1 00:00:01,842 --> 00:00:04,595 Handmaid's Tale'da daha önce... 2 00:00:04,762 --> 00:00:08,432 Her şey hallediliyor. Sen dinlenmene bak. 3 00:00:08,641 --> 00:00:11,852 - Ne yapıyorsun? - Bunları alamam. 4 00:00:12,937 --> 00:00:15,231 Nick, Komutan'ın İlahi Yasa Konsülü'ne... 5 00:00:15,356 --> 00:00:17,441 ...tutanak sunmasına hiç yardımcı oldun mu? 6 00:00:17,608 --> 00:00:20,194 Evet, efendim. O belgelerde Komutan'ın imzası olmalı. 7 00:00:20,361 --> 00:00:23,113 Komutan'ın beni bağışlayacağına eminim. 8 00:00:23,614 --> 00:00:25,491 - Merhaba! - Tanrım! 9 00:00:26,367 --> 00:00:28,160 Sen buraya nasıl geldin? 10 00:00:28,327 --> 00:00:30,412 Bombadan sonra çok az damızlık kaldı. 11 00:00:30,538 --> 00:00:33,457 Bazılarımızı Koloniler'den getirdiler. Ne güzel, değil mi? 12 00:00:34,416 --> 00:00:37,503 Komutan Cushing, sokaklarımızı savaş alanına çevirdi. 13 00:00:37,628 --> 00:00:40,214 Bunlar, yeni güvenlik emirleri taslakları. 14 00:00:40,923 --> 00:00:43,842 Sen editörsün. Bunları benim için gözden geçir. 15 00:00:44,635 --> 00:00:46,387 Kaleme ihtiyacım olacak. 16 00:01:24,383 --> 00:01:28,387 İşlerimizi akşam yapıyoruz. O yazıyor, ben okuyorum. 17 00:01:29,513 --> 00:01:31,056 Bu, yeni normalimiz. 18 00:01:32,141 --> 00:01:33,934 Ve Tanrı'ya bir saldırı. 19 00:01:36,103 --> 00:01:39,023 Başka bir hayatta meslektaş olabilirdik. 20 00:01:39,940 --> 00:01:42,109 Ama bu hayatta, sapkınlarız. 21 00:01:42,901 --> 00:01:44,987 Ben zaten yaramazlar listesindeydim. 22 00:01:45,320 --> 00:01:49,491 Lydia Teyze'nin dediği gibi, zina yapan, "düşmüş bir kadın"dım. 23 00:01:50,659 --> 00:01:53,370 Ama sanırım bu, Serena için yeni bir şey. 24 00:01:54,872 --> 00:01:56,957 "Düşmekle" ilgili ne hissediyor? 25 00:01:58,876 --> 00:02:01,045 Gayet mutlu gibi görünüyor. 26 00:02:02,129 --> 00:02:04,048 Çalışmayı özlüyor musun? 27 00:02:09,553 --> 00:02:14,016 Tanrı'nın lütfuna yeniden erişmek için küçük bir fedakârlık. 28 00:02:19,605 --> 00:02:21,774 Örgü örmekten nefret ediyorum. 29 00:02:23,776 --> 00:02:25,944 Gerçek bu. 30 00:02:33,702 --> 00:02:35,829 Gerçekten iyi bir yazarsın. 31 00:02:37,247 --> 00:02:38,832 Teşekkür ederim. 32 00:02:42,127 --> 00:02:44,213 Yardımını unutmayacağım. 33 00:02:57,893 --> 00:03:00,562 - Nasıl görünüyor? - İyi. Daha iyi. 34 00:03:00,771 --> 00:03:03,690 Şu iki paragrafın yerini değiştirebilirsin. 35 00:03:03,816 --> 00:03:07,152 İstersen girişi de hizalayabilirsin. 36 00:03:07,569 --> 00:03:10,155 Yoksa sabah hastaneye gitmeye hazır. 37 00:03:11,532 --> 00:03:15,327 Ona gerek kalmayacak. Komutan burada okuyabilir. 38 00:03:19,498 --> 00:03:22,000 Yarın eve dönüyor. 39 00:03:27,039 --> 00:03:29,041 Şükürler olsun. 40 00:03:31,961 --> 00:03:33,462 Şükürler olsun. 41 00:04:10,499 --> 00:04:12,042 Ne güzelmiş. 42 00:04:13,085 --> 00:04:15,337 Her gün görünce unutuyorsun. 43 00:04:18,257 --> 00:04:20,175 Tanrı bizi gerçekten kutsamış. 44 00:04:21,885 --> 00:04:26,557 - Rita, elmaları aldın mı? - Evet, hanımefendi. Fırındalar. 45 00:04:27,224 --> 00:04:29,518 Yine fazla pişirme. 46 00:04:37,985 --> 00:04:39,319 Offred... 47 00:05:12,478 --> 00:05:14,271 Vay, vay, vay. 48 00:05:15,689 --> 00:05:18,025 Pek beklenmedik bir karşılama. 49 00:05:18,859 --> 00:05:20,277 Hepinize hayırlı günler. 50 00:05:20,360 --> 00:05:23,322 Hayırlı günler. Dönmene hepimiz çok sevindik. 51 00:05:24,573 --> 00:05:25,991 Hoş geldiniz, efendim. 52 00:05:26,158 --> 00:05:28,285 Rita, yemeklerini özledim. 53 00:05:28,494 --> 00:05:31,538 Teşekkür ederim, efendim. En sevdiklerinizi yaptım. 54 00:05:34,708 --> 00:05:37,503 Komutan Waterford, bunu size yaptım. 55 00:05:37,628 --> 00:05:42,674 - Nick'le ikimizden. - Bu çok tatlı. Mutlu çiftten. 56 00:05:43,675 --> 00:05:45,427 İkinize de teşekkürler. 57 00:05:50,474 --> 00:05:54,061 Bizim ilahi mucizemiz. 58 00:05:55,020 --> 00:05:58,524 Seni böyle sağlıklı gördüğüme sevindim. 59 00:06:01,109 --> 00:06:04,696 İyileştiğiniz için hepimiz minnettarız. 60 00:06:06,114 --> 00:06:07,616 Şükürler olsun. 61 00:06:08,408 --> 00:06:11,703 Dünyaya yine kafa tutmaya hazırım. 62 00:06:12,037 --> 00:06:14,206 Hadi seni yerleştirelim öyleyse. 63 00:06:22,464 --> 00:06:24,216 Sence hediyemi beğendi mi? 64 00:06:26,468 --> 00:06:28,011 Eminim bayılmıştır. 65 00:06:38,146 --> 00:06:40,732 Her şey bıraktığın gibi. 66 00:06:41,942 --> 00:06:45,070 Bugünkü işler ve yarınki program. 67 00:06:45,404 --> 00:06:48,448 Yalnızca elzem görüşmeler. Nick'e diğerlerini ertelettim. 68 00:06:49,032 --> 00:06:51,326 Hemen işe girişmene gerek yok. 69 00:06:51,827 --> 00:06:54,329 Benim için çok risk aldın. 70 00:06:56,623 --> 00:06:58,625 Ne kadar teşekkür etsem az. 71 00:07:00,502 --> 00:07:05,549 Her şeyin normale dönmesine sevineceğine eminim. 72 00:07:07,175 --> 00:07:11,346 Kanada gezisi için bir ajanda taslağı da bıraktım. 73 00:07:13,640 --> 00:07:15,851 Komiteye olan sunumun için. 74 00:07:16,768 --> 00:07:18,437 Bir göz atarım. 75 00:08:54,658 --> 00:08:57,327 Seninle çalışmak da güzeldi. 76 00:09:15,153 --> 00:09:17,196 - Merhaba. - Merhaba. 77 00:09:19,031 --> 00:09:22,243 Komutan döndüğü için Bayan Waterford çok rahatlamıştır. 78 00:09:23,619 --> 00:09:26,664 Artık hastaneye gitmekle vakit harcaman gerekmeyecek. 79 00:09:27,540 --> 00:09:31,460 Evet ama döndüğü için daha çok işim olacak. 80 00:09:32,795 --> 00:09:34,338 Anlıyorum. 81 00:09:39,594 --> 00:09:41,012 Al. 82 00:09:43,931 --> 00:09:46,517 - Teşekkürler. - Rica ederim. 83 00:09:47,810 --> 00:09:51,731 Evine biraz çeki düzen verip daha sıcak bir yer yapayım diyorum. 84 00:09:52,398 --> 00:09:55,193 - İyi fikir. - Hangi renkleri seversin? 85 00:09:58,112 --> 00:10:02,491 Ben sarıyı severim. Çok parlak ve neşeli. 86 00:10:03,492 --> 00:10:06,037 Annem "Mutlu ev, mutlu koca" der. 87 00:10:10,124 --> 00:10:11,500 Ne renk istersen. 88 00:10:13,002 --> 00:10:14,170 Şükürler olsun. 89 00:10:34,273 --> 00:10:36,442 Bal da al. 90 00:10:36,567 --> 00:10:40,404 Eden ödünç almıştı. Geri getireceğini sanmam. 91 00:10:41,781 --> 00:10:45,368 - Çabalıyor. - Evet, çabalıyor. 92 00:10:45,993 --> 00:10:48,204 Tanrı bana güç versin. 93 00:10:57,380 --> 00:10:59,632 Her şey yolunda mı, Bayan Waterford? 94 00:10:59,757 --> 00:11:01,300 Evet, yolunda. 95 00:11:09,600 --> 00:11:11,644 Angela bebek iyi değil. 96 00:11:13,521 --> 00:11:18,150 Muhtemelen sadece soğuk algınlığı ama Naomi'nin desteğe ihtiyacı var. 97 00:11:19,276 --> 00:11:23,364 O aile için dua edeceğim. 98 00:11:36,836 --> 00:11:38,170 Merhaba. 99 00:11:41,382 --> 00:11:43,050 Tohumun kutsansın. 100 00:11:43,551 --> 00:11:45,886 Güç seninle olsun. 101 00:11:50,766 --> 00:11:52,476 Nasıl hissediyorsun? 102 00:11:53,686 --> 00:11:55,688 - İyiyim. - Öyle mi? 103 00:11:57,690 --> 00:12:00,109 Havalı kısmına çok az kaldı muhtemelen; 104 00:12:00,484 --> 00:12:04,363 bebeğin ayağı, karnından çıkacak. "Uzaylı"daki gibi. 105 00:12:06,991 --> 00:12:08,742 Charlotte hep öyle yapardı. 106 00:12:14,748 --> 00:12:16,500 "Uzaylı"yı izlemedin mi? 107 00:12:19,128 --> 00:12:21,338 Devam filmi daha iyiydi. 108 00:12:22,506 --> 00:12:24,258 Delisin sen. 109 00:12:32,016 --> 00:12:34,894 Hayırlı günler. Narenciyemiz var. 110 00:12:40,566 --> 00:12:44,987 Buğday ekmeği için bu sezonun son haftasındayız. 111 00:12:47,323 --> 00:12:48,699 Fred döndü mü? 112 00:12:50,618 --> 00:12:52,369 Tanrı'ya şükürler olsun. 113 00:12:54,121 --> 00:12:56,207 Şükür ki hamilesin. 114 00:12:57,291 --> 00:13:00,836 Atamam harika. Sadece Tören'deyim. 115 00:13:01,253 --> 00:13:03,172 Oral seks yok. 116 00:13:04,298 --> 00:13:07,134 Gerçekten Tanrı'nın bir lütfu gibi. 117 00:13:08,135 --> 00:13:10,804 Tecavüze uğramak lütuf değildir. 118 00:13:13,182 --> 00:13:16,810 Canı cehenneme. Asıl lütuf, o bombaydı. 119 00:13:18,103 --> 00:13:21,815 Gilead'a yardım eden herkes paramparça olmayı hak ediyor. 120 00:13:24,944 --> 00:13:28,614 Emily, Komutan ve Serena'ya patlamada yardım ettiğimi bilse... 121 00:13:28,739 --> 00:13:30,574 ...benim de ölmemi ister miydi? 122 00:13:31,533 --> 00:13:33,202 Onu suçlayamam. 123 00:13:33,661 --> 00:13:37,498 Gilead'da yeterince kalırsan seni içten kemirmeye başlar. 124 00:13:38,507 --> 00:13:40,342 Yaptıkları şeylerden biri bu. 125 00:13:40,801 --> 00:13:44,221 Sana öldürme arzusu kazandırırlar. 126 00:13:50,102 --> 00:13:54,064 - Ulu Tanrım, olamaz. - Bebek ambulansı geldi. 127 00:13:55,482 --> 00:13:57,192 Bebek ambulansı. 128 00:13:58,944 --> 00:14:00,946 Kimin bebeği hasta? 129 00:14:13,000 --> 00:14:14,918 Angela olduğunu duydum. 130 00:14:15,794 --> 00:14:17,170 Putnamlar. 131 00:14:19,089 --> 00:14:21,675 - Ne? - Martham söyledi. 132 00:14:22,884 --> 00:14:24,803 Marthan yanılıyor. 133 00:14:25,762 --> 00:14:27,597 Charlotte değil. 134 00:14:27,764 --> 00:14:31,601 Korkma. Kimin bebeği olursa olsun dua etmeliyiz, değil mi? 135 00:14:31,852 --> 00:14:33,270 Evet. 136 00:14:34,104 --> 00:14:36,148 - Hadi, yok bir şey. - Tamam. 137 00:14:46,491 --> 00:14:48,618 Neden Charlotte'la ilgili öyle dedi? 138 00:14:48,744 --> 00:14:50,912 Neden ki? Onun hasta olmadığını biliyorum. 139 00:14:51,038 --> 00:14:53,373 - Geri çekil! - Bir şey yok. Ben tutuyorum. 140 00:14:53,999 --> 00:14:55,500 Bir şeyi yok. Sakin ol. 141 00:14:55,625 --> 00:14:57,794 Onunla ilgili neden öyle konuştuklarını anlamıyorum. 142 00:14:57,919 --> 00:14:59,796 - Gel benimle. - O hasta değil. 143 00:14:59,921 --> 00:15:02,883 Sana anlatacağım ama sakin kalman gerek. 144 00:15:03,008 --> 00:15:05,218 Bayan Waterford bu sabah Putnamlar'a gitti. 145 00:15:05,385 --> 00:15:07,304 Bebeğin durumu iyi değil. - Aman Tanrım. 146 00:15:07,429 --> 00:15:09,056 Ama ne kadar ciddi, bilmiyorum. 147 00:15:09,181 --> 00:15:11,391 - Neden bir şey söylemedin? - Çünkü seni üzmek istemedim. 148 00:15:11,516 --> 00:15:14,936 - Nesi var? Ona ne oluyor? - Yok bir şey! Ben tutuyorum! 149 00:15:15,103 --> 00:15:17,230 - Janine, sakin ol! - Bana "Sakin ol" deme! 150 00:15:17,355 --> 00:15:19,983 Neler olduğunu öğreneceğim, tamam mı? 151 00:15:20,150 --> 00:15:22,652 Söz veriyorum. Tamam? 152 00:15:23,612 --> 00:15:24,738 Tamam. 153 00:15:25,197 --> 00:15:26,364 Tamam. 154 00:15:28,074 --> 00:15:29,576 Onu görmem gerek. 155 00:15:31,244 --> 00:15:33,330 Bunun imkânsız olduğunu biliyorsun. 156 00:15:35,499 --> 00:15:37,667 Tıpkı onlar gibi konuşuyorsun. 157 00:16:11,625 --> 00:16:14,045 Güzel. Onu bulmana sevindim. 158 00:16:15,838 --> 00:16:17,214 Teşekkür ederim. 159 00:16:19,884 --> 00:16:22,136 Çiçek için de teşekkür ederim. 160 00:16:23,679 --> 00:16:25,681 Angela bebek nasıl? 161 00:16:26,349 --> 00:16:28,059 Pek iyi değil. 162 00:16:34,690 --> 00:16:36,817 Nesi olduğunu bilmiyorlar. 163 00:16:37,651 --> 00:16:41,238 Ellerinden geleni yapıyorlar... 164 00:16:42,615 --> 00:16:44,658 ...ama durumu kötüleşiyor. 165 00:16:46,494 --> 00:16:48,287 Çok üzüldüm. 166 00:16:50,956 --> 00:16:53,125 Yapabilecekleri bir şey yok mu? 167 00:16:55,461 --> 00:16:59,507 Aslında, faydası olabilecek bir şey olabilir. 168 00:17:03,844 --> 00:17:06,013 Kanunları bükmek gerekecek. 169 00:17:07,848 --> 00:17:12,895 Gilead'ın mevcut olan her doktoru denediğinden emin değilim. 170 00:17:17,149 --> 00:17:19,110 Anladım. 171 00:17:23,614 --> 00:17:25,533 Ne düşünüyorsun? 172 00:17:37,878 --> 00:17:40,714 Eğer benim bebeğim olsaydı... 173 00:17:42,049 --> 00:17:44,426 ...elimden geleni ardıma koymazdım. 174 00:17:48,514 --> 00:17:50,766 Kanuna uygun olsun olmasın. 175 00:18:01,610 --> 00:18:03,028 Çay? 176 00:18:03,654 --> 00:18:05,197 Çok naziksin. 177 00:18:14,874 --> 00:18:18,544 Eve döndüğün ilk gün daha müsait olmadığım için üzgünüm. 178 00:18:20,045 --> 00:18:24,341 Özür dilemene gerek yok. İyi idare ettim aslında. 179 00:18:26,886 --> 00:18:28,637 İyi hissettirmiştir. 180 00:18:29,388 --> 00:18:32,308 Evet, yarın daha da iyi olacak. 181 00:18:39,440 --> 00:18:42,693 Keşke Angela bebek için de aynısını söyleyebilsem. 182 00:18:44,403 --> 00:18:46,655 Ama umut var. 183 00:18:46,822 --> 00:18:51,118 Tanrı Gilead'a dünyanın en iyi neonataloglarından birini bahşetti. 184 00:18:52,745 --> 00:18:54,830 Bu, mükemmel. 185 00:18:57,041 --> 00:18:58,876 Adam ne zaman gelebilir? 186 00:19:00,544 --> 00:19:02,338 Adam değil, kadın. 187 00:19:02,755 --> 00:19:05,049 Şu an Martha olarak hizmet veriyor. 188 00:19:05,299 --> 00:19:10,721 Ona bir günlük nakil izni verirsen Angela'yı muayene edebilir. 189 00:19:11,305 --> 00:19:14,683 Fikrini sunar. Kimsenin bilmesi gerekmez. 190 00:19:19,396 --> 00:19:23,067 Doktorların ehliyetli olduğuna eminim. 191 00:19:35,371 --> 00:19:36,914 Fred... 192 00:19:40,793 --> 00:19:43,587 Tanrı'nın iradesini sorgulayamazsın. 193 00:20:13,242 --> 00:20:16,078 "Hayır" mı dedi? Neden? 194 00:20:16,829 --> 00:20:19,081 Çünkü bu onun kararı. 195 00:20:19,373 --> 00:20:23,293 Şu an elimizden sadece Angela ve ailesi için dua etmek gelir. 196 00:20:33,971 --> 00:20:36,431 Ne hissettiklerini hayal edemiyorum. 197 00:20:38,976 --> 00:20:41,353 Bir çocuğun kaybıyla yüzleşmek... 198 00:20:45,107 --> 00:20:47,985 Eski damızlıkları bebeğin hasta olduğunu biliyor. 199 00:20:48,694 --> 00:20:49,736 Çıldırmış gibi. 200 00:20:49,862 --> 00:20:52,489 Onu neredeyse öldürecek olan damızlık mı? 201 00:20:52,614 --> 00:20:54,408 Çaresizdi. 202 00:21:01,707 --> 00:21:03,417 Bebeği seviyor. 203 00:21:06,461 --> 00:21:07,754 Çok. 204 00:21:12,134 --> 00:21:15,512 - Dua etsin o zaman. - Ediyor zaten. 205 00:21:20,058 --> 00:21:23,687 Sizce bebeği görebilir mi, Bayan Waterford? 206 00:21:25,898 --> 00:21:27,733 Orada olurum. 207 00:21:28,358 --> 00:21:30,986 Sorun çıkmamasını sağlarım. 208 00:21:31,945 --> 00:21:33,572 Saçmalama. 209 00:21:42,748 --> 00:21:45,500 Ya bu, Janine'in son şansıysa? 210 00:21:52,090 --> 00:21:53,967 O korkunç kız mı? 211 00:21:54,760 --> 00:21:56,386 Çocuğumu ona mı göstereceğim? 212 00:21:56,553 --> 00:22:00,349 O çocuk, o kız vasıtasıyla Tanrı'nın sana bir hediyesi. 213 00:22:06,730 --> 00:22:09,274 - Ne oluyor? - Şu damızlık... 214 00:22:09,816 --> 00:22:14,404 Çocuğunuzu görmesine izin vereceğinizi umuyordum. 215 00:22:16,198 --> 00:22:18,408 Yalnızca sevgiyle geldi. 216 00:22:21,620 --> 00:22:26,166 Bence Tanrı, onu geri çevirmememizi isterdi. 217 00:22:28,794 --> 00:22:30,337 Warren. 218 00:22:32,923 --> 00:22:34,925 Ne zararı olur ki? 219 00:22:51,733 --> 00:22:52,609 Nerede? 220 00:22:52,734 --> 00:22:54,277 Bayan Waterford, Bayan Putnam'la konuşuyor. 221 00:22:54,403 --> 00:22:56,446 Onu görmeme izin vermek zorundalar. 222 00:22:56,655 --> 00:23:00,200 - Buna mecburlar. - Janine, tatlım, otursana. 223 00:23:14,047 --> 00:23:15,257 Çocuk hastalandığında... 224 00:23:15,382 --> 00:23:18,176 ...damızlıklara söylenmemesinin bir nedeni var. 225 00:23:18,301 --> 00:23:20,429 Fazla üzücü oluyor. 226 00:23:20,929 --> 00:23:22,472 Dedikoduları duydu. 227 00:23:22,597 --> 00:23:24,516 Sen de doğrulamayı görev bildin. 228 00:23:24,641 --> 00:23:28,562 Yaşadığı onca şeyden sonra bunu hak ediyor. 229 00:23:30,355 --> 00:23:32,607 En azından biraz dürüstlüğü. 230 00:23:36,278 --> 00:23:40,198 Bu, onu yıkarsa şahsen seni sorumlu tutacağım. 231 00:23:40,991 --> 00:23:44,411 - Anlıyor musun? - Evet, Lydia Teyze. 232 00:23:46,204 --> 00:23:48,290 Ben de kendimi sorumlu tutacağım. 233 00:24:19,863 --> 00:24:21,198 Merhaba. 234 00:24:26,328 --> 00:24:28,997 Ne güzel bir kız, değil mi? 235 00:24:40,050 --> 00:24:43,011 Saçların anneninki gibi kıvırcık olacak. 236 00:24:45,597 --> 00:24:47,933 Ve bundan nefret edeceksin... 237 00:24:49,476 --> 00:24:54,022 ...ama söz veriyorum, güzel kesen birini bulacağız. Ondan sonra... 238 00:24:55,690 --> 00:24:58,109 ...erkeklerin aklını başından alacaksın. 239 00:25:28,682 --> 00:25:31,935 Daha fazla bir şey söyleyebilirler mi diye soracağım. 240 00:25:38,858 --> 00:25:40,443 Tanrı'ya emanet ol. 241 00:25:48,576 --> 00:25:50,453 Yedinci kat temiz. 242 00:25:56,209 --> 00:25:57,794 Neden buradayım? 243 00:26:01,965 --> 00:26:04,676 Teşekkürler. Sonrasını biz hallederiz. 244 00:26:14,185 --> 00:26:15,854 Güney girişi. 245 00:26:22,444 --> 00:26:25,655 Seni tekrar gördüğüm için ne kadar heyecanlıyım, anlatamam. 246 00:26:27,740 --> 00:26:30,201 Beni hatırlamıyorsundur muhtemelen. 247 00:26:31,202 --> 00:26:33,163 Hocamı eğitmiştin. 248 00:26:33,288 --> 00:26:36,249 2012 ACOG toplantısında görüştük. 249 00:26:36,374 --> 00:26:38,793 Terapötik hipotermi semineri vermiştin. 250 00:26:38,918 --> 00:26:42,714 Üzgünüm ama zaman dar olduğu için hoşbeş etmeyi bırakabilir miyiz? 251 00:26:43,131 --> 00:26:45,133 Elbette. 252 00:26:45,592 --> 00:26:48,094 Hasta 10 aylık bir kız. Doğum, vaktinde gerçekleşmiş. 253 00:26:48,178 --> 00:26:50,972 Hâlsizliği var. Üç haftadır kusuyor. 254 00:26:51,222 --> 00:26:53,183 Üst sindirim yolunda malrotasyon yok. 255 00:26:53,308 --> 00:26:55,143 PH mili ve yutkunma incelemesi de negatifti 256 00:26:55,226 --> 00:26:57,479 ama reflüsünü yine de tedavi ediyoruz. 257 00:26:58,146 --> 00:27:00,398 - Peki benden... - Evet. 258 00:27:03,151 --> 00:27:07,030 Seni buraya tıbbi görüşünü söylemen için getirdik. 259 00:27:12,410 --> 00:27:13,745 Pekâlâ. 260 00:27:16,497 --> 00:27:20,376 MRI ve MR alalım. 261 00:27:21,127 --> 00:27:23,254 Yutkunma incelemesini de tekrar yapalım. 262 00:27:23,421 --> 00:27:25,965 - Radyoloji bölümünüz iyi mi? - Mükemmel. 263 00:27:26,132 --> 00:27:27,842 Testi yine de tekrarlayalım. 264 00:27:27,967 --> 00:27:30,345 Bir yaşından küçüklerde güven olmuyor. 265 00:27:30,637 --> 00:27:31,930 Amonyak serumu bağlayıp 266 00:27:32,055 --> 00:27:34,182 metabolik sorun için idrar tahlili alalım. 267 00:27:34,349 --> 00:27:38,561 İskelet incelemesi, ECG ve kalp ekosu da yapalım. 268 00:27:38,937 --> 00:27:42,065 - Hemen başlarım, Dr. Hodgson. - Bir de... 269 00:27:42,732 --> 00:27:45,151 ...onu muayene etmem gerek. 270 00:27:45,568 --> 00:27:46,819 Tabii ki. 271 00:28:38,496 --> 00:28:39,998 Tak, tak? 272 00:29:36,494 --> 00:29:39,581 Komutan Putnam, çocuğunuzla ilgili konuşabilir miyiz? 273 00:30:21,080 --> 00:30:23,374 "Sana doğrusunu söyleyeyim... 274 00:30:24,042 --> 00:30:26,878 ...sen bugün benimle birlikte cennette olacaksın." 275 00:30:32,550 --> 00:30:33,885 Ne oluyor? 276 00:30:40,975 --> 00:30:43,853 - Hayır! - Tamam... 277 00:31:04,874 --> 00:31:06,584 Janine... 278 00:31:10,296 --> 00:31:12,924 Ona veda öpücüğü vermek ister misin? 279 00:31:16,010 --> 00:31:17,553 Verebilir miyim? 280 00:31:18,721 --> 00:31:20,139 Deneyebiliriz. 281 00:31:25,061 --> 00:31:26,938 Nasıl pes edersin? 282 00:31:27,438 --> 00:31:31,275 Hanımefendi, çok kapsamlı bir değerlendirme yaptık. 283 00:31:31,651 --> 00:31:33,986 Bebeğin durumunu açıklayan anatomik, iltihabi... 284 00:31:34,112 --> 00:31:36,322 ...ya da metabolik bir neden yok. 285 00:31:36,447 --> 00:31:40,326 - Sen alanında en iyi değil miydin? - Öyleyim. 286 00:31:41,536 --> 00:31:43,037 Ya da öyleydim. 287 00:31:44,122 --> 00:31:46,040 Angela için yapabileceğimiz en iyi şey... 288 00:31:46,165 --> 00:31:48,584 ...onu o makinelerden kurtarmak. 289 00:31:49,043 --> 00:31:51,337 Güvende hissetmesine yardımcı olmak. 290 00:31:52,338 --> 00:31:53,923 Ve dua etmek. 291 00:31:54,924 --> 00:31:56,259 Gidelim. 292 00:32:39,594 --> 00:32:41,012 Merhaba fıstığım. 293 00:32:42,430 --> 00:32:44,140 Uzun zaman oldu. 294 00:32:45,016 --> 00:32:46,976 Lütfen... 295 00:32:51,689 --> 00:32:53,274 Anneciğin burada. 296 00:33:31,354 --> 00:33:33,356 Ne güzelsin. 297 00:34:07,056 --> 00:34:08,849 İyi geceler, Bayan Waterford. 298 00:34:10,476 --> 00:34:12,144 İyi geceler, Offred. 299 00:34:12,812 --> 00:34:14,480 Teşekkür ederim. 300 00:34:18,192 --> 00:34:19,985 Ben teşekkür ederim. 301 00:34:25,116 --> 00:34:27,326 Komutan sizi ofisinde görmek istiyor. 302 00:34:28,703 --> 00:34:30,246 İkinizi de. 303 00:34:35,084 --> 00:34:37,002 Bana bırak. 304 00:35:16,083 --> 00:35:17,626 Kapıyı kapat lütfen. 305 00:35:38,189 --> 00:35:40,524 Putnamlar gereken yardımı almış diye duydum. 306 00:35:41,233 --> 00:35:43,027 Maalesef yetmedi. 307 00:35:44,153 --> 00:35:49,533 Geçici nakille gelen bir Martha'dan yardım almalarına şaşırdım. 308 00:35:52,077 --> 00:35:56,457 Nakil emrini benim imzaladığımı görmek daha da şaşırttı. 309 00:35:59,376 --> 00:36:01,003 Çocuk için yaptım. 310 00:36:03,422 --> 00:36:06,508 Gilead'a daha büyük bir sorumluluğum var mı? 311 00:36:07,676 --> 00:36:09,345 Kocana itaat etmek. 312 00:36:13,224 --> 00:36:15,684 Aylardır kuralları çiğniyorum. 313 00:36:16,727 --> 00:36:18,729 Senin iyiliğin için, senin rızanla. 314 00:36:18,896 --> 00:36:21,106 Buna hiç rıza göstermedim. 315 00:36:22,066 --> 00:36:24,526 Komiteye olan notlarımı yeniden mi yazıyordun? 316 00:36:25,152 --> 00:36:29,156 Senden aracım olmanı istedim, sesim olmanı değil. 317 00:36:29,490 --> 00:36:32,284 Yazılarını daha önce de okumamı istemiştin. 318 00:36:32,826 --> 00:36:34,286 O, o zamandı. 319 00:36:53,055 --> 00:36:55,015 Bu senin el yazın mı? 320 00:37:09,154 --> 00:37:10,948 Evet, Komutan Waterford. 321 00:37:14,326 --> 00:37:17,621 Suçuna bir damızlığı mı karıştırdın? 322 00:37:17,788 --> 00:37:20,165 Gerekli olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım. 323 00:37:23,335 --> 00:37:24,545 Tabii ki. 324 00:37:25,629 --> 00:37:27,464 Bu senin suçun değil. 325 00:37:28,549 --> 00:37:30,008 Benim suçum. 326 00:37:31,802 --> 00:37:37,349 Sana bu kadar sorumluluk yükleyerek haksızlık ettim. 327 00:37:39,226 --> 00:37:41,770 Şimdi telafi etmeliyiz. 328 00:37:43,188 --> 00:37:44,732 Telafi mi? 329 00:37:58,871 --> 00:38:04,168 "Kadınlar, kendilerinizi kocalarınıza teslim edin... 330 00:38:05,878 --> 00:38:08,130 ...Tanrı'ya ettiğiniz gibi. 331 00:38:09,214 --> 00:38:11,758 Ey kocalar, siz de... 332 00:38:13,510 --> 00:38:15,679 ...daha zayıf... 333 00:38:22,978 --> 00:38:27,024 ...varlıklar olan karılarınızla... 334 00:38:29,651 --> 00:38:31,904 ...anlayış içinde yaşayın." 335 00:38:33,405 --> 00:38:35,157 Fred, lütfen. 336 00:38:37,075 --> 00:38:39,453 Günahlarımızı itiraf edersek... 337 00:38:40,704 --> 00:38:44,500 ...Tanrı bizi affedecek kadar adaletli ve güçlüdür. 338 00:39:02,768 --> 00:39:04,311 Serena... 339 00:39:40,055 --> 00:39:42,015 Bağışla beni, hayatım. 340 00:39:53,235 --> 00:39:54,778 Offred... 341 00:39:56,029 --> 00:39:57,572 Kal. 342 00:40:38,989 --> 00:40:40,407 Geldin. 343 00:40:41,116 --> 00:40:43,660 - Günün nasıl geçti? - İyiydi. Yorgunum. 344 00:40:46,329 --> 00:40:47,789 Nasıl buldun? 345 00:40:49,875 --> 00:40:51,251 Güzel olmuş. 346 00:40:51,585 --> 00:40:57,048 Yarın perdeleri halledeceğim. Bir renk seç. Ne istersin? 347 00:40:59,593 --> 00:41:00,802 Sarı. 348 00:41:02,471 --> 00:41:03,930 En sevdiğim. 349 00:41:04,890 --> 00:41:06,224 Biliyorum. 350 00:41:07,893 --> 00:41:09,728 Sandığındaki kıyafetleri düzelttim. 351 00:41:10,562 --> 00:41:14,149 Doğru katladığın zaman daha çok gömlek sığdırabilirsin. 352 00:41:15,484 --> 00:41:16,860 Sağ ol. 353 00:41:28,246 --> 00:41:29,456 Ne? 354 00:41:35,670 --> 00:41:37,130 Bunu nereden buldun? 355 00:41:37,881 --> 00:41:40,592 - Sandığı çekince düştü. - Okudun mu? 356 00:41:43,345 --> 00:41:44,804 Tabii ki hayır. 357 00:41:49,226 --> 00:41:50,644 Yalan söyleme. 358 00:41:51,937 --> 00:41:54,356 Yerden aldım ve oraya koydum. 359 00:41:58,568 --> 00:42:00,946 Eşyalarıma dokunmayacaksın. Anladın mı? 360 00:42:04,407 --> 00:42:06,326 - Özür dilerim. - Anladın mı? 361 00:42:07,336 --> 00:42:08,620 - Evet. - Ne? 362 00:42:08,745 --> 00:42:10,622 Evet, anladım... 363 00:42:11,289 --> 00:42:12,791 ...efendim. 364 00:44:36,225 --> 00:44:37,601 Evet? 365 00:44:39,979 --> 00:44:42,064 Bayan Waterford... 366 00:44:45,776 --> 00:44:47,737 ...bir şeye ihtiyacınız var mı? 367 00:44:50,740 --> 00:44:52,199 Hayır. 368 00:44:57,788 --> 00:44:59,999 Sizin için bir şeyler yapabilir miyim? 369 00:45:07,006 --> 00:45:08,507 Serena? 370 00:45:13,679 --> 00:45:15,222 Evet. 371 00:45:17,391 --> 00:45:19,268 Odana dön. 372 00:45:59,225 --> 00:46:01,101 Biri demişti ki... 373 00:46:01,227 --> 00:46:03,771 ..."Erkekler, kadınların onlara gülmesinden,... 374 00:46:05,731 --> 00:46:08,734 kadınlarsa, erkeklerin onları öldürmesinden korkar." 375 00:46:10,694 --> 00:46:12,530 Bunları tahmin etmeliydik. 376 00:46:14,740 --> 00:46:17,952 Bu dünyanın çatlakları ve gediklerinde saklı... 377 00:46:18,035 --> 00:46:21,080 ...gizli yerler hâlâ var sanmıştım. 378 00:46:21,872 --> 00:46:26,085 Güzel, huzurlu, sakin kılabileceğimiz yerler. 379 00:46:27,211 --> 00:46:28,838 Ve de güvenli. 380 00:46:30,214 --> 00:46:32,424 Veya en azından katlanılabilir yerler. 381 00:46:42,476 --> 00:46:44,979 Üzgünüm, geç olduğunu biliyorum. 382 00:46:51,068 --> 00:46:53,862 Sadece özür dilemek istedim. 383 00:46:57,449 --> 00:47:00,202 Yalnızca yardım etmeye çalışıyordum. 384 00:47:01,662 --> 00:47:04,915 Ama... çok üzgünüm. 385 00:47:08,961 --> 00:47:10,462 Biliyorum. 386 00:47:15,134 --> 00:47:16,927 Beni affedebilir misin? 387 00:47:26,353 --> 00:47:28,272 Uyumalısın. 388 00:47:29,690 --> 00:47:33,610 Bebeğin iyiliği için dinlenmen gerek. 389 00:50:03,677 --> 00:50:05,637 Söylemiştim, beni hatırlıyor. 390 00:50:12,144 --> 00:50:14,146 Şuna bak! 391 00:50:15,480 --> 00:50:17,566 Evet! 392 00:50:18,233 --> 00:50:19,985 Sensin! 393 00:50:21,737 --> 00:50:23,488 Tanrı seni korusun! 394 00:50:23,614 --> 00:50:28,827 Seni inayetinden hiç mahrum bırakmasın, tatlı kız! 395 00:50:30,537 --> 00:50:32,497 Putnamlar'a haber vereyim. 396 00:50:37,252 --> 00:50:38,879 Uyanın!