1
00:00:01,754 --> 00:00:03,883
آنچه در "سرگذشت ندیمه" گذشت...
2
00:00:04,258 --> 00:00:06,179
- «آف گلن»
- اونا زبونشو بریدن.
3
00:00:06,555 --> 00:00:08,183
تو باعث نشدی اون حرفی بزنه.
4
00:00:08,350 --> 00:00:09,770
این تقصیر تو نبود.
5
00:00:09,937 --> 00:00:11,231
به عنوان یه مامور...
6
00:00:11,439 --> 00:00:13,235
تو موظف هستی پیش قدمانه فعالیتهای...
7
00:00:13,318 --> 00:00:16,157
- فرماندار خودت «فرد واترفوردُ» گزارش کنی .
- بله قربان.
8
00:00:16,241 --> 00:00:18,370
راننده منو میشناسی؟ اون پسر استعدادهای زیادی داره...
9
00:00:18,495 --> 00:00:20,374
و فکر کنم داره اینجا به هدر میره.
10
00:00:20,625 --> 00:00:21,919
عجیبه که میذاری از پیشت بره.
11
00:00:22,002 --> 00:00:23,881
اگه جات بودم، یه راهی پیدا میکردم تا
نگهش دارم.
12
00:00:24,173 --> 00:00:25,552
و پروردگار فرمود...
13
00:00:25,635 --> 00:00:28,473
نیازهایت متعلق به شوهرت است...
14
00:00:28,557 --> 00:00:30,185
و اوست که بر تو تسلط دارد.
15
00:00:30,812 --> 00:00:33,358
من اکنون شمارو مرد و همسر میخوانم.
16
00:00:36,489 --> 00:00:37,576
تو خوبی؟
17
00:00:37,651 --> 00:00:38,786
من خوبم، ممنون.
18
00:00:39,370 --> 00:00:41,082
به خانه ما خوش اومدین خانم «اسپنسر».
19
00:00:41,291 --> 00:00:43,169
از اینکه به خونه پر برکت شما اومدم خیلی خوشحالم.
20
00:00:43,588 --> 00:00:45,048
وظیفه تو اینه که فرزند بیاری.
21
00:00:45,340 --> 00:00:47,887
گالاد برای خانواده ارزش قائله.
22
00:00:47,971 --> 00:00:50,560
به لطف خدا، یه روزی هم
دارای فرزند میشم قربان.
23
00:00:51,436 --> 00:00:52,731
به لطف خدا.
24
00:00:54,442 --> 00:00:56,697
خدارو شکر، میرم دکتر بیارم.
25
00:00:57,782 --> 00:01:00,245
نمیذارم همچین جایی بزرگ بشی.
26
00:01:00,370 --> 00:01:03,291
من خودم از اینجا خارجت میکنم.
27
00:01:05,292 --> 00:01:13,292
| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
28
00:01:15,067 --> 00:01:20,031
| Movie98.LINK |
29
00:01:21,032 --> 00:01:26,032
| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless |
@Filmvill
30
00:01:27,049 --> 00:01:31,099
خون ریزی از اینجا بود، نزدیک دیوار رحمی.
31
00:01:32,519 --> 00:01:34,146
میدونم این مقدار خون میتونه خطرناک باشه.
32
00:01:34,230 --> 00:01:36,902
اما به لطف او فرزند شما...
33
00:01:37,152 --> 00:01:39,031
کاملا سالمه خانم «واترفورد».
34
00:01:39,658 --> 00:01:41,537
این وضعیت خیلی عمومیت نداره.
35
00:01:41,954 --> 00:01:43,248
یک تجمع خون میان غشاء.
36
00:01:43,958 --> 00:01:44,960
بله.
37
00:01:45,293 --> 00:01:46,672
فعلا حواسمون بهش هست...
38
00:01:46,880 --> 00:01:48,466
اما باید خود به خود بهبود پیدا کنه.
39
00:01:48,759 --> 00:01:51,305
شنیدم هورمون جنسی میتونه موثر باشه؟
40
00:01:52,099 --> 00:01:54,270
خب، خونریزی الان متوقف شده.
41
00:01:54,478 --> 00:01:56,817
اگه زمانش برسه اینو بررسی میکنیم.
42
00:02:00,240 --> 00:02:02,411
تو اولین بارداریت دچار مشکلی نشدی؟
43
00:02:05,292 --> 00:02:06,461
با «هانا»؟
44
00:02:07,714 --> 00:02:09,425
در خلال اولین بارداریت.
45
00:02:11,053 --> 00:02:12,055
نه.
46
00:02:13,016 --> 00:02:14,226
9 ماه کامل طول کشید؟
47
00:02:15,187 --> 00:02:16,648
راستش دو هفته زودتر دنیا اومد
48
00:02:17,776 --> 00:02:19,654
همم، همین کافیه، متشکرم.
49
00:02:20,698 --> 00:02:23,704
اون به استراحت زیادی نیاز داره،
فقط آروم پیش برید.
50
00:02:24,915 --> 00:02:26,502
و ارتباطاتتون.
51
00:02:26,919 --> 00:02:29,800
این بچه تو خونه به جو مثبت نیاز داره.
52
00:02:30,175 --> 00:02:31,177
البته.
53
00:02:31,678 --> 00:02:33,097
اوه ببین خانم «واترفورد».
54
00:02:33,223 --> 00:02:35,310
بچه شما داره تکون میخوره.
55
00:02:36,145 --> 00:02:38,191
اوه!
56
00:02:44,871 --> 00:02:46,123
«آف فرد»...
57
00:02:48,211 --> 00:02:49,673
دوست داری ببینی؟
58
00:03:13,512 --> 00:03:14,681
سلام.
59
00:03:21,110 --> 00:03:22,989
داره پشتک میزنه.
60
00:03:27,205 --> 00:03:28,416
خدارو شکر.
61
00:03:55,680 --> 00:03:57,767
سلام؟ ببین کی اومده.
62
00:04:02,401 --> 00:04:03,987
خدا خیرت بده.
63
00:04:10,041 --> 00:04:11,962
«ریتا» میشه برای «آف فرد» شیرینی درست کنی؟
64
00:04:12,547 --> 00:04:13,632
نه.
65
00:04:17,765 --> 00:04:21,063
متاسفم فقط معده ام یکم اذیت میکنه.
66
00:04:23,151 --> 00:04:25,030
نه، نیازی به عذرخواهی نیست.
67
00:04:26,700 --> 00:04:27,952
یکم سوپ چطوره؟
68
00:04:29,789 --> 00:04:31,918
البته، ممنون.
69
00:04:33,547 --> 00:04:35,885
- «ریتا»؟
- بله خانم، همین الان.
70
00:04:37,764 --> 00:04:40,018
- من میمونم و کمک میکنم.
- عالیه.
71
00:04:43,324 --> 00:04:44,660
«آف فرد» تو باید استراحت کنی.
72
00:04:44,699 --> 00:04:46,098
«ریتا» تو اتاق پذیرایی برات میاره.
73
00:04:46,197 --> 00:04:48,994
اصلا نباید تو این شرایط
از پله ها بالا بری.
74
00:04:58,137 --> 00:05:00,518
بیا تا جای راحت بهت بدم.
75
00:05:03,565 --> 00:05:06,028
دست به کار شو، میخواستی کمک کنی؟
76
00:05:33,876 --> 00:05:35,128
«جون».
77
00:05:35,692 --> 00:05:36,882
من خوبم.
78
00:05:40,180 --> 00:05:42,267
- ما خوبیم.
- منو ترسوندی.
79
00:05:44,564 --> 00:05:45,941
من خودمم ترسوندم.
80
00:05:48,237 --> 00:05:49,699
مجبورت کردن اینجا بخوابی؟
81
00:05:50,116 --> 00:05:51,160
اهمم.
82
00:05:53,624 --> 00:05:55,544
اون پیشنهادی بهم داد که نمیتونستم رد کنم.
83
00:05:57,757 --> 00:05:59,426
باشه، امشب میام میبینمت.
84
00:06:07,693 --> 00:06:09,321
خانم «بلین» چی؟
85
00:06:12,327 --> 00:06:13,914
وقت خوابش کیه اصلا؟
86
00:06:17,087 --> 00:06:18,632
میدونی من چاره دیگه ای نداشتم.
87
00:06:20,093 --> 00:06:21,136
میدونم.
88
00:06:23,809 --> 00:06:24,936
اما ما...
89
00:06:26,272 --> 00:06:27,525
چی؟
90
00:06:28,276 --> 00:06:30,906
دیگه نمیتونیم یواشکی کاری بکنیم.
91
00:06:35,749 --> 00:06:37,085
باید باهوش باشیم.
92
00:06:37,410 --> 00:06:38,505
آره.
93
00:06:38,797 --> 00:06:42,888
میدونی من در مورد خودمون فکر
میکنم، هر سهمون و اینکه چی میتونیم بشیم.
94
00:06:45,644 --> 00:06:47,147
من همیشه بهش فکر میکنم.
95
00:06:51,906 --> 00:06:53,325
خب نکن.
96
00:06:55,246 --> 00:06:56,498
باشه، بس میکنم.
97
00:07:04,515 --> 00:07:05,934
منم بهش فکر میکنم.
98
00:07:17,332 --> 00:07:18,334
سوپ.
99
00:07:19,086 --> 00:07:20,213
همونطور که خواستید.
100
00:07:21,758 --> 00:07:24,346
خیلی متاسفم که اون مجبورت
میکنه اینقدر بدویی.
101
00:07:24,471 --> 00:07:26,266
تا وقتی میتونی از این فرصت استفاده کن.
102
00:07:27,812 --> 00:07:29,272
بوی خوبی میده، مال من کو؟
103
00:07:30,108 --> 00:07:31,528
از همسرت بخواه.
104
00:07:43,134 --> 00:07:46,056
نخاله ها رو جمع کنید.
105
00:07:46,306 --> 00:07:47,893
و بهشون بگو مراقب مساحت باشن.
106
00:07:47,977 --> 00:07:49,437
برگردید، برگردید.
107
00:07:49,605 --> 00:07:51,483
فرماندار «واترفورد».
108
00:07:51,776 --> 00:07:54,197
همه چیز به نظر شگفت انگیز میاد.
109
00:07:54,406 --> 00:07:56,744
- از خونه قدیمی دور شدین؟
- اوه آره.
110
00:07:56,828 --> 00:08:01,378
تصور کن چندتا دختر دیگه میتونیم
اینجا داشته باشیم، ما واقعا مورد برکت قرار گرفتیم.
111
00:08:02,882 --> 00:08:06,180
خیلی خوشحالم که ندیمه شما امروز به خونه برمیگرده.
112
00:08:06,556 --> 00:08:08,100
اون بدجوری مارو ترسوند.
113
00:08:08,225 --> 00:08:10,731
آره خب بچه در سلامت کامل به سر میبره.
114
00:08:10,981 --> 00:08:12,860
- فقط همین مهمه.
- خدارو شکر.
115
00:08:14,321 --> 00:08:18,078
مبحث بین یک همسر و یک ندیمه باردار ...
116
00:08:18,204 --> 00:08:19,456
همیشه چالش برانگیزه.
117
00:08:19,582 --> 00:08:21,669
اما اگه عذر منو بپذیرید شما با یک جفت...
118
00:08:21,753 --> 00:08:25,176
با اراده مورد برکت قرار گرفتین.
119
00:08:25,259 --> 00:08:27,055
مخصوصا اگه دخالت نکنم.
120
00:08:28,224 --> 00:08:30,186
اما مطمئنم، اگه به دخالت هم نیاز داشت...
121
00:08:30,269 --> 00:08:32,190
شما بخوبی میتونین اوضاعو مدیریت کنید.
122
00:08:32,273 --> 00:08:34,862
- بله.
- «واترفورد» بیا بالا.
123
00:08:35,071 --> 00:08:36,406
معذرت میخوام.
124
00:08:50,769 --> 00:08:52,523
آقایون چه غافلگیری.
125
00:08:53,440 --> 00:08:55,571
به مرکز «ریچل و لی» خوش اومدید.
126
00:08:56,739 --> 00:08:58,450
فکر میکردم تا الان باید تموم شده باشه.
127
00:08:58,868 --> 00:09:00,288
فقط مراحل آخره.
128
00:09:00,371 --> 00:09:02,292
هنوز تو سالن کنفرانس صندلی نداریم.
129
00:09:02,710 --> 00:09:05,632
ما از هر منطقه منتظر برادرامون هستیم.
130
00:09:05,799 --> 00:09:07,176
کجا قراره بشینن؟
131
00:09:07,511 --> 00:09:10,057
آقایون، ما آماده میشیم.
132
00:09:10,892 --> 00:09:13,773
دو روز خیلی کافیه.
133
00:09:14,692 --> 00:09:16,028
باور کن...
134
00:09:17,740 --> 00:09:18,908
ما اونارو شگفت زده میکنیم.
135
00:09:23,627 --> 00:09:25,129
تو سیب زمینی سرخ شده دوست داری؟
136
00:09:25,881 --> 00:09:27,050
اونا خوب بودن.
137
00:09:28,385 --> 00:09:29,471
میتونم یه جور دیگه درستش کنم.
138
00:09:30,515 --> 00:09:31,643
نه، خوب بودن.
139
00:09:33,521 --> 00:09:34,649
خوشمزه بودن.
140
00:09:38,948 --> 00:09:40,409
میخوای رازشو بدونی؟
141
00:09:41,579 --> 00:09:42,581
البته.
142
00:09:44,502 --> 00:09:46,004
رزماری.
143
00:09:46,631 --> 00:09:48,843
خانم «واترفورد» از باغشون کمی بهم دادند.
144
00:09:49,386 --> 00:09:50,806
دستور پختشو از مادرم گرفتم.
145
00:09:53,435 --> 00:09:54,689
حتما باید سخت باشه.
146
00:09:56,066 --> 00:09:57,360
اینکه خانوادهتو ترک کنی.
147
00:10:00,867 --> 00:10:02,453
تو الان خانواده من هستی.
148
00:10:05,126 --> 00:10:06,713
و تمام چیزهایی که براش دعا میکردم.
149
00:10:11,430 --> 00:10:12,933
خب اگه چیزی خواستی بهم بگو.
150
00:10:14,979 --> 00:10:16,273
متشکرم «نیک».
151
00:10:18,110 --> 00:10:20,197
متشکرم، بابت شام.
152
00:10:23,495 --> 00:10:27,128
اوه! این کار منه، ببخشید.
153
00:10:30,217 --> 00:10:32,973
مادرم بهم یاد داد چطور خانه داری
کنم و غذا بپزم.
154
00:10:33,641 --> 00:10:35,352
اون همه چیز زندگی زناشویی یادم داد.
155
00:10:37,566 --> 00:10:38,902
در مورد همه چیز.
156
00:10:52,971 --> 00:10:54,850
میدونم از من انتظار میره.
157
00:11:04,035 --> 00:11:05,539
خدا از من چه انتظار داره.
158
00:11:20,986 --> 00:11:22,656
میتونی اینجا سیگار بکشی.
159
00:11:23,240 --> 00:11:24,577
اوه، اشکالی نداره.
160
00:11:25,286 --> 00:11:26,622
نمیخوام داخل سیگار بکشم.
161
00:11:26,914 --> 00:11:30,004
اه، اینجا خونه خودته
میتونی هرکاری بخوای بکنی.
162
00:11:46,537 --> 00:11:47,915
خیلی خوشگل و مرتب شدی.
163
00:11:49,919 --> 00:11:51,254
ام متشکرم.
164
00:11:53,509 --> 00:11:55,095
اشکالی نداره راحت باش.
165
00:12:17,599 --> 00:12:21,398
خانم «واترفورد» فکر کنم خودم از پسش برمیام.
166
00:12:22,441 --> 00:12:23,778
اگه به چیزی احتیاج داشتی چی؟
167
00:12:25,489 --> 00:12:27,201
من همینجا هستم.
168
00:12:29,581 --> 00:12:30,875
آره.
169
00:12:51,207 --> 00:12:52,836
بابت صدا متاسفم.
170
00:12:53,588 --> 00:12:55,967
همم؟ اوه نه، فقط اه...
171
00:12:56,510 --> 00:12:58,598
پیدا کردن یه جای خوب داره سختتر میشه.
172
00:13:01,394 --> 00:13:04,526
اون بالشهای بزرگ برای مادرهای
آبستنُ به خاطر میاری؟
173
00:13:05,486 --> 00:13:09,035
یه بالش بارداری؟ آره.
174
00:13:11,039 --> 00:13:12,416
اونا خیلی خوب بودن.
175
00:13:13,753 --> 00:13:15,005
خوب.
176
00:13:16,174 --> 00:13:17,761
من پیگیری کردم تا یدونه برامون بیارن.
177
00:13:22,061 --> 00:13:23,146
متشکرم.
178
00:13:31,121 --> 00:13:32,331
آف فرد؟
179
00:13:36,841 --> 00:13:38,009
بله؟
180
00:13:41,391 --> 00:13:44,355
اینکه یه زندگی درونت
رشد کنه چه حسی داره؟
181
00:13:56,589 --> 00:13:59,595
الان که خیلی اتفاقی نمیافته ولی...
182
00:14:02,474 --> 00:14:04,521
اگه بخوای میتونی بیای و حسش کنی.
183
00:14:07,192 --> 00:14:08,403
بیا.
184
00:14:16,837 --> 00:14:18,131
دستتو بده من.
185
00:14:32,577 --> 00:14:33,704
حسش میکنی؟
186
00:14:37,419 --> 00:14:38,756
خدارو شکر.
187
00:14:42,388 --> 00:14:45,227
این یه معجزه ست.
188
00:14:47,899 --> 00:14:51,239
آره، معجزه ست.
189
00:14:58,128 --> 00:15:01,050
امروز ما در یک دوراهی هستیم.
190
00:15:01,635 --> 00:15:04,306
ما سنتها، ارزشها و احساساتمونو از دست دادیم...
191
00:15:04,390 --> 00:15:05,768
امروز ما با یک بحران روبه رو میشیم.
192
00:15:05,852 --> 00:15:07,605
نه «فرد» نمیتونی در آخرین
دقایق تغییر ایجاد کنی.
193
00:15:07,689 --> 00:15:08,941
خب این قویتره.
194
00:15:09,191 --> 00:15:11,864
اما مراقب باشه، سعی کن
خطابه یا سرزنش نکنی.
195
00:15:11,989 --> 00:15:13,826
آره، یه مکالمه رو شروع کنم.
196
00:15:14,661 --> 00:15:16,957
- یه گفتگو
- باشه.
197
00:15:23,596 --> 00:15:27,812
«سرینا» عزیزم. ما همینو میخواستیم، همم؟
198
00:15:27,937 --> 00:15:30,400
سیاستها و ایده هامون در ملأ عام بیان کنیم.
199
00:15:31,612 --> 00:15:33,699
تو اینکارو کردی.
200
00:15:33,783 --> 00:15:36,204
- خانم «واترفورد»؟
- اونا حاضر هستن؟
201
00:15:36,747 --> 00:15:38,500
اوه آره، آماده اند.
202
00:15:54,115 --> 00:15:56,202
- «سرینا جوی» عصر بخیر.
- «جو اشنایدر».
203
00:15:56,285 --> 00:15:57,872
- از دیدنتون خوشحالم.
- «فرد واترفورد» از دیدنتون خوشحالم.
204
00:15:57,997 --> 00:16:00,001
«جو اشنایدر» از دیدن شما خوشحالم، بیاین داخل.
205
00:16:00,711 --> 00:16:02,674
شاید با چیزهایی که میگه موافقت نکنید.
206
00:16:02,882 --> 00:16:04,511
اما مزیت کشور بزرگ ما همینه.
207
00:16:04,678 --> 00:16:07,809
اینکه آزاد باشی تا عقاید
خودتو بیان کنی.
208
00:16:07,934 --> 00:16:10,230
او به عنوان یک میهمان در بین
ما حضور داره پس لطفا...
209
00:16:10,355 --> 00:16:13,236
- بیاید به «سرینا جوی واترفورد» خوش آمد بگیم.
- تمرکز کن، آروم باش.
210
00:16:15,490 --> 00:16:17,035
برو به درک!
211
00:16:29,310 --> 00:16:30,510
- گورتو از اینجا گم کن!
- نمیخوایم به مدرسه ما بیای!
212
00:16:30,563 --> 00:16:31,982
ما هیچکدوم از کاراتُ باور نداریم.
213
00:16:32,609 --> 00:16:35,488
- تو و اون ...
- لعنت به تو!
214
00:16:36,575 --> 00:16:38,621
ساکت! بیا حرف بزنیم!
215
00:16:38,746 --> 00:16:41,919
عصر بخیر، باعث افتخار منه...
216
00:16:42,169 --> 00:16:44,549
- هرزه نازی.
- آره!
217
00:16:44,966 --> 00:16:46,929
نازی عوضی! گمشو بیرون نازی!
218
00:16:47,805 --> 00:16:49,099
برو!
219
00:16:51,897 --> 00:16:54,778
ساکت! بذارین حرف بزنه!
220
00:16:55,111 --> 00:16:57,742
بگیر بشین مرتیکه عوضی! برو بمیر!
221
00:16:58,159 --> 00:16:59,746
وقتی دعوت نامه شمارو دریافت کردم...
222
00:16:59,829 --> 00:17:01,833
دعوت نامه رو پس میگیریم، عوضی کثافت!
223
00:17:02,251 --> 00:17:03,879
هرزه فاشیست! برو خونه!
224
00:17:03,963 --> 00:17:05,465
آره!
225
00:17:14,441 --> 00:17:15,695
لعنت به تو.
226
00:17:16,738 --> 00:17:19,034
- ببخشید، ما اشتباه کردیم!
- اون حق داره حرف بزنه!
227
00:17:19,118 --> 00:17:20,955
- اونجا امن نیست!
- اینجا آمریکاست!
228
00:18:13,894 --> 00:18:15,230
بیدارت کردم؟
229
00:18:15,981 --> 00:18:17,109
نه...
230
00:18:17,694 --> 00:18:20,741
فقط خیلی تشنهام شده،
خواستم برم آب بخورم.
231
00:18:24,582 --> 00:18:26,127
برای خودت بریز.
232
00:18:49,131 --> 00:18:50,258
از دست من عصبانی هستی؟
233
00:18:55,226 --> 00:18:56,563
چرا این حرفو زدی؟
234
00:18:58,692 --> 00:19:02,658
چون از وقتی اومدم یه کلمه هم حرف نزدم.
235
00:19:04,871 --> 00:19:06,415
میخوای در مورد چی حرف بزنی؟
236
00:19:12,845 --> 00:19:17,020
فقط، مدت زیادی گذشته.
237
00:19:23,826 --> 00:19:25,495
آره خب...
238
00:19:27,123 --> 00:19:31,298
منم مشکلات زیادی دارم که بخوام بگم.
239
00:19:40,149 --> 00:19:43,197
- یکم دوست داری؟
- اوه، نه متشکرم.
240
00:19:44,074 --> 00:19:46,705
البته؟ باید جای دو نفر بخوری.
241
00:19:48,040 --> 00:19:52,257
نه، ولی خاله «لیدیا» خیلی در مورد خوراک حساسیت داره.
242
00:19:53,927 --> 00:19:56,390
نمیتونیم بذاریم یهو پف کنی، مگه نه؟
243
00:20:02,444 --> 00:20:03,739
به نظر من که سالم هستی.
244
00:20:05,868 --> 00:20:07,037
بارداری بهت میاد.
245
00:20:18,392 --> 00:20:19,812
باید برگردم.
246
00:20:22,359 --> 00:20:24,572
قبل از اینکه خانم «واترفورد»
دلش برای من تنگ بشه.
247
00:20:31,418 --> 00:20:32,630
فرشته نگهبانت.
248
00:20:36,387 --> 00:20:37,765
ایشون خیلی مهربون بودن.
249
00:20:48,494 --> 00:20:49,747
در پناه او.
250
00:20:50,624 --> 00:20:51,710
آره.
251
00:21:13,419 --> 00:21:14,672
روز پر برکتیه.
252
00:21:18,179 --> 00:21:19,431
روز پر برکتیه.
253
00:21:21,978 --> 00:21:23,732
خانم «واترفورد» اینجا نیستن؟
254
00:21:24,191 --> 00:21:25,401
نه، فقط منم.
255
00:21:27,698 --> 00:21:29,201
میتونم کمکت کنم؟
256
00:21:31,080 --> 00:21:32,248
نه ممنون.
257
00:21:40,223 --> 00:21:41,810
حس حماقت میکنم.
258
00:21:44,649 --> 00:21:45,984
اون دوباره دیشب گذاشت رفت.
259
00:21:48,447 --> 00:21:49,575
«نیک»؟
260
00:21:51,411 --> 00:21:52,581
اون ازم متنفره.
261
00:21:56,004 --> 00:21:57,173
نه.
262
00:21:58,718 --> 00:22:00,012
اینطور نیست.
263
00:22:01,014 --> 00:22:02,308
چرا هست.
264
00:22:04,814 --> 00:22:06,734
بهم دست نمیزنه، من زشتم.
265
00:22:09,030 --> 00:22:10,241
تو زشت نیستی.
266
00:22:12,997 --> 00:22:14,374
تو خیلیم قشنگی.
267
00:22:15,836 --> 00:22:17,506
اون اینطور فکر نمیکنه.
268
00:22:21,305 --> 00:22:23,685
میدونی این برای اون هم تازگی داره.
269
00:22:27,150 --> 00:22:28,904
داره سعی میکنه احترام بذاره.
270
00:22:31,241 --> 00:22:32,912
خب چیکار کنم؟
271
00:22:35,416 --> 00:22:36,920
فقط بهش زمان بده.
272
00:22:39,508 --> 00:22:41,261
ما نمیتونیم صبر کنیم.
273
00:22:42,932 --> 00:22:44,560
این وظیفه ما در قبال خداست.
274
00:22:49,444 --> 00:22:50,656
ام...
275
00:22:53,160 --> 00:22:57,168
فکر کنم خدا میدونه هر زوج با هم تفاوتهایی دارن.
276
00:22:58,170 --> 00:23:00,049
اون دوست نداره با اجبار کاری انجام بشه.
277
00:23:02,345 --> 00:23:04,642
بالاخره یه راهی پیدا میکنین
تا با هم باشین.
278
00:23:07,523 --> 00:23:09,150
اگه نتونیم چی؟
279
00:23:13,325 --> 00:23:14,870
اگه اون نتونه چی؟
280
00:23:17,960 --> 00:23:19,296
منظورت چیه؟
281
00:23:22,594 --> 00:23:24,557
اگه «نیک» یه خائن جنسی باشه چی؟
(همجنسباز)
282
00:23:33,449 --> 00:23:35,494
مطمئنم این حقیقت نداره.
283
00:23:44,304 --> 00:23:45,682
از کنارش جم نخور.
284
00:23:49,439 --> 00:23:52,821
اون یه پدر بزرگ برای بچه ت میشه.
285
00:24:03,676 --> 00:24:04,929
«آف فرد»؟
286
00:24:25,010 --> 00:24:27,265
میشه یه لحظه بیای اینجا لطفا؟
287
00:24:34,195 --> 00:24:36,366
- بله خانم...
- سورپرایز!
288
00:24:40,124 --> 00:24:42,462
فکر کردم بهتره حالا که داری بهتر میشی یکم...
289
00:24:42,546 --> 00:24:43,923
با دوستات وقت بگذرونی.
290
00:24:50,394 --> 00:24:51,981
غافلگیر شدی؟
291
00:24:53,358 --> 00:24:54,904
ام بله.
292
00:24:55,906 --> 00:24:56,991
خیلی.
293
00:24:58,202 --> 00:25:00,080
خب لطفا، بشین.
294
00:25:01,542 --> 00:25:03,253
دخترا لطفا، بشینید.
295
00:25:04,088 --> 00:25:05,592
- «ریتا»؟
- بله خانم.
296
00:25:12,981 --> 00:25:16,531
خیلی خوشحالم که بانوی شما
بهتون اجازه داد امروز بیاین اینجا.
297
00:25:16,614 --> 00:25:19,452
دعا بخونیم؟
298
00:25:27,134 --> 00:25:28,638
خدا را شاکریم...
299
00:25:28,972 --> 00:25:32,646
بابت نعماتی که از دریای رحمتت به ما عطا کردی.
300
00:25:34,065 --> 00:25:35,902
- آمین.
- آمین.
301
00:25:42,456 --> 00:25:44,085
لطفا، بکشین.
302
00:25:45,797 --> 00:25:47,216
خجالت نکشین.
303
00:25:51,726 --> 00:25:55,316
مطمئنم خیلی کارها هست که بهش برسین.
304
00:26:00,451 --> 00:26:02,371
چه هوای خوبیه.
305
00:26:04,167 --> 00:26:06,797
آره، آره خوبه.
306
00:26:08,175 --> 00:26:09,260
خدارو شکر.
307
00:26:09,720 --> 00:26:10,847
خدارو شکر.
308
00:26:17,193 --> 00:26:19,113
«آف گلن» تو چطور؟
309
00:26:20,617 --> 00:26:22,746
حتما دلت برای دوستت تنگ شده.
310
00:26:28,033 --> 00:26:29,572
وانمود کنید دارید یکی از اون پیاده رویهارو انجام میدین.
311
00:26:29,677 --> 00:26:31,955
شما دوتا در مورد چی حرف میزنید...
312
00:26:34,736 --> 00:26:38,276
کسی اسم اون مکان «بویلستون» یادش میاد؟
313
00:26:38,360 --> 00:26:40,489
اه چه میان وعده های خوبی داشتن.
314
00:26:40,824 --> 00:26:42,410
از فرامینگهام.
315
00:26:42,994 --> 00:26:44,163
من هیچوقت میان وعده نخوردم.
316
00:26:44,581 --> 00:26:46,334
خب اونا، خیلی عالی هستن.
317
00:26:46,459 --> 00:26:47,838
غذا که خوب بود و یه چیزی داشتن...
318
00:26:47,921 --> 00:26:51,595
اسمشو گذاشته بودن املت قلم کار
با سیب زمینیهای گلچین شده.
319
00:26:51,846 --> 00:26:54,058
اوه! اون مکان خاکی و پرصدا.
320
00:26:54,350 --> 00:26:55,562
«مگنولیا».
321
00:26:57,231 --> 00:26:59,820
آره، آره همینه.
322
00:27:00,404 --> 00:27:03,911
اونا بهترین کیک موزها رو دارن.
323
00:27:06,917 --> 00:27:09,297
کی میدونه شاید همه باهم رفتیم اونجا.
324
00:27:11,510 --> 00:27:12,971
چه اقبالی.
325
00:27:17,522 --> 00:27:18,775
یکی بیدار شده.
326
00:27:23,241 --> 00:27:24,703
میخوای حسش کنین؟
327
00:27:29,630 --> 00:27:30,965
درست همینجا.
328
00:27:33,011 --> 00:27:34,305
میتونی حسش کنی؟
329
00:27:53,594 --> 00:27:55,097
حس جالبی داره.
330
00:27:55,497 --> 00:27:56,725
عجیبه، آره؟
331
00:27:56,809 --> 00:27:59,480
عجیبه، تو چه حسی داری؟
332
00:27:59,565 --> 00:28:01,442
- میخواد بیاد بیرون.
- اهمم.
333
00:28:02,529 --> 00:28:04,700
اون دختره، قطعا دختره
334
00:28:04,783 --> 00:28:06,119
قطعا.
335
00:29:51,120 --> 00:29:52,582
آقای «واترفورد» باید بریم.
336
00:29:53,333 --> 00:29:55,963
- ما نمیریم.
- اونا نمیخوان حرفامو بشنون.
337
00:29:56,047 --> 00:29:57,550
نه ما نمیریم.
338
00:29:59,470 --> 00:30:01,600
برگردید! برگردید لطفا!
339
00:30:02,476 --> 00:30:03,896
برگردین همه تون!
340
00:30:03,979 --> 00:30:05,273
ما ساکت نمیشیم!
341
00:30:05,357 --> 00:30:07,612
کاری کن حرفاتو بشنون!
کاری کن حرفاتو بشنون!
342
00:30:07,695 --> 00:30:09,825
میشه چند کلمه حرف بزنم؟
343
00:30:10,325 --> 00:30:11,787
خواهش میکنم بذارید حرف بزنم!
344
00:30:11,870 --> 00:30:14,333
ساکت! یاکت، خواهش میکنم خفه شین!
345
00:30:14,416 --> 00:30:15,711
بذارین حرف بزنم!
346
00:30:16,254 --> 00:30:18,466
میخواین ساکت باشم اما این
وضعیتی که کشور...
347
00:30:18,551 --> 00:30:20,303
ما توش گیر افتاده رو تغییر نمیده!
348
00:30:20,387 --> 00:30:21,723
برو بمیر!
349
00:30:21,807 --> 00:30:23,434
- بیخیال!
- برو بمیر جنده!
350
00:30:23,519 --> 00:30:25,105
شما به غنیمت برده شدید!
شما یه وسیله شدین...
351
00:30:25,188 --> 00:30:28,696
شما دارین تو یه حباب فلسفی زندگی میکنین!
همه تون!
352
00:30:28,779 --> 00:30:30,490
آره، بذارین حرف بزنه!
353
00:30:32,244 --> 00:30:34,101
آماره زایمانهای سالم در 12 ماه گذشته...
354
00:30:34,164 --> 00:30:36,859
61 درصد کاهش پیدا کرده!
355
00:30:37,170 --> 00:30:38,716
واو!
356
00:30:38,799 --> 00:30:42,472
این دقیقا همون مشکلیه که باید
امروز روش تمرکز کنیم.
357
00:30:42,557 --> 00:30:46,732
آینده، آینده بشریت بستگی به
کاریه که امروز میکنیم!
358
00:30:46,815 --> 00:30:49,529
کاری که الآن میکنیم!
359
00:30:49,779 --> 00:30:50,907
برو بمیر!
360
00:30:50,990 --> 00:30:52,535
نژاد بشر در معرضه خطره.
361
00:30:52,619 --> 00:30:54,998
تک تک شماها، مخصوصا خانمها...
362
00:30:55,081 --> 00:30:57,377
سرنوشت زیستی خودتونُ بپذیرید!
363
00:30:58,797 --> 00:31:01,135
این روی همه ما اثر میذاره.
364
00:31:02,387 --> 00:31:03,515
برگرد عقب!
365
00:31:04,768 --> 00:31:05,811
برو!
366
00:31:07,314 --> 00:31:09,360
تو تسلیم نشدی، تو باورنکردنی هستی.
367
00:31:09,443 --> 00:31:12,199
این عالی بود خانم «واترفورد».
توئیتر داره منفجر میشه.
368
00:31:12,224 --> 00:31:13,286
تو یه حقیقت گو هستی!
369
00:31:13,311 --> 00:31:15,539
میخوام شهرهای بیشتریو سر بزنیم.
میخوام بریم سن فرانسیسکو...
370
00:31:19,756 --> 00:31:24,098
«سرینا» نه، «سرینا»! نه! «سرینا»!
371
00:31:29,985 --> 00:31:31,445
میدونم هنوز چند ماهی باقی مونده...
372
00:31:31,530 --> 00:31:33,366
اما فقط میخوام همه چیز مهیا باشه.
373
00:31:34,661 --> 00:31:36,790
راستش خیلی خوش گذشت.
374
00:32:05,346 --> 00:32:06,474
خب؟
375
00:32:14,073 --> 00:32:15,910
قشنگه خانم «واترفورد».
376
00:32:20,001 --> 00:32:21,838
کاغذ دیواریها خیلی زیاده روی نیست؟
377
00:32:25,261 --> 00:32:26,388
نه.
378
00:32:28,476 --> 00:32:30,438
نه فکر نکنم، دوستش دارم.
379
00:32:32,484 --> 00:32:33,737
دوست داشتنیه.
380
00:32:36,450 --> 00:32:37,578
آره.
381
00:32:39,456 --> 00:32:40,793
آره هست.
382
00:32:49,252 --> 00:32:50,859
میخوام بدونی من میخوام...
383
00:32:50,929 --> 00:32:53,484
بهترین مادری ممکن برای بچه باشم.
384
00:33:10,059 --> 00:33:12,105
متشکرم که اینقدر ازم مراقبت میکنین.
385
00:33:15,486 --> 00:33:16,740
خیلی خاصه.
386
00:33:20,539 --> 00:33:22,543
خب، دارم روش کار میکنم.
387
00:33:23,754 --> 00:33:24,964
متشکرم.
388
00:33:25,758 --> 00:33:26,968
متشکرم.
389
00:33:31,853 --> 00:33:35,861
ما تو تخت خواب «هانا» از این
ستاره های درخشان آویزون کردیم.
390
00:33:38,784 --> 00:33:40,913
شوهرم در مورد ستاره ها همه چیزو میدونه، پس...
391
00:33:41,413 --> 00:33:46,131
ما میرفتیم تو تخت و اون میدونی،
به صورت فلکی اشاره میکرد.
392
00:33:47,384 --> 00:33:50,265
هفت خواهر و دب اکبر.
393
00:33:52,102 --> 00:33:53,522
«هانا» عاشقش بود.
394
00:34:01,705 --> 00:34:03,249
اگه میتونستم ببینمش...
395
00:34:07,508 --> 00:34:10,430
خیلی باعث میشد... حال بهتری پیدا کنم.
396
00:34:13,436 --> 00:34:15,273
فقط اینکه بدونم حالش خوبه.
397
00:34:23,331 --> 00:34:26,796
- این ممکن نیست.
- «سرینا» خواهش میکنم.
398
00:34:30,386 --> 00:34:31,848
فقط چند دقیقه.
399
00:34:35,647 --> 00:34:37,568
به کسی نمیگم.
400
00:34:42,202 --> 00:34:43,747
البته که نه.
401
00:34:51,261 --> 00:34:53,474
وسایلتو از طبقه پایین بردار.
402
00:34:56,063 --> 00:34:59,069
فکر کنم وقتشه که برگردی به اتاقت.
403
00:35:02,828 --> 00:35:20,828
مووی 98
404
00:35:24,829 --> 00:35:26,039
چه خبر شده؟
405
00:35:27,083 --> 00:35:28,169
چی شده؟
406
00:35:29,589 --> 00:35:31,843
- «جون»؟
- فکر کردم آدم منصفیه.
407
00:35:33,429 --> 00:35:35,308
درمورد «هانا» ازش درخواست کردم.
408
00:35:36,603 --> 00:35:39,065
- میدونی هرگز اینکارو نمیکنه.
- اون دخترمه!
409
00:35:40,694 --> 00:35:44,869
- میخوام دختر خودمو ببینم!
- ما یه راهی پیدا میکنیم.
410
00:35:46,038 --> 00:35:47,373
نه وقتی تو روی دیوار باشی.
411
00:35:48,000 --> 00:35:49,712
تو مجبوری با «ایدن» بخوابی.
412
00:35:49,962 --> 00:35:51,089
اها.
413
00:35:51,298 --> 00:35:53,512
اون گزارشتو میده، اون
تورو تو دردسر میندازه.
414
00:35:53,595 --> 00:35:54,806
اون 15 سالشه.
415
00:35:54,889 --> 00:35:57,185
چیه نمیخوای کسیو که
دوست نداری بکنی؟
416
00:35:57,747 --> 00:35:59,231
- بیچاره.
- این منصفانه نیست.
417
00:35:59,314 --> 00:36:00,441
منصفانه؟
418
00:36:00,901 --> 00:36:02,028
نمیتونم.
419
00:36:03,990 --> 00:36:07,497
آره میتونی، چون نمیتونم تورو از دست بدم.
میشنوی چی میگم؟
420
00:36:13,718 --> 00:36:14,887
من دوستت دارم.
421
00:36:25,324 --> 00:36:26,870
اون همسرته.
422
00:37:19,600 --> 00:37:22,438
و خدا اونهارو مورد رحت قرار داد،
و خدا به اونها گفت...
423
00:37:23,023 --> 00:37:26,071
پربار و فراوان باش، و زمین را سیرآب کن.
424
00:37:27,323 --> 00:37:29,327
بر ماهیان دریا مسلط شو...
425
00:37:29,954 --> 00:37:32,710
و تمام موجودات زنده زمین
ارزانی تو باد.
426
00:37:33,545 --> 00:37:34,880
آمین.
427
00:37:38,847 --> 00:37:40,182
مطمئنی؟
428
00:37:41,519 --> 00:37:44,608
باشد که خدا با رحمت بی کرانهاش
و حکمت سرشارش به ما لطف کنه.
429
00:39:09,862 --> 00:39:11,949
تو پدر بزرگی میشی «نیک».
430
00:40:11,861 --> 00:40:13,155
تو خوبی؟
431
00:40:16,494 --> 00:40:17,706
آره.
432
00:40:22,674 --> 00:40:24,427
نمیتونم صبر کنم
تا ببینم جواب داد یا نه.
433
00:40:31,817 --> 00:40:33,988
اگه نشد، ما بازم سعی میکنیم.
434
00:40:49,853 --> 00:40:52,901
دستکش سبز دوباره دست به کار شد.
435
00:40:57,201 --> 00:40:59,915
«ریتا» میگه تو تمام عصر اینجا بودی.
436
00:41:00,374 --> 00:41:02,294
«ریتا» باید سرش تو کار خودش باشه.
437
00:41:04,382 --> 00:41:07,054
من خوبم «فرد»، فقط تنهام بذار.
438
00:41:17,951 --> 00:41:19,705
میدونم اون میتونه غیرقابل تحمل باشه.
439
00:41:24,380 --> 00:41:26,259
اون خبیثه.
440
00:41:28,054 --> 00:41:30,768
اون همیشه توطئه میکنه،
همیشه بازم میخواد.
441
00:41:33,190 --> 00:41:35,528
اون میخواست بچه رو ببینه.
442
00:41:38,492 --> 00:41:40,078
بچهاش قبلیشو.
443
00:41:42,458 --> 00:41:45,422
واقعا فکر کردم میتونیم، لعنتی!
444
00:41:47,844 --> 00:41:48,971
بذار ببینم.
445
00:41:49,973 --> 00:41:51,769
- چیزی نیست.
- بیا اینجا.
446
00:42:01,037 --> 00:42:03,668
- درد داره؟
- نه.
447
00:42:06,047 --> 00:42:07,884
اگرم درد میداشت هیچوقت نمیگفتی.
448
00:42:09,888 --> 00:42:11,307
همسرم.
449
00:42:12,978 --> 00:42:14,565
همیشه با اراده ست.
450
00:42:16,276 --> 00:42:18,781
همیشه دعا میکنم، "ای خدای بزرگ...
451
00:42:21,286 --> 00:42:22,831
"منو لایق کن."
452
00:42:31,097 --> 00:42:32,349
آمریکا رو نجات بده.
453
00:42:37,026 --> 00:42:39,488
آروم، بذار کمکت کنم.
454
00:42:40,032 --> 00:42:42,286
«فرد» بس کن، اینقدر صدا نکن.
455
00:42:44,248 --> 00:42:45,543
کجا بودیم؟
456
00:42:50,010 --> 00:42:51,972
نه، لازم نیست الان اینکارو بکنیم.
457
00:42:52,056 --> 00:42:55,813
چرا لازمه، مردم الان دارن گوش میکنن.
458
00:43:00,990 --> 00:43:02,451
خیلی خب آم...
459
00:43:03,663 --> 00:43:05,165
ما اجازه نخواهیم داد یه افراطیه...
460
00:43:05,248 --> 00:43:06,585
یه تروریست.
461
00:43:08,547 --> 00:43:09,800
اون یه تروریسته.
462
00:43:13,557 --> 00:43:16,020
ما اجازه نخواهیم داد یه تروریست ما را ساکت کند...
463
00:43:16,479 --> 00:43:18,400
شنیدن حرف حق همیشه سخت بوده است.
464
00:43:19,110 --> 00:43:21,782
اما فقط حقیقت میتونه آمریکارو نجات بده.
465
00:43:22,241 --> 00:43:24,328
آره، فک کنم خوبه.
466
00:43:24,621 --> 00:43:27,544
و فکر کنم میتونیم به
اجرای عدالت خدمت کنیم.
467
00:43:29,840 --> 00:43:31,927
اگه اصلا بتونن پیداش کنن.
468
00:43:34,641 --> 00:43:37,981
پیداش میکنن، به خدا ایمان داشته باش.
469
00:43:40,653 --> 00:43:42,448
من به خدا ایمان دارم.
470
00:43:43,617 --> 00:43:46,038
اما به پلیس ایمان ندارم.
471
00:44:04,116 --> 00:44:08,166
«سرینا» نباید اجازه میدادم
در معرض عموم سخنرانی کنی.
472
00:44:14,638 --> 00:44:15,973
بس کن این حرفارو.
473
00:44:16,975 --> 00:44:18,771
بس کن و یه مرد باش.
474
00:44:40,690 --> 00:44:42,861
تو سعی کردی همسر منو بکشی.
475
00:44:46,409 --> 00:44:48,246
من از درون قلبم گفتم...
476
00:44:48,581 --> 00:44:50,375
خداوند اشرار و ارازل را...
477
00:44:51,294 --> 00:44:53,131
- به سزای عملشون میرساند.
- خواهش میکنم!
478
00:44:53,214 --> 00:44:57,180
چون برای هر هدف و هر کاری زمانی هست.
479
00:45:00,186 --> 00:45:03,861
میدونی چه حسی داشت که همسرو
در درد و رنج دیدم؟
480
00:45:04,320 --> 00:45:06,783
که دعا کنم خدا اونو نجات بده؟
481
00:45:07,451 --> 00:45:09,038
نه! خواهش میکنم! نه!
482
00:45:09,121 --> 00:45:10,625
نه، نه نه!
483
00:45:11,208 --> 00:45:13,505
نه! نه!
484
00:45:13,589 --> 00:45:14,633
حالا میدونی.
485
00:45:14,799 --> 00:45:16,177
نه!
486
00:46:00,516 --> 00:46:01,852
نباید اینجا باشی.
487
00:46:02,227 --> 00:46:06,235
خب، انتظار این خوش آمد گوییُ نداشتم.
488
00:46:07,905 --> 00:46:09,826
همسرت عصبانی میشه.
489
00:46:09,909 --> 00:46:11,495
اینجا خونه منه.
490
00:46:13,625 --> 00:46:15,755
امیدوارم بتونه اوضاع خونه رو مدیریت کنه.
491
00:46:15,880 --> 00:46:20,221
اما الان میدونم که باید دخالت
کنم و آرامشُ حفظ کنم.
492
00:46:23,478 --> 00:46:25,106
من یه چیزی برات دارم.
493
00:46:51,450 --> 00:46:53,539
خوشحالم که دوباره خوشحال میبینمت.
494
00:46:58,841 --> 00:47:00,051
متشکرم.
495
00:47:22,012 --> 00:47:23,472
دلم برات تنگ شده.
496
00:47:28,817 --> 00:47:30,529
منم دلم برات تنگ شده.
497
00:47:42,177 --> 00:47:43,764
حس متفاوتی داره.
498
00:47:53,407 --> 00:47:54,493
دوستش دارم.
499
00:48:16,370 --> 00:48:17,748
من تورو میخوام.
500
00:48:17,832 --> 00:48:20,086
منم همینطور، فقط، متاسفم.
501
00:48:20,169 --> 00:48:23,467
فقط، نگران بچه هستم.
502
00:48:27,475 --> 00:48:28,895
میدونی؟
503
00:48:33,864 --> 00:48:35,366
ببخشید.
504
00:48:46,848 --> 00:48:48,100
متشکرم.
505
00:48:52,568 --> 00:48:53,987
راز کوچیکمون.
506
00:48:55,574 --> 00:48:56,659
البته.
507
00:48:57,285 --> 00:48:58,830
شب بخیر.
508
00:49:51,853 --> 00:49:53,230
خوش اومدی فرماندار.
509
00:49:55,903 --> 00:49:57,113
آفرین.
510
00:49:57,184 --> 00:49:58,533
- خدارو شکر.
- تبریک میگم.
511
00:49:58,617 --> 00:49:59,744
متشکرم قربان.
512
00:50:09,931 --> 00:50:12,561
خوش اومدی فرماندار، خدارو شکر.
513
00:50:12,853 --> 00:50:14,439
در پناه او.
514
00:50:23,625 --> 00:50:24,710
فرماندار «پرایس»؟
515
00:50:25,211 --> 00:50:28,133
«نیک» روز پر برکتیه، خیلی هیجان انگیزه.
516
00:50:28,843 --> 00:50:31,348
قربان من کمک شمارو لازم دارم،
یه وظیفه دیگه بهم بدین.
517
00:50:31,849 --> 00:50:33,352
یه پست دیگه، میرم ارتش یا هرجای دیگه.
518
00:50:33,435 --> 00:50:34,689
«نیک» آروم باش.
519
00:50:34,855 --> 00:50:37,026
نمیتونم بیشتر از این تو اون خونه بمونم.
520
00:50:38,445 --> 00:50:40,659
تو تازه بهت همسر داده شد، مشکلی هست؟
521
00:50:40,742 --> 00:50:41,869
مشکل اون نیست.
522
00:50:42,955 --> 00:50:44,917
خیلی چیزها درموردش هست که بهتون نگفتم.
523
00:50:46,546 --> 00:50:47,923
منو تغییر پست بدین.
524
00:50:48,883 --> 00:50:50,846
بهم قول بدین از ندیمه محافظت میکنین.
525
00:50:52,473 --> 00:50:53,727
بهت قول میدم.
526
00:51:24,914 --> 00:51:26,333
غذاتو تموم کن.
527
00:51:31,343 --> 00:51:32,930
من سیرم خانم «واترفورد».
528
00:51:34,767 --> 00:51:35,936
«ریتا».
529
00:51:36,938 --> 00:51:38,498
میشه بشقاب «آف فردُ» برداری؟
530
00:51:38,600 --> 00:51:40,834
بقیه شو بعدا میخوره، همه شو.
531
00:51:41,614 --> 00:51:42,783
بله خانم.
532
00:51:47,125 --> 00:51:48,335
روز پر برکتیه.
533
00:51:49,547 --> 00:51:52,720
روز پر برکتیه. امروز صبح حالت چطوره؟
534
00:51:53,345 --> 00:51:54,640
ممنون، متشکرم.
535
00:51:56,476 --> 00:51:57,604
میوه وجودت پربرکت.
536
00:52:01,445 --> 00:52:02,781
اگر خدا بخواهد.
537
00:52:05,787 --> 00:52:08,459
فقط امیدوار بودم بهتون کمک
کنم خانم «واترفورد».
538
00:52:09,252 --> 00:52:10,505
چیزی هست که لازم داشته باشین؟
539
00:52:10,589 --> 00:52:12,843
نه، خیلی مهربونی؟
540
00:52:14,345 --> 00:52:16,433
امیدوار بودم «آف فرد» هم همینقدر سرحال بود.
541
00:52:18,730 --> 00:52:21,736
خیلی مهمه که یه نفر جایگاهشو
تو این خونه درک کنه.
542
00:52:21,819 --> 00:52:23,197
تو موافق نیستی؟
543
00:52:24,365 --> 00:52:25,869
بله خانم «واترفورد».
544
00:52:34,845 --> 00:52:38,018
نه، نه تو یه زن متاهل هستی.
545
00:52:38,477 --> 00:52:40,105
ندیمه اینکارو میکنه.
546
00:53:04,153 --> 00:53:05,447
متشکرم «آف فرد».
547
00:53:06,199 --> 00:53:07,703
قابلی نداشت خانم «واترفورد».
548
00:53:11,459 --> 00:53:12,921
حالا نوبت توئه.
549
00:53:15,301 --> 00:53:17,931
نمیخوای یه روز خونه خودتو
اداره کنی؟
550
00:53:19,142 --> 00:53:20,812
بله، اگه خدا بخواد.
551
00:53:20,896 --> 00:53:22,106
زودباش.
552
00:53:22,858 --> 00:53:25,446
اون باید یاد بگیره،
معلم مورد برکت قرار میگیره.
553
00:53:49,536 --> 00:53:50,997
یه درد حس کردم.
554
00:53:52,416 --> 00:53:53,502
پس...
555
00:53:55,172 --> 00:53:56,759
نمیخوام به بچه آسیب برسونم.
556
00:53:58,680 --> 00:54:00,140
البته که نه.
557
00:54:12,666 --> 00:54:14,252
متشکرم «ایدن».
558
00:55:07,734 --> 00:55:10,239
برادرانم، میخوام به شما...
559
00:55:10,447 --> 00:55:12,786
جدیدترین مرکز «ریچل و لی» رو معرفی کنم.
560
00:55:15,917 --> 00:55:17,378
به لطف خداوند...
561
00:55:17,504 --> 00:55:21,679
ما اینجا جمع شدیم تا طلوع یک آیندهای
روشن که از اینجا...
562
00:55:21,762 --> 00:55:23,766
آغاز میشه رو جشن بگیریم...
563
00:55:23,850 --> 00:55:28,108
با فداکاری خدمتگزارانی فداکار،
ندیمه های ما!
564
00:55:35,414 --> 00:55:36,834
برادرانم...
565
00:55:37,084 --> 00:55:39,548
این تشکیلات...
566
00:55:40,465 --> 00:55:43,138
تداعی دهنده ایدهای ناب...
567
00:55:43,514 --> 00:55:47,606
برای بازگرداندن دنیای معنوی که در آن
بتونیم به خدا خدمت کنیم است.
568
00:55:47,772 --> 00:55:52,197
حالا دعاهای ما تبدیل به چیزی
واقعی و دائمی شده.
569
00:55:52,281 --> 00:55:56,707
در اینجا میتونیم تعهدمان را به پروردگار بزرگ...
570
00:55:56,832 --> 00:56:01,717
نشان دهیم تا پای عهدی که با مردم
گالاد بستیم بمانیم.
571
00:56:03,136 --> 00:56:07,646
که ما این زمین را با فرزندانی سالم
و با ایمان دوباره پر خواهیم کرد.
572
00:56:08,188 --> 00:56:11,069
از آغاز که همیشه بسیار...
573
00:56:11,987 --> 00:56:14,910
هنوز وقتش نشده، بهش بگو برگرده.
574
00:56:16,911 --> 00:56:26,911
| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
575
00:56:29,313 --> 00:56:30,482
برگرد!
576
00:56:35,483 --> 00:56:44,483
| Movie98.LINK |
577
00:56:44,913 --> 00:56:59,971
| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless |
@Filmvill