1 00:00:01,750 --> 00:00:03,919 Précédemment... 2 00:00:04,128 --> 00:00:06,046 À votre service, Commandant Pryce. 3 00:00:06,255 --> 00:00:08,382 Nous allons purifier Gilead. 4 00:00:08,591 --> 00:00:10,759 C'est très sport de votre part d'être venu 5 00:00:10,968 --> 00:00:12,219 malgré votre handicap. 6 00:00:13,637 --> 00:00:14,722 Cushing. 7 00:00:16,181 --> 00:00:17,141 À votre tour. 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,019 Couche avec Eden. 9 00:00:20,227 --> 00:00:22,104 Elle va te dénoncer et t'attirer des ennuis. 10 00:00:22,313 --> 00:00:23,230 Je ne peux pas. 11 00:00:23,439 --> 00:00:26,150 Si, parce que je peux pas te perdre, tu m'entends ? 12 00:00:26,358 --> 00:00:27,192 Commandant Pryce. 13 00:00:27,401 --> 00:00:29,445 Je ne peux pas rester dans cette maison. 14 00:00:29,653 --> 00:00:30,613 Affectez-moi ailleurs. 15 00:00:30,821 --> 00:00:32,156 Vous avez ma parole. 16 00:00:32,364 --> 00:00:36,493 J'ai l'honneur de vous présenter le nouveau Centre de Rachel et Léa. 17 00:00:36,702 --> 00:00:39,163 Pas maintenant. Qu'elle sorte. 18 00:00:57,932 --> 00:01:01,644 LA SERVANTE ÉCARLATE 19 00:02:02,288 --> 00:02:04,415 Lorsque le soleil se lève 20 00:02:04,623 --> 00:02:07,126 et lorsqu'il se couche. 21 00:02:08,127 --> 00:02:10,296 Nous nous souvenons d'elles. 22 00:02:11,839 --> 00:02:14,800 Seigneur, lorsque nous sommes perdues 23 00:02:15,259 --> 00:02:17,136 et que notre cœur saigne. 24 00:02:17,344 --> 00:02:19,305 Nous nous souvenons d'elles. 25 00:02:20,889 --> 00:02:22,683 Lorsque nous sommes lasses 26 00:02:22,891 --> 00:02:25,019 et cherchons la force. 27 00:02:25,603 --> 00:02:27,438 Nous nous souvenons d'elles. 28 00:02:29,148 --> 00:02:31,108 Tant que nous vivrons, 29 00:02:32,026 --> 00:02:34,486 elles aussi vivront. 30 00:02:35,279 --> 00:02:37,656 Telles que dans notre souvenir. 31 00:02:44,038 --> 00:02:45,372 Mesdemoiselles... 32 00:03:04,892 --> 00:03:06,018 J'aimerais 33 00:03:07,061 --> 00:03:09,229 pouvoir vous offrir un monde 34 00:03:10,064 --> 00:03:11,732 sans violence, 35 00:03:13,400 --> 00:03:14,902 sans souffrance. 36 00:03:15,736 --> 00:03:18,072 C'est ce que j'ai toujours souhaité. 37 00:03:20,574 --> 00:03:22,743 En citant leur nom, Seigneur, 38 00:03:23,702 --> 00:03:24,828 nous nous souvenons d'elles. 39 00:03:30,251 --> 00:03:31,460 Deryan. 40 00:03:45,307 --> 00:03:46,517 Deleo. 41 00:03:53,607 --> 00:03:54,358 Dehal. 42 00:03:57,695 --> 00:03:58,904 Dezev. 43 00:04:02,783 --> 00:04:03,951 Deben. 44 00:04:04,952 --> 00:04:06,954 Nous nous souvenons d'elles. 45 00:04:07,246 --> 00:04:08,497 Deduncan. 46 00:04:09,039 --> 00:04:10,958 Nous nous souvenons d'elles. 47 00:04:11,166 --> 00:04:12,084 Dejohn. 48 00:04:12,876 --> 00:04:14,461 Nous nous souvenons d'elles. 49 00:04:14,670 --> 00:04:15,879 Deedward. 50 00:04:17,089 --> 00:04:19,049 Nous nous souvenons d'elles. 51 00:04:19,550 --> 00:04:20,884 Decolin. 52 00:04:21,635 --> 00:04:23,512 Nous nous souvenons d'elles. 53 00:04:24,763 --> 00:04:26,098 Deraymond. 54 00:04:26,515 --> 00:04:28,058 Nous nous souvenons d'elles. 55 00:04:29,893 --> 00:04:31,895 Nous nous souvenons d'elles. 56 00:04:44,700 --> 00:04:46,952 On parle de 26 Commandants. 57 00:04:48,579 --> 00:04:50,039 31 d'entre nous. 58 00:04:51,123 --> 00:04:53,292 J'en connaissais pas la plupart. 59 00:04:57,046 --> 00:04:58,547 Dezev était gentille. 60 00:04:59,423 --> 00:05:02,843 Deedward était pas sympa. Elle se lavait jamais les cheveux. 61 00:05:06,889 --> 00:05:08,474 Paix à son âme. 62 00:05:12,853 --> 00:05:14,521 Tu connais le prénom de Deglen ? 63 00:05:16,148 --> 00:05:17,775 Vous faisiez les courses ensemble. 64 00:05:20,110 --> 00:05:22,112 On n'a pas eu assez de temps. 65 00:05:29,119 --> 00:05:31,288 Les Yeux sont passés par ici, on dirait. 66 00:06:06,282 --> 00:06:07,241 Serena... 67 00:06:07,449 --> 00:06:09,034 - Je suis là. - L'explosion... 68 00:06:09,868 --> 00:06:12,329 Le colonel Dennison, à la sécurité... 69 00:06:12,538 --> 00:06:15,207 Tout est sous contrôle, repose-toi. 70 00:06:15,541 --> 00:06:17,501 Repose-toi et reprends des forces. 71 00:06:17,835 --> 00:06:19,169 Mme Waterford. 72 00:06:20,379 --> 00:06:21,589 Fred ? 73 00:06:22,923 --> 00:06:24,341 Nick est arrivé. 74 00:06:33,517 --> 00:06:35,603 Il est dans les vapes depuis ce matin. 75 00:06:38,105 --> 00:06:41,984 Il a reçu des papiers à signer, mais il doit se reposer. 76 00:06:42,192 --> 00:06:42,985 Bien entendu. 77 00:06:44,737 --> 00:06:46,280 Je peux m'en occuper. 78 00:06:47,031 --> 00:06:48,782 Et si je vous ramenais ? 79 00:06:50,326 --> 00:06:52,578 Vous pourriez dormir et vous changer. 80 00:06:53,579 --> 00:06:55,331 Merci, peut-être plus tard. 81 00:06:59,543 --> 00:07:01,587 J'espère ne pas vous déranger. 82 00:07:02,087 --> 00:07:03,797 Bien sûr que non. Jour béni. 83 00:07:04,006 --> 00:07:07,301 Comment vous sentez-vous ? Pouvons-nous vous être utiles ? 84 00:07:07,509 --> 00:07:09,595 Vos prières suffiront, merci. 85 00:07:09,803 --> 00:07:11,347 Nous sommes avec vous. 86 00:07:13,807 --> 00:07:15,851 Nous venons vous prévenir. 87 00:07:18,187 --> 00:07:20,105 Le Commandant Pryce 88 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 est parti rejoindre notre Seigneur. 89 00:07:24,860 --> 00:07:27,488 Puisse Dieu lui accorder le repos éternel. 90 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 Oui. 91 00:07:30,240 --> 00:07:31,617 Par Sa main. 92 00:07:32,952 --> 00:07:34,703 Vous le connaissiez bien ? 93 00:07:36,622 --> 00:07:38,249 Pas vraiment, non. 94 00:07:38,749 --> 00:07:40,751 C'était un fervent serviteur de Dieu. 95 00:07:43,295 --> 00:07:46,423 Le Commandant Cushing le remplacera à la sécurité. 96 00:07:47,424 --> 00:07:50,594 Dieu réserve ses épreuves les plus difficiles 97 00:07:51,303 --> 00:07:52,888 à ses fidèles croyants. 98 00:07:58,435 --> 00:08:00,854 Je traquerai tous les responsables 99 00:08:01,063 --> 00:08:02,439 de cette attaque barbare. 100 00:08:02,648 --> 00:08:04,608 Et ils seront punis. 101 00:08:05,567 --> 00:08:07,319 Je vous en fais la promesse. 102 00:08:09,655 --> 00:08:11,407 Dieu bénisse votre tâche. 103 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 Avancez ! 104 00:08:47,318 --> 00:08:48,360 Regarde droit devant. 105 00:08:52,698 --> 00:08:54,366 Avancez ! 106 00:09:02,333 --> 00:09:03,375 Arrêtez-vous. 107 00:09:05,252 --> 00:09:07,296 - Que se passe-t-il ? - J'en sais rien. 108 00:09:09,173 --> 00:09:10,257 Restez en rang. 109 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Regardez devant vous. 110 00:09:17,222 --> 00:09:18,599 Regardez devant vous ! 111 00:09:19,475 --> 00:09:20,225 Toi ! 112 00:09:20,893 --> 00:09:21,894 Toi ! 113 00:09:22,102 --> 00:09:23,354 Toi et toi. 114 00:09:23,562 --> 00:09:25,898 Toi, monte en voiture ! 115 00:09:28,025 --> 00:09:29,234 Bougez-vous ! 116 00:09:30,444 --> 00:09:32,196 Toi ! Toi ! 117 00:09:33,697 --> 00:09:34,531 Toi ! 118 00:09:35,032 --> 00:09:35,991 Toi ! 119 00:09:36,575 --> 00:09:37,618 Toi ! 120 00:09:37,993 --> 00:09:39,078 Dépêche. 121 00:09:39,745 --> 00:09:41,413 Allez, avance ! 122 00:09:41,789 --> 00:09:42,831 Monte ! 123 00:09:46,627 --> 00:09:48,045 - On va où ? - Avance ! 124 00:10:00,224 --> 00:10:01,725 Allez, du nerf ! 125 00:10:03,102 --> 00:10:04,520 Reprenez la marche. 126 00:10:12,027 --> 00:10:13,362 {\pub}Excusez-moi. 127 00:10:15,030 --> 00:10:15,948 - Madame ? - Mon frère... 128 00:10:16,156 --> 00:10:17,366 Du nouveau ? 129 00:10:17,574 --> 00:10:19,118 Silence, je vous prie. 130 00:10:19,493 --> 00:10:23,163 Mon bureau confirme qu'une explosion a eu lieu à Gilead. 131 00:10:23,372 --> 00:10:26,709 On déplore des victimes, dont certains gradés haut placés. 132 00:10:26,917 --> 00:10:28,586 Des Servantes ont été tuées ? 133 00:10:28,961 --> 00:10:31,297 Des rumeurs font état de victimes 134 00:10:31,755 --> 00:10:34,216 parmi les civils, dont des Servantes. 135 00:10:34,425 --> 00:10:36,218 Nous n'en savons pas plus. 136 00:10:36,427 --> 00:10:38,429 Nous vous ferons part de nos avancées. 137 00:10:39,305 --> 00:10:41,223 S'il vous plaît, rentrez chez vous. 138 00:10:46,979 --> 00:10:48,606 Luke, tu vas où ? 139 00:10:48,814 --> 00:10:52,318 À la maison. Je m'occupe du dîner. Un rôti, ça te va ? 140 00:10:52,526 --> 00:10:54,069 Tu vérifies pas si elle va bien ? 141 00:10:55,070 --> 00:10:56,614 Elle va pas bien. 142 00:10:58,115 --> 00:10:59,033 Elle est vivante. 143 00:11:00,326 --> 00:11:02,661 - J'en suis convaincu. - Tu n'en sais rien. 144 00:11:07,541 --> 00:11:09,001 On se voit à la maison. 145 00:11:22,222 --> 00:11:23,766 Portés disparu 146 00:11:25,476 --> 00:11:27,519 La vache, c'est de la folie. 147 00:11:28,896 --> 00:11:31,231 250 000 dollars. 148 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 Ouais. 149 00:11:33,359 --> 00:11:35,361 Pour un bébé en pleine santé. 150 00:11:35,569 --> 00:11:36,737 Bon sang ! 151 00:11:36,946 --> 00:11:38,739 J'offre le café jusqu'à la fin des temps. 152 00:11:38,948 --> 00:11:43,077 Je peux rembourser mon prêt et faire la formation web de Hollis. 153 00:11:43,702 --> 00:11:45,704 On peut pas leur donner ce bébé ? 154 00:11:45,913 --> 00:11:48,749 - Comment va-t-elle ? - Elle m'épuise. 155 00:11:48,958 --> 00:11:49,959 C'est crevant. 156 00:11:50,167 --> 00:11:52,628 Viens dans les bras de tata, ma jolie. 157 00:11:52,920 --> 00:11:54,838 C'est parti. 158 00:11:57,049 --> 00:11:58,342 Tu veux un café ? 159 00:11:58,550 --> 00:11:59,927 Ça va, merci. 160 00:12:00,135 --> 00:12:02,429 Dis à papa que je suis ta préférée. 161 00:12:02,638 --> 00:12:05,099 T'as pas intérêt. 162 00:12:07,184 --> 00:12:08,102 C'est ton ovule ? 163 00:12:08,310 --> 00:12:10,271 Oui, j'ai rencontré le couple. 164 00:12:10,688 --> 00:12:12,648 Des Anglais très gentils. 165 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 Quoi ? 166 00:12:17,111 --> 00:12:20,322 Tu risques de t'attacher à ce petit salopard. 167 00:12:20,906 --> 00:12:22,491 Tout se passera bien. 168 00:12:23,075 --> 00:12:24,159 Inquiète-toi si tu veux, 169 00:12:24,368 --> 00:12:26,370 moi je vais me concentrer 170 00:12:26,787 --> 00:12:28,706 sur mon énorme tas de billets. 171 00:12:29,206 --> 00:12:31,083 Tu pourras m'appeler Picsou. 172 00:12:31,875 --> 00:12:33,085 Pas vrai ? 173 00:12:41,051 --> 00:12:42,136 Vous avez la liste ? 174 00:12:42,344 --> 00:12:44,388 Nous n'en savons pas plus, désolée. 175 00:12:44,597 --> 00:12:46,682 Pardon, excusez-moi. 176 00:12:46,974 --> 00:12:49,143 S'il vous plaît, je cherche quelqu'un d'autre. 177 00:12:49,351 --> 00:12:51,186 Ma copine, ma fiancée. 178 00:12:52,104 --> 00:12:54,398 On l'a enlevée avant la guerre. 179 00:12:54,690 --> 00:12:56,066 Bon, venez. 180 00:12:56,275 --> 00:12:56,900 Mme Tapping ! 181 00:12:57,109 --> 00:12:59,403 Désolée, on en saura bientôt plus. 182 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 C'est quoi tout ça ? 183 00:13:12,708 --> 00:13:14,251 Les non identifiés. 184 00:13:15,586 --> 00:13:17,338 Pour la plupart, on a quelques détails. 185 00:13:17,546 --> 00:13:22,134 Lieu de leur mort, signes distinctifs, mais pas de nom. 186 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Et là ? 187 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 Ce sont les enfants. 188 00:13:33,020 --> 00:13:35,731 Moira, détendez-vous. Ça va être froid. 189 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 - Bordel ! - J'avais prévenu. 190 00:13:39,276 --> 00:13:42,279 Ton bébé a la taille d'un chou de Bruxelles. 191 00:13:42,738 --> 00:13:45,199 Voyons ce qui se passe là-dedans. 192 00:14:00,339 --> 00:14:02,091 Coucou, petit monstre. 193 00:14:06,720 --> 00:14:09,098 - Tu veux pas regarder ? - J'ai vu. 194 00:14:09,306 --> 00:14:12,434 - Vous pouvez garder une photo. - Non, ça va aller. 195 00:14:12,643 --> 00:14:14,478 Elle en veut une. Prends-la. 196 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 - Pour quoi ? - Ton frigo. 197 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Colle-la sur le tien. 198 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Donc, pas de photo ? 199 00:14:23,988 --> 00:14:24,822 Non. 200 00:14:26,282 --> 00:14:28,492 Appelez-moi en cas de besoin. 201 00:14:29,785 --> 00:14:30,828 Voilà. 202 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Merci. 203 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 Bonjour. 204 00:16:29,780 --> 00:16:31,740 Quelqu'un demande à te voir. 205 00:17:02,896 --> 00:17:04,356 Béni soit le fruit. 206 00:17:10,029 --> 00:17:12,197 Oui, que le Seigneur ouvre. 207 00:17:13,073 --> 00:17:15,701 Merci, Martha. Vous avez sûrement à faire. 208 00:17:16,785 --> 00:17:19,371 - Monsieur ? - Laissez-nous, je vous prie. 209 00:17:26,545 --> 00:17:28,255 Que Sa grâce m'accompagne. 210 00:17:31,926 --> 00:17:33,093 Prends place. 211 00:17:35,721 --> 00:17:38,515 Je te félicite pour ce miracle divin. 212 00:17:39,058 --> 00:17:41,936 - Tu te portes bien ? - Oui, monsieur. 213 00:17:44,438 --> 00:17:45,648 Loué soit-Il. 214 00:17:45,856 --> 00:17:47,274 Formidable. 215 00:17:49,443 --> 00:17:52,738 C'est dans ces moments que je me demande quel monde 216 00:17:53,238 --> 00:17:55,574 nous laisserons à la future génération. 217 00:17:57,409 --> 00:17:59,578 Pour l'avenir de nos enfants, 218 00:18:00,037 --> 00:18:03,540 nous devons trouver qui parmi nous cherche à nous nuire. 219 00:18:05,834 --> 00:18:07,253 Tu comprends ? 220 00:18:07,920 --> 00:18:09,296 Oui, monsieur. 221 00:18:12,967 --> 00:18:16,011 Je regrette, je connaissais mal Deglen. 222 00:18:18,013 --> 00:18:21,642 Nous avions marché ensemble à quelques reprises. 223 00:18:22,685 --> 00:18:25,187 J'imagine qu'elle n'était pas très bavarde. 224 00:18:30,234 --> 00:18:31,318 Non. 225 00:18:35,072 --> 00:18:37,408 Mais elle m'a toujours semblé très pieuse. 226 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 Je suis navrée, 227 00:18:48,586 --> 00:18:51,088 je ne vous serai pas plus utile. 228 00:18:51,297 --> 00:18:52,715 Tu dois bien savoir 229 00:18:52,923 --> 00:18:55,843 qui t'a aidée à quitter Gilead, n'est-ce pas ? 230 00:18:59,430 --> 00:19:01,098 Je ne comprends pas. 231 00:19:04,310 --> 00:19:06,103 Lorsque tu t'es enfuie, 232 00:19:08,230 --> 00:19:11,275 pendant tout ce temps passé à te cacher, 233 00:19:11,483 --> 00:19:13,235 qui s'est occupé de toi ? 234 00:19:16,447 --> 00:19:18,115 Je ne les ai pas vus. 235 00:19:19,742 --> 00:19:21,368 Tu ne les as pas vus ? 236 00:19:24,371 --> 00:19:25,456 Non. 237 00:19:28,500 --> 00:19:29,793 Defred... 238 00:19:33,464 --> 00:19:35,257 tu peux me faire confiance. 239 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 Qui t'a aidée ? 240 00:19:43,557 --> 00:19:45,225 Le Commandant Waterford ? 241 00:19:50,606 --> 00:19:53,400 On m'a enlevée contre mon gré. 242 00:19:56,779 --> 00:19:59,365 Notre république est en état de siège. 243 00:20:01,325 --> 00:20:04,536 Nous n'avons pas de temps à perdre avec des enfantillages. 244 00:20:09,583 --> 00:20:10,751 Monsieur. 245 00:20:13,420 --> 00:20:15,089 On m'a enlevée 246 00:20:16,757 --> 00:20:18,509 contre mon gré. 247 00:20:27,101 --> 00:20:28,269 Defred. 248 00:20:53,794 --> 00:20:56,839 Si ton foyer a été infiltré par des terroristes, 249 00:20:58,257 --> 00:20:59,592 je dois le savoir. 250 00:21:00,134 --> 00:21:01,844 Vous deux, les Marthas ! 251 00:21:02,469 --> 00:21:04,847 Nous allons au marché, monsieur. 252 00:21:05,055 --> 00:21:07,474 - Vos pièces d'identité ! - Tout de suite. 253 00:21:07,683 --> 00:21:10,227 - Pièces d'identité. - Oui, monsieur. 254 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 Montrez vos passes. 255 00:21:11,854 --> 00:21:15,024 Juste une seconde, je dois l'avoir sur moi. 256 00:21:15,858 --> 00:21:17,401 Je veux voir vos mains ! 257 00:21:19,445 --> 00:21:21,697 Mais mon passe est dans ma poche. 258 00:21:21,905 --> 00:21:23,782 Mains en évidence ! 259 00:21:27,453 --> 00:21:28,370 Je veux voir vos mains. 260 00:21:29,038 --> 00:21:30,539 Il est là, je le sens. 261 00:21:30,748 --> 00:21:32,291 Montrez vos mains ! 262 00:21:32,499 --> 00:21:33,375 S'il vous plaît. 263 00:22:08,743 --> 00:22:10,161 {\pub}Loué soit-Il. 264 00:22:13,331 --> 00:22:14,666 Tu n'as rien. 265 00:22:18,211 --> 00:22:19,587 Je vais bien. 266 00:22:21,130 --> 00:22:25,760 Les Gardiens abattent des Marthas, soi-disant pour notre sécurité. 267 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 Quelle bande d'idiots. 268 00:22:33,851 --> 00:22:35,019 Fred ? 269 00:22:35,520 --> 00:22:37,981 Notre bébé va bien. Il est là. 270 00:22:40,566 --> 00:22:42,068 Approche. 271 00:23:09,637 --> 00:23:11,264 Tu t'es arrondie. 272 00:23:30,533 --> 00:23:32,827 Le Commandant doit se reposer. 273 00:23:53,514 --> 00:23:56,935 - Le Commandant Pastor est stable ? - Il l'était il y a une heure. 274 00:23:57,143 --> 00:23:59,187 - Jour béni. - Jour béni. 275 00:23:59,395 --> 00:24:02,941 Repassez le voir et patrouillez les environs. 276 00:24:03,149 --> 00:24:04,567 Certainement, monsieur. 277 00:24:13,660 --> 00:24:14,827 Tu vas bien ? 278 00:24:16,746 --> 00:24:17,789 Oui. 279 00:24:19,749 --> 00:24:21,751 Ça va, excuse-moi... 280 00:24:25,964 --> 00:24:27,548 Ils l'ont abattue, Nick. 281 00:24:30,301 --> 00:24:32,262 Elle voulait sortir... 282 00:24:32,762 --> 00:24:35,098 son passe, et ils l'ont tuée. 283 00:24:36,599 --> 00:24:38,977 Elle avait rien fait, elle était... 284 00:24:39,185 --> 00:24:41,729 Elle s'est vidée de son sang en pleine rue. 285 00:24:42,814 --> 00:24:44,732 - Elle avait rien fait. - Viens là. 286 00:24:45,900 --> 00:24:47,318 Tout va bien. 287 00:24:47,527 --> 00:24:48,695 C'est terminé. 288 00:24:50,738 --> 00:24:51,948 C'est terminé. 289 00:24:54,576 --> 00:24:55,743 Tout y est. 290 00:25:09,757 --> 00:25:11,217 Cushing... 291 00:25:13,970 --> 00:25:15,763 Il veut savoir qui m'a aidée. 292 00:25:17,056 --> 00:25:18,641 Quand je me suis enfuie. 293 00:25:25,064 --> 00:25:26,941 Il ne lâchera pas l'affaire. 294 00:25:29,694 --> 00:25:31,029 Il ne lâchera pas l'affaire. 295 00:25:32,780 --> 00:25:34,115 Non. 296 00:25:38,828 --> 00:25:40,955 Je m'assurerai qu'il ne t'arrive rien. 297 00:25:46,252 --> 00:25:47,462 D'accord. 298 00:25:59,349 --> 00:26:00,642 Et toi ? 299 00:27:14,591 --> 00:27:16,175 Soir béni. 300 00:27:17,969 --> 00:27:19,554 Monte te coucher. 301 00:27:20,430 --> 00:27:21,848 Le bébé a besoin de repos. 302 00:27:24,100 --> 00:27:26,311 Il a surtout besoin de gâteaux à la crème. 303 00:27:27,353 --> 00:27:29,188 On a trouvé un compromis. 304 00:27:32,442 --> 00:27:34,652 Comment va le Commandant ? 305 00:27:38,573 --> 00:27:40,533 Il a une force incroyable. 306 00:27:41,910 --> 00:27:43,411 Loué soit-Il. 307 00:27:48,499 --> 00:27:50,543 Dieu le remettra vite sur pied. 308 00:27:52,795 --> 00:27:54,923 Il doit reprendre le travail. 309 00:27:58,551 --> 00:28:00,386 Ray Cushing causera notre perte. 310 00:28:09,479 --> 00:28:12,231 On connaissait déjà Ray et Sonia, avant. 311 00:28:12,607 --> 00:28:14,192 Le Commandant Cushing. 312 00:28:15,568 --> 00:28:17,946 Nous partions en vacances ensemble. 313 00:28:20,573 --> 00:28:22,659 Nous sommes allés à Antigua, une fois. 314 00:28:24,911 --> 00:28:27,247 Les plages étaient féeriques. 315 00:28:28,164 --> 00:28:29,958 Nous avions ramassé des coquillages. 316 00:28:32,460 --> 00:28:34,629 Ray était déjà un vantard, à l'époque. 317 00:28:37,048 --> 00:28:38,675 À présent, c'est le chef. 318 00:28:41,177 --> 00:28:42,595 Ça ne lui va pas. 319 00:28:46,683 --> 00:28:48,101 Il est passé ici. 320 00:28:50,770 --> 00:28:52,272 Il voulait me parler. 321 00:28:56,276 --> 00:28:59,779 Il ne croit pas qu'on m'ait enlevée contre mon gré. 322 00:29:10,331 --> 00:29:14,210 Tu dois répondre à ses questions avec la plus grande prudence. 323 00:29:16,713 --> 00:29:19,632 Assure-toi qu'il comprenne la vérité. 324 00:29:25,263 --> 00:29:27,932 Le Commandant Deeds a été exécuté. 325 00:29:29,517 --> 00:29:31,311 Ainsi que toute sa famille. 326 00:29:34,272 --> 00:29:35,273 À cause de Deglen. 327 00:29:35,773 --> 00:29:37,400 Deglen était une terroriste. 328 00:29:37,609 --> 00:29:39,694 Cushing n'hésiterait pas à faire pareil 329 00:29:42,697 --> 00:29:45,617 dans chaque maison liée à la rébellion. 330 00:29:47,243 --> 00:29:51,205 Jamais il ne laisserait un bébé grandir dans un tel foyer. 331 00:29:52,916 --> 00:29:54,751 Fred lui tiendrait tête. 332 00:29:57,378 --> 00:29:58,796 Il n'est pas là... 333 00:30:02,091 --> 00:30:03,426 Serena. 334 00:30:21,653 --> 00:30:23,905 Tikka masala. 335 00:30:24,113 --> 00:30:25,281 Merci. 336 00:30:25,698 --> 00:30:27,450 J'ai pas très faim. 337 00:30:28,952 --> 00:30:30,370 Ça se mange froid. 338 00:30:37,961 --> 00:30:41,673 Tu n'as pas à t'imposer ça. Odette serait contre. 339 00:30:41,881 --> 00:30:43,466 Il est grand temps. 340 00:30:47,178 --> 00:30:49,806 Je veux savoir si elle est morte seule. 341 00:31:00,066 --> 00:31:01,693 Et si je la trouve pas ? 342 00:31:06,030 --> 00:31:08,032 Bienvenue dans mon quotidien. 343 00:31:12,453 --> 00:31:16,165 Un quotidien de bonnets hideux et de barbes de trois jours ? 344 00:31:16,374 --> 00:31:17,250 Sans moi. 345 00:31:24,757 --> 00:31:26,384 Merci pour le repas. 346 00:31:27,760 --> 00:31:29,095 Y a pas de quoi. 347 00:31:33,725 --> 00:31:36,311 Deux, trois, 348 00:31:36,894 --> 00:31:38,021 quatre. 349 00:31:39,105 --> 00:31:40,690 Expirez. 350 00:31:41,524 --> 00:31:45,862 Deux, trois, quatre, 351 00:31:46,070 --> 00:31:46,696 cinq. 352 00:31:46,905 --> 00:31:49,324 Plus profond, Moira. Ça vient du diaphragme. 353 00:31:49,532 --> 00:31:51,659 Étouffe-toi, avec ton diaphragme. 354 00:31:52,535 --> 00:31:53,745 Ça marche. 355 00:31:53,953 --> 00:31:55,705 Bouge, j'ai ton genou dans le dos. 356 00:31:55,914 --> 00:31:56,956 Désolée. 357 00:31:57,874 --> 00:32:00,835 Une dernière grande inspiration pour se purifier. 358 00:32:04,255 --> 00:32:06,341 Libérez vos tensions. 359 00:32:07,550 --> 00:32:08,635 Très bien. 360 00:32:09,177 --> 00:32:11,304 Très bien, c'est tout pour ce soir. 361 00:32:11,512 --> 00:32:12,513 Merci. 362 00:32:12,889 --> 00:32:17,018 Inscrivez-vous au cours parental. Les bébés n'ont pas de manuel. 363 00:32:21,898 --> 00:32:22,732 Ta main. 364 00:32:23,274 --> 00:32:24,525 Et voilà ! 365 00:32:27,862 --> 00:32:29,948 - Comment tu te sens ? - Bien. 366 00:32:31,366 --> 00:32:32,659 Je suis crevée. 367 00:32:33,785 --> 00:32:34,452 Une espèce 368 00:32:35,745 --> 00:32:38,122 de baleine crevée et constipée. 369 00:32:41,334 --> 00:32:43,628 Mes pieds étaient si gonflés que je portais 370 00:32:43,836 --> 00:32:45,171 des chaussures orthopédiques. 371 00:32:48,258 --> 00:32:49,926 Je pouvais pas marcher. 372 00:32:50,760 --> 00:32:52,804 Luke me massait tous les soirs. 373 00:32:53,972 --> 00:32:55,848 - Tu te fous de moi. - Quoi ? 374 00:32:56,349 --> 00:32:58,518 Tu me balances Luke en pleine poire. 375 00:32:58,726 --> 00:33:00,186 Je te demande pardon ? 376 00:33:02,438 --> 00:33:04,524 À quel moment ? Ça veut dire quoi ? 377 00:33:04,732 --> 00:33:06,693 Ton mariage idyllique. 378 00:33:06,901 --> 00:33:08,736 Comme ces connards, là-bas. 379 00:33:23,501 --> 00:33:24,586 Viens ici. 380 00:33:25,211 --> 00:33:26,170 Approche. 381 00:33:26,379 --> 00:33:27,380 Quoi ? 382 00:33:27,589 --> 00:33:31,384 Mon mariage n'a rien d'idyllique. C'est le même mec, tous les soirs. 383 00:33:31,884 --> 00:33:34,220 Même quand on peut plus se blairer. 384 00:33:34,429 --> 00:33:37,640 Même quand il n'arrive toujours pas à comprendre 385 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 comment remplir ce putain de lave-vaisselle. 386 00:33:40,768 --> 00:33:42,145 Tu sais pourquoi ? 387 00:33:43,104 --> 00:33:45,106 Parce que c'est un gamin. 388 00:33:48,443 --> 00:33:50,028 Qui voudrait de ça ? 389 00:33:51,654 --> 00:33:52,864 Pas moi. 390 00:33:57,535 --> 00:33:59,662 Le mariage idyllique, t'es cinglée. 391 00:33:59,871 --> 00:34:01,205 Excuse-moi. 392 00:34:02,498 --> 00:34:03,541 C'est pas grave. 393 00:34:03,750 --> 00:34:05,335 Des chaussures orthopédiques ? 394 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 Oui. 395 00:34:08,379 --> 00:34:10,673 - Très sexy. - Tu vas adorer. 396 00:34:20,558 --> 00:34:21,809 Soir béni. 397 00:34:25,229 --> 00:34:26,356 Bien reçu. 398 00:34:40,912 --> 00:34:42,789 Respectez vos zones de patrouille. 399 00:34:43,122 --> 00:34:44,666 Surveillez la rue. 400 00:35:03,142 --> 00:35:04,477 Soir béni. 401 00:35:05,853 --> 00:35:07,146 Soir béni. 402 00:35:10,483 --> 00:35:11,734 Où est Eden ? 403 00:35:11,943 --> 00:35:14,320 Elle est avec Rita chez les Webster. 404 00:35:15,863 --> 00:35:20,285 Vu ce qui est arrivé à leur Martha, j'ai pensé qu'ils apprécieraient. 405 00:35:24,247 --> 00:35:25,999 Avez-vous aidé le Commandant 406 00:35:26,207 --> 00:35:29,544 à soumettre des mandats au Consulaire de la Loi Divine ? 407 00:35:32,880 --> 00:35:34,132 Oui, madame. 408 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 Ils requièrent la signature du Commandant. 409 00:35:40,388 --> 00:35:43,516 Il saura pardonner mes ingérences. 410 00:35:46,394 --> 00:35:49,022 Pouvez-vous m'expliquer les modalités ? 411 00:36:13,086 --> 00:36:14,212 {\pub}Tu vois ? 412 00:36:18,550 --> 00:36:20,218 Tu trouves ça rigolo ? 413 00:36:21,094 --> 00:36:22,638 Tu trouves ça rigolo ? 414 00:36:24,097 --> 00:36:25,599 Vous êtes prête ? 415 00:36:28,018 --> 00:36:29,102 Oui. 416 00:36:33,357 --> 00:36:35,275 Que Dieu te garde, petit bonhomme. 417 00:36:42,574 --> 00:36:43,533 Au revoir, Gavin. 418 00:36:48,205 --> 00:36:50,082 Ravie de t'avoir connu. 419 00:37:17,109 --> 00:37:19,194 J'avais oublié que c'était si petit. 420 00:37:19,403 --> 00:37:21,530 Tu parles, je douille encore. 421 00:37:23,073 --> 00:37:24,533 Ça passera. 422 00:37:24,741 --> 00:37:26,577 Sauf les fuites urinaires. 423 00:37:26,785 --> 00:37:28,370 Tais-toi, s'il te plaît. 424 00:37:43,010 --> 00:37:44,136 Ça va ? 425 00:37:45,429 --> 00:37:46,555 Super. 426 00:37:50,183 --> 00:37:51,685 Ça fait bizarre d'être seule. 427 00:38:06,491 --> 00:38:07,326 Moira ! 428 00:38:10,829 --> 00:38:12,039 Comment vous sentez-vous ? 429 00:38:13,123 --> 00:38:14,666 Je me sens très bien. 430 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 Je pensais devoir faire un trait sur le sexe, 431 00:38:17,377 --> 00:38:19,630 mais tout reprend forme humaine, en bas. 432 00:38:19,838 --> 00:38:21,173 Dieu merci ! 433 00:38:21,381 --> 00:38:22,674 Je suis désolée. 434 00:38:26,219 --> 00:38:28,680 Les Watson sont rentrés en Angleterre. 435 00:38:28,889 --> 00:38:31,892 Ils m'ont envoyé une carte pour les 6 mois de Gavin. 436 00:38:32,100 --> 00:38:33,560 C'était très gentil. 437 00:38:36,104 --> 00:38:38,565 Vous vous y connaissez en malbec ? 438 00:38:40,275 --> 00:38:41,985 Je prends ça pour un oui. 439 00:38:42,945 --> 00:38:44,071 Venez voir. 440 00:38:49,576 --> 00:38:51,370 - Celui-ci. - Le premier venu. 441 00:38:51,578 --> 00:38:54,748 Oui, je préfère plutôt le vin blanc. 442 00:38:54,957 --> 00:38:56,291 Dégueu. 443 00:39:02,714 --> 00:39:05,634 June et Luke m'attendent depuis 20 minutes. 444 00:39:11,765 --> 00:39:13,433 Merci du conseil, docteur. 445 00:39:13,850 --> 00:39:16,395 Vous n'êtes plus ma patiente. 446 00:39:17,312 --> 00:39:18,897 Vous pouvez m'appeler Odette. 447 00:39:23,026 --> 00:39:24,111 D'accord. 448 00:39:25,696 --> 00:39:26,947 Merci, Odette. 449 00:39:31,410 --> 00:39:32,327 Merci. 450 00:41:53,427 --> 00:41:55,596 Que se passe-t-il ? Qui a autorisé cela ? 451 00:41:55,804 --> 00:41:56,638 Mains en l'air ! 452 00:42:00,517 --> 00:42:02,227 Qui a autorisé cela ? 453 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Je vous parle. 454 00:42:05,772 --> 00:42:07,149 Warren, que se passe-t-il ? 455 00:42:07,357 --> 00:42:10,485 Ray Cushing, sur ordre du Commandant Waterford, 456 00:42:10,694 --> 00:42:13,071 vous êtes démis de vos fonctions 457 00:42:13,280 --> 00:42:15,574 et inculpé d'apostasie et de trahison. 458 00:42:15,782 --> 00:42:16,909 C'est absurde. 459 00:42:17,117 --> 00:42:18,869 Vous avez aidé des terroristes 460 00:42:19,077 --> 00:42:21,330 et comploté pour nuire à notre république divine. 461 00:42:21,538 --> 00:42:25,083 Les preuves fournies par les Yeux sont accablantes. 462 00:43:04,038 --> 00:43:09,502 {\pub}Par Sa main, tous nos œufs proviennent d'une colonie réformée. 463 00:43:09,710 --> 00:43:11,087 Loué soit-Il. 464 00:43:16,384 --> 00:43:18,344 Une demi-livre, s'il vous plaît. 465 00:43:24,850 --> 00:43:27,144 Quel choix ! Je vais faire du poulet au citron. 466 00:43:28,271 --> 00:43:28,980 Loué soit-Il. 467 00:43:29,188 --> 00:43:30,815 Et des haricots verts à l'ail. 468 00:43:38,990 --> 00:43:41,075 Doux Jésus ! 469 00:43:43,828 --> 00:43:46,122 Que fais-tu ici ? 470 00:43:46,497 --> 00:43:49,208 Trop de Servantes sont mortes dans l'explosion, 471 00:43:49,417 --> 00:43:51,252 ils nous ont ramenées des Colonies. 472 00:43:52,086 --> 00:43:54,171 - C'est pas chouette ? - Si. 473 00:43:55,131 --> 00:43:56,799 Dieu nous a sauvées. 474 00:43:57,842 --> 00:43:58,843 Il a un plan. 475 00:44:00,136 --> 00:44:02,805 Il a un plan pour nous deux. 476 00:44:06,601 --> 00:44:09,604 Il a peut-être deux plans différents, mais bref. 477 00:44:11,063 --> 00:44:12,607 C'est bon de te revoir. 478 00:44:15,818 --> 00:44:17,028 Loué soit-Il. 479 00:44:29,582 --> 00:44:30,625 Emily ? 480 00:44:38,591 --> 00:44:39,759 Bonjour. 481 00:44:46,265 --> 00:44:47,391 June. 482 00:44:48,976 --> 00:44:50,227 C'est mon prénom. 483 00:44:54,732 --> 00:44:56,901 J'ai jamais eu l'occasion de te le dire. 484 00:45:15,336 --> 00:45:17,004 Je m'appelle June. 485 00:45:24,470 --> 00:45:25,805 Je suis Brianna. 486 00:45:28,849 --> 00:45:29,850 Bonjour. 487 00:45:31,727 --> 00:45:32,979 Bonjour. 488 00:45:49,912 --> 00:45:51,497 Je suis Brianna. 489 00:45:54,125 --> 00:45:55,334 Alma. 490 00:45:56,544 --> 00:45:57,712 Bonjour. 491 00:46:01,799 --> 00:46:03,259 Je m'appelle Dolores. 492 00:46:06,262 --> 00:46:08,014 Ça vient de ma grand-mère. 493 00:46:15,521 --> 00:46:16,439 Je suis Alma. 494 00:46:16,814 --> 00:46:17,899 Je m'appelle Brianna. 495 00:46:18,816 --> 00:46:19,775 Bonjour. 496 00:46:19,984 --> 00:46:21,319 Je m'appelle Janine. 497 00:46:21,527 --> 00:46:22,653 Je suis Brianna. 498 00:46:23,613 --> 00:46:25,072 Je m'appelle Alma. 499 00:46:25,907 --> 00:46:28,618 - Bonjour, je m'appelle Sara. - Enchantée. 500 00:46:31,579 --> 00:46:32,580 Alma. 501 00:46:36,709 --> 00:46:37,752 Erin. 502 00:46:37,960 --> 00:46:38,920 Catherine. 503 00:46:44,800 --> 00:46:45,968 Marilyn. 504 00:47:09,784 --> 00:47:12,036 Nos sources à Gilead nous ont confirmé 505 00:47:12,245 --> 00:47:14,705 les noms des femmes tuées lors de l'attaque. 506 00:47:14,914 --> 00:47:16,499 Leurs familles ont été averties. 507 00:47:16,707 --> 00:47:18,960 Nous leur présentons nos condoléances. 508 00:47:19,168 --> 00:47:21,003 Voici la liste des défuntes. 509 00:47:21,295 --> 00:47:22,838 Jennifer Briggs. 510 00:47:27,343 --> 00:47:28,594 Mae Cohen. 511 00:47:30,763 --> 00:47:32,098 Nora Ford. 512 00:47:34,392 --> 00:47:35,977 Patricia Frank. 513 00:47:38,854 --> 00:47:40,314 Lillie Fuller. 514 00:47:42,233 --> 00:47:45,152 Nous pensons qu'elle est l'auteure de l'attentat. 515 00:47:51,576 --> 00:47:53,119 Cheryl Gardini. 516 00:47:57,290 --> 00:47:58,833 Joanna Grant. 517 00:48:03,212 --> 00:48:04,463 Lindsay Hayes. 518 00:48:05,881 --> 00:48:07,091 Portée disparue 519 00:48:07,967 --> 00:48:09,594 Tiana Moore. 520 00:48:13,598 --> 00:48:14,890 Jada King. 521 00:48:18,436 --> 00:48:19,770 Megan Young. 522 00:48:22,982 --> 00:48:24,525 Chloe Washington. 523 00:48:28,362 --> 00:48:29,906 Adriana Hall. 524 00:48:34,368 --> 00:48:35,286 Helen Campbell. 525 00:48:42,335 --> 00:48:43,961 Isabella Lopez. 526 00:48:48,883 --> 00:48:50,384 Odette Johnson. 527 00:49:57,285 --> 00:49:58,411 Defred. 528 00:49:59,287 --> 00:50:00,997 Si tu veux bien me suivre. 529 00:50:31,903 --> 00:50:35,656 Le Commandant Cushing a transformé nos rues en zone de combat. 530 00:50:41,829 --> 00:50:44,999 Ce sont les ébauches des nouvelles mesures de sécurité. 531 00:50:50,087 --> 00:50:51,839 Écrites par le Commandant ? 532 00:50:53,925 --> 00:50:55,718 On limitera les postes de contrôles 533 00:50:55,927 --> 00:50:58,554 et on diminuera les effectifs de Gardiens. 534 00:51:03,517 --> 00:51:06,520 Il est temps que nous retrouvions une vie normale. 535 00:51:08,397 --> 00:51:09,482 Tu ne crois pas ? 536 00:51:12,360 --> 00:51:14,237 Si, Mme Waterford. 537 00:51:18,157 --> 00:51:19,492 Tu es éditrice. 538 00:51:20,618 --> 00:51:22,078 N'est-ce pas ? 539 00:51:24,622 --> 00:51:26,249 Je l'étais. 540 00:51:27,124 --> 00:51:28,292 Bien. 541 00:51:31,921 --> 00:51:33,798 Relis-les pour moi. 542 00:52:34,191 --> 00:52:35,735 J'ai besoin d'un stylo. 543 00:55:02,590 --> 00:55:04,926 Adaptation : Julie Dècle 544 00:55:05,134 --> 00:55:07,470 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS