:37,793 --> 00:50:38,895 بیدار شید 457 00:50:40,966 --> 00:50:45,474 چون تو یه چیزی شروع کردی ♪ ♪ اوه، نمی‌بینی 458 00:50:45,475 --> 00:50:49,470 چون از وقتی همدیگه رو دیدیم ♪ ♪ من رو اسیر خودت کردی 459 00:50:49,901 --> 00:50:53,024 ♪ از قضا حقیقت داره ♪ 460 00:50:53,366 --> 00:50:55,601 ♪ فقط می‌خوام با تو باشم ♪ 461 00:50:55,602 --> 00:51:00,604 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities sincities@yahoo.com 462 00:51:00,605 --> 00:51:04,279 ♪ مهم نیست کجا بری یا چیکار کنی ♪ 463 00:51:04,638 --> 00:51:08,954 می‌خوام لحظه لحظه‌ی ♪ ♪ روز رو با تو بگذرونم 464 00:51:09,481 --> 00:51:13,569 ♪ ببین فقط با یه بوسه، چه اتفاقی افتاد ♪ 465 00:51:13,907 --> 00:51:18,178 هیچوقت فکر نمی‌کردم ♪ ♪ بتونم اینجوری عاشق شم 466 00:51:18,624 --> 00:51:21,747 ♪ دیوونگیه ولی حقیقت داره ♪ 467 00:51:22,758 --> 00:51:26,157 ♪ فقط می‌خوام با تو باشم ♪ 468 00:51:28,686 --> 00:51:32,040 ♪ تو وایسادی و بهم لبخند زدی ♪ 469 00:51:32,318 --> 00:51:35,533 ♪ و پرسیدی دلم می‌خواد برقصم ♪ 470 00:51:36,452 --> 00:51:39,620 ♪ من افتادم وسط آغوشِ بازت ♪ 471 00:51:40,251 --> 00:51:43,374 ♪ هیچ شانسی نداشتم ♪ 472 00:51:43,967 --> 00:51:49,341 حالا گوش کن عزیزم، می‌خوام ♪ ♪ همه جا کنارت باشم 473 00:51:50,063 --> 00:51:53,873 ♪ عزیزم تا وقتی کنار همیم، برام مهم نیست ♪ 474 00:51:54,529 --> 00:51:58,893 ♪ چون تو یه چیزی رو شروع کردی، نمی‌بینی ♪ 475 00:51:59,206 --> 00:52:03,294 چون از وقتی همدیگه رو دیدیم ♪ ♪ من رو اسیر خودت کردی 476 00:52:03,799 --> 00:52:07,013 ♪ مهم نیست چیکار کنی ♪ 477 00:52:08,307 --> 00:52:11,292 ♪ فقط می‌خوام با تو باشم ♪