1 00:00:01,792 --> 00:00:05,004 Tidigare... 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,882 Allt är under kontroll. Bara vila. 3 00:00:08,049 --> 00:00:11,344 - Vad gör du? - Jag får inte ha de här. 4 00:00:12,720 --> 00:00:18,267 Har du hjälpt Anföraren att utfärda fullmakter till Gudomliga lagens råd? 5 00:00:18,434 --> 00:00:23,231 - Anföraren måste skriva på. - Jag vet att han förlåter mig. 6 00:00:23,397 --> 00:00:28,444 - Hej! - Herregud. Hur kan du vara här? 7 00:00:28,611 --> 00:00:33,241 Det var så få Tjänarinnor kvar att de fick ta hit några från Kolonierna. 8 00:00:33,407 --> 00:00:37,161 Anförare Cushing förvandlade våra gator till en krigszon. 9 00:00:37,328 --> 00:00:39,997 Det här är utkast till nya säkerhetsbestämmelser. 10 00:00:40,164 --> 00:00:44,043 Du är redaktör. Gå igenom dem åt mig. 11 00:00:44,210 --> 00:00:46,128 Då behöver jag en penna. 12 00:01:23,916 --> 00:01:29,046 Vi arbetar på kvällarna. Hon skriver, jag läser. 13 00:01:29,213 --> 00:01:34,468 Det här är den nya vardagen. Och en skymf mot Gud. 14 00:01:35,761 --> 00:01:38,514 I ett annat liv hade vi kunnat vara kollegor. 15 00:01:39,640 --> 00:01:44,979 I det här livet är vi kättare. Jag stod redan på stygglistan. 16 00:01:45,146 --> 00:01:49,192 Äktenskapsbryterska. En fallen kvinna, som tant Lydia sa. 17 00:01:50,359 --> 00:01:53,196 Men det är oprövad mark för Serena, tror jag. 18 00:01:54,572 --> 00:01:58,784 Vad tycker hon om att falla? 19 00:01:58,951 --> 00:02:01,746 Hon verkar trivas jävligt bra. 20 00:02:01,913 --> 00:02:03,289 Saknar du att jobba? 21 00:02:09,212 --> 00:02:15,468 Det är en liten uppoffring för att få åtnjuta Guds nåd igen. 22 00:02:19,222 --> 00:02:20,681 Men jag avskyr att sticka. 23 00:02:23,142 --> 00:02:25,895 Om jag ska vara ärlig. 24 00:02:33,361 --> 00:02:38,449 - Du skriver väldigt bra. - Tack. 25 00:02:41,786 --> 00:02:43,663 Jag ska inte glömma din insats. 26 00:02:57,635 --> 00:03:00,471 - Hur ser det ut? - Bra. Bättre. 27 00:03:00,638 --> 00:03:06,352 Men du kan byta plats på de styckena. Och justera inledningen om du vill. 28 00:03:06,519 --> 00:03:10,773 Annars är det klart att skickas till sjukhuset imorgon. 29 00:03:10,940 --> 00:03:15,152 Det kommer inte att behövas. Anföraren kan läsa det här. 30 00:03:19,240 --> 00:03:21,993 Han kommer hem imorgon. 31 00:03:27,081 --> 00:03:30,001 Pris ske Gud. 32 00:03:32,044 --> 00:03:35,006 Pris ske Gud. 33 00:04:10,541 --> 00:04:15,838 Vad vackert det är. När man ser det varje dag glömmer man det. 34 00:04:18,090 --> 00:04:20,176 Herren har sannerligen välsignat oss. 35 00:04:22,011 --> 00:04:27,183 - Rita, köpte du Russet-äpplen? - Ja, ma'am, de står redan i ugnen. 36 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Låt dem inte stå inne för länge igen. 37 00:04:37,985 --> 00:04:40,821 Offred. 38 00:05:12,562 --> 00:05:18,609 Ser man på. Vilket mottagande. 39 00:05:18,776 --> 00:05:23,281 - Välsignad dag. - Vi är så glada att du är tillbaka. 40 00:05:24,657 --> 00:05:28,035 - Välkommen hem, sir. - Jag har saknat din mat, Rita. 41 00:05:28,202 --> 00:05:31,581 Tack, sir. Jag håller på och lagar era älsklingsrätter. 42 00:05:34,458 --> 00:05:38,713 Anförare Waterford. Jag har gjort den här till er. Från mig och Nick. 43 00:05:38,880 --> 00:05:42,550 Förtjusande. Från de lyckliga tu. 44 00:05:43,801 --> 00:05:46,053 Tack ska ni ha, båda två. 45 00:05:50,349 --> 00:05:53,728 Vårt himmelska under. 46 00:05:55,188 --> 00:05:59,192 Fint att se dig vid så... god hälsa. 47 00:06:01,194 --> 00:06:04,447 Vi är alla tacksamma för ert tillfrisknande. 48 00:06:06,199 --> 00:06:11,996 Pris ske Gud. Jag är redo att ta mig an världen igen. 49 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Du ska få göra dig hemmastadd. 50 00:06:22,340 --> 00:06:28,638 - Tror du att han tyckte om presenten? - Han blev säkert förtjust. 51 00:06:38,189 --> 00:06:41,317 Allt är precis som när du lämnade det. 52 00:06:41,484 --> 00:06:44,904 Dagens arbete och morgondagens schema. 53 00:06:45,071 --> 00:06:48,866 Bara de viktigaste mötena. Jag bad Nick skjuta upp resten. 54 00:06:49,033 --> 00:06:51,953 Du behöver inte kasta dig in i det. 55 00:06:52,119 --> 00:06:55,081 Du har tagit så många risker för min skull. 56 00:06:56,791 --> 00:07:00,419 Jag kan inte tacka dig nog. 57 00:07:00,586 --> 00:07:07,134 Det blir säkert skönt för dig att återgå till det normala. 58 00:07:07,301 --> 00:07:12,390 Här är ett första utkast till dagordning för Kanadaresan. 59 00:07:13,432 --> 00:07:19,021 - Till din presentation för Kommittén. - Jag ska ta en titt på det. 60 00:08:54,700 --> 00:08:58,955 Det var kul att jobba med dig också. 61 00:09:15,620 --> 00:09:17,706 - Hej. - Hej. 62 00:09:19,458 --> 00:09:23,879 Det måste vara skönt för mrs Waterford att Anföraren är hemma. 63 00:09:24,045 --> 00:09:27,883 Nu behöver du inte åka till sjukhuset hela tiden. 64 00:09:28,049 --> 00:09:32,888 Jag kommer att ha fullt upp nu när han är hemma. 65 00:09:33,054 --> 00:09:35,432 Jag förstår. 66 00:09:40,020 --> 00:09:42,189 Här. 67 00:09:44,399 --> 00:09:48,028 - Tack. - Det var så lite. 68 00:09:48,195 --> 00:09:54,117 - Jag vill göra det hemtrevligare här. - Det låter bra. 69 00:09:54,284 --> 00:09:55,869 Vilka färger gillar du? 70 00:09:58,288 --> 00:10:03,752 Jag gillar gult. Det är så piggt och muntert. 71 00:10:03,919 --> 00:10:06,421 "Glatt hem, glad make", säger min mamma. 72 00:10:10,550 --> 00:10:14,554 - Gör som du vill. - Pris ske Gud. 73 00:10:34,116 --> 00:10:39,329 Just det, köp honung. Eden lånade den. 74 00:10:39,496 --> 00:10:42,040 Den ser jag inte röken av igen. 75 00:10:42,207 --> 00:10:46,128 - Hon försöker. - Det gör hon verkligen. 76 00:10:46,294 --> 00:10:48,380 Gud giv mig styrka. 77 00:10:57,806 --> 00:11:02,310 - Är allt som det ska, mrs Waterford? - Javisst. 78 00:11:09,985 --> 00:11:11,945 Lilla Angela är sjuk. 79 00:11:13,947 --> 00:11:19,536 Det är säkert bara en förkylning, men Naomi behöver stöd. 80 00:11:19,703 --> 00:11:23,665 Jag ska be för familjen. 81 00:11:37,262 --> 00:11:39,347 Hej! 82 00:11:41,808 --> 00:11:47,397 - Välsignad vare frukten. - Må kraften vara med dig... 83 00:11:51,109 --> 00:11:55,614 - Hur mår du? - Bra. 84 00:11:58,158 --> 00:12:00,744 Snart kommer du till den coola delen. 85 00:12:00,911 --> 00:12:04,623 När bebisen trycker ut sin fot som i "Alien". 86 00:12:07,375 --> 00:12:10,420 Charlotte gjorde så hela tiden. 87 00:12:14,758 --> 00:12:16,384 Har du inte sett "Alien"? 88 00:12:19,513 --> 00:12:24,643 - Jag gillade uppföljaren mer. - Du är knäpp. 89 00:12:31,608 --> 00:12:36,905 Välsignad dag. Vi har citrusfrukt. 90 00:12:39,741 --> 00:12:43,286 Det här är sista veckan på vetebrödssäsongen. 91 00:12:47,416 --> 00:12:49,000 Fred är tillbaka, alltså? 92 00:12:51,044 --> 00:12:52,963 Prisad vare Hans nåd. 93 00:12:54,673 --> 00:12:57,843 Tack gode Gud att du är gravid. 94 00:12:58,009 --> 00:13:03,140 Min plats är toppen. Bara Ceremonin. Inga avsugningar. 95 00:13:04,683 --> 00:13:08,186 Allvarligt, det är en välsignelse. 96 00:13:08,353 --> 00:13:10,439 Våldtäkt är inte en välsignelse. 97 00:13:13,400 --> 00:13:16,737 Fan ta honom! Den sanna välsignelsen var bomben. 98 00:13:18,405 --> 00:13:21,450 Alla som hjälper Gilead förtjänar att sprängas i bitar. 99 00:13:25,245 --> 00:13:28,999 Om Emily visste att jag hjälpte Serena att täcka upp för Anföraren- 100 00:13:29,166 --> 00:13:31,668 - skulle hon önska livet ur mig också då? 101 00:13:31,835 --> 00:13:33,920 Jag klandrar henne inte. 102 00:13:34,087 --> 00:13:38,508 Är man tillräckligt länge i Gilead börjar det äta upp en inifrån. 103 00:13:38,675 --> 00:13:44,598 Det är så de gör. De tvingar en att döda - inom sig. 104 00:13:50,061 --> 00:13:52,731 - Åh nej. - Gode Gud, nej. 105 00:13:52,898 --> 00:13:57,903 Det är bebisambulansen. 106 00:13:58,070 --> 00:14:01,865 Vems bebis är sjuk? 107 00:14:12,459 --> 00:14:18,381 Jag har hört att det är Angela. Putnams barn. 108 00:14:18,548 --> 00:14:20,550 Va? 109 00:14:20,717 --> 00:14:24,179 - Min Marta sa det. - Din Marta har fel! 110 00:14:25,722 --> 00:14:27,390 Det är inte Charlotte. 111 00:14:27,557 --> 00:14:32,646 Ingen fara. Vi ber för bebisen, vems det än är. Eller hur? 112 00:14:34,064 --> 00:14:38,068 Kom igen. Det är ingen fara. 113 00:14:46,660 --> 00:14:51,289 Varför säger de så om Charlotte? Jag vet att det inte är hon. 114 00:14:51,456 --> 00:14:55,043 Ingen fara, jag tar hand om henne. Allt är bra. 115 00:14:55,210 --> 00:14:59,548 Jag förstår inte varför de säger så. Det är inte hon. Hon är inte sjuk. 116 00:14:59,714 --> 00:15:02,926 Följ med, jag ska berätta. Men du måste hålla dig lugn. 117 00:15:03,093 --> 00:15:06,513 Mrs Waterford besökte familjen Putnam imorse. Bebisen är sjuk. 118 00:15:06,680 --> 00:15:10,767 Jag vet inte hur allvarligt det är. Jag ville inte skrämma dig. 119 00:15:10,934 --> 00:15:15,063 - Vad händer med henne? - Hon mår bra! Jag sköter det här. 120 00:15:15,230 --> 00:15:21,570 Janine, du måste lugna ner dig. Jag ska ta reda på mer. Jag lovar. 121 00:15:21,737 --> 00:15:27,367 - Okej? - Okej. 122 00:15:27,534 --> 00:15:33,039 - Jag måste få träffa henne. - Du vet att det inte går, Janine. 123 00:15:35,625 --> 00:15:37,961 Du låter precis som de. 124 00:16:11,827 --> 00:16:17,458 - Vad bra att du hittade den. - Tack. 125 00:16:20,002 --> 00:16:23,005 Och tack för blomman. 126 00:16:23,172 --> 00:16:29,345 - Hur mår lilla Angela? - Inte så bra. 127 00:16:34,934 --> 00:16:37,186 De vet inte vad som är fel. 128 00:16:37,353 --> 00:16:42,733 De gör allt de kan. 129 00:16:42,900 --> 00:16:46,487 Men hon blir bara sämre. 130 00:16:46,654 --> 00:16:49,198 Jag är så ledsen. 131 00:16:51,409 --> 00:16:52,993 Finns det inget att göra? 132 00:16:55,621 --> 00:17:00,626 Det kan finnas nåt som kan hjälpa. 133 00:17:04,171 --> 00:17:06,424 Det skulle innebära att tänja på lagen. 134 00:17:08,134 --> 00:17:13,639 Jag vet inte om Gilead konsulterar alla läkare som finns att tillgå. 135 00:17:17,518 --> 00:17:20,980 Jag förstår. 136 00:17:23,566 --> 00:17:24,942 Vad tänker du? 137 00:17:38,080 --> 00:17:42,084 Jag tänker att om det vore mitt barn... 138 00:17:42,251 --> 00:17:45,504 så skulle jag göra allt som stod i min makt. 139 00:17:48,799 --> 00:17:52,720 Oavsett vad det stod i lagen. 140 00:18:01,729 --> 00:18:06,317 - Lite te? - Så vänligt av dig. 141 00:18:15,117 --> 00:18:20,122 Förlåt att jag var så upptagen din första dag hemma. 142 00:18:20,289 --> 00:18:22,833 Du behöver inte be om ursäkt. 143 00:18:23,000 --> 00:18:26,712 Jag klarade mig faktiskt rätt bra. 144 00:18:26,879 --> 00:18:29,507 Det måste kännas skönt. 145 00:18:29,673 --> 00:18:33,219 Ja, och imorgon blir ännu bättre. 146 00:18:39,683 --> 00:18:44,313 Jag önskar att det även gällde lilla Angela. 147 00:18:44,480 --> 00:18:46,816 Men det finns hopp. 148 00:18:46,982 --> 00:18:52,655 Gud har välsignat Gilead med en av världens främsta neonatologer. 149 00:18:52,822 --> 00:18:55,866 Strålande. 150 00:18:56,033 --> 00:18:58,994 Hur snart kan han vara här? 151 00:19:00,746 --> 00:19:05,167 Det är en hon. Hon tjänstgör som Marta nu. 152 00:19:05,334 --> 00:19:11,215 Om du gav henne en dags omplacering skulle hon kunna undersöka Angela. 153 00:19:11,382 --> 00:19:15,594 Ge ett utlåtande. Ingen behöver få veta. 154 00:19:19,723 --> 00:19:23,144 Våra läkare är säkerligen kompetenta. 155 00:19:35,573 --> 00:19:37,825 Fred... 156 00:19:40,995 --> 00:19:44,707 Vi kan inte ifrågasätta Guds vilja. 157 00:20:13,903 --> 00:20:18,240 - Sa han nej? Varför det? - För att det är hans beslut. 158 00:20:18,407 --> 00:20:24,121 Det bästa vi kan göra nu är att be för Angela och hennes föräldrar. 159 00:20:34,298 --> 00:20:36,967 Jag kan inte föreställa mig hur de mår. 160 00:20:39,261 --> 00:20:41,847 Att riskera att förlora ett barn... 161 00:20:45,434 --> 00:20:50,106 Deras tidigare Tjänarinna vet. Hon är i upplösningstillstånd. 162 00:20:50,272 --> 00:20:56,112 - Tjänarinnan som nästan dödade henne? - Hon var desperat. 163 00:21:01,534 --> 00:21:03,619 Hon älskar henne. 164 00:21:06,247 --> 00:21:09,041 Så mycket. 165 00:21:12,294 --> 00:21:17,216 - Måtte hon be då. - Det gör hon redan. 166 00:21:20,261 --> 00:21:23,848 Skulle hon kunna få träffa barnet, mrs Waterford? 167 00:21:25,808 --> 00:21:30,813 Jag skulle vara med. Jag skulle se till att inget hände. 168 00:21:32,148 --> 00:21:34,900 Var inte dum. 169 00:21:42,825 --> 00:21:45,369 Tänk om det är Janines sista chans? 170 00:21:51,625 --> 00:21:56,547 Den där avskyvärda flickan? Ska jag låta henne få träffa mitt barn? 171 00:21:56,714 --> 00:21:59,842 Barnet är en gåva från henne med Guds nåd. 172 00:22:06,932 --> 00:22:10,144 - Vad står på? - Den där Tjänarinnan... 173 00:22:10,311 --> 00:22:14,774 Jag hoppades att ni skulle vara så vänliga att låta henne träffa barnet. 174 00:22:16,358 --> 00:22:18,736 Hon kommer endast med kärlek. 175 00:22:21,781 --> 00:22:26,619 Jag tror att Gud skulle vilja att vi tog emot henne. 176 00:22:28,954 --> 00:22:30,331 Warren...! 177 00:22:33,042 --> 00:22:35,127 Det kan väl inte skada? 178 00:22:51,477 --> 00:22:54,438 - Var är hon? - Mrs Waterford pratar med mrs Putnam. 179 00:22:54,605 --> 00:23:01,404 - De måste låta mig träffa henne. - Janine, kära du, sätt dig. 180 00:23:13,749 --> 00:23:18,712 Att Tjänarinnor inte informeras om sjuka barn har sina skäl. 181 00:23:18,879 --> 00:23:21,048 Det är alldeles för upprörande. 182 00:23:21,215 --> 00:23:25,136 - Hon hörde ryktena. - Och du bekräftade dem på eget bevåg? 183 00:23:25,302 --> 00:23:29,181 Efter allt hon har gått igenom förtjänar hon det. 184 00:23:30,558 --> 00:23:33,352 Lite uppriktighet åtminstone. 185 00:23:36,605 --> 00:23:41,193 Om det här tar knäcken på henne håller jag dig personligen ansvarig. 186 00:23:41,360 --> 00:23:44,780 - Är det uppfattat? - Ja, tant Lydia. 187 00:23:46,532 --> 00:23:49,285 Det gör jag också. 188 00:24:20,065 --> 00:24:22,276 Hej... 189 00:24:26,655 --> 00:24:30,326 Visst är hon vacker? 190 00:24:39,543 --> 00:24:44,632 Du kommer att få lockigt hår precis som din mamma. 191 00:24:44,799 --> 00:24:49,011 Och du kommer att avsky det. 192 00:24:49,178 --> 00:24:53,557 Jag lovar att vi ska hitta nån som kan klippa det. 193 00:24:53,724 --> 00:25:00,356 Och då... kommer du att göra alla killar galna. 194 00:25:29,093 --> 00:25:32,096 Jag går och ser om de vet nåt mer. 195 00:25:39,145 --> 00:25:40,521 Gå i frid. 196 00:25:56,579 --> 00:25:58,873 Varför är jag här? 197 00:26:02,376 --> 00:26:05,504 Tack. Jag tar över nu. 198 00:26:14,430 --> 00:26:16,849 Södra entrén. 199 00:26:22,688 --> 00:26:25,649 Jag är väldigt glad att se er igen. 200 00:26:28,027 --> 00:26:31,363 Ni minns nog inte mig. 201 00:26:31,530 --> 00:26:36,577 Ni utbildade min mentor. Vi sågs på ACOG-konferensen 2012. 202 00:26:36,744 --> 00:26:39,455 På ert seminarium om terapeutisk hypotermi. 203 00:26:39,622 --> 00:26:43,292 Tiden är knapp - kan vi hoppa över artigheterna? 204 00:26:43,459 --> 00:26:46,003 Givetvis. 205 00:26:46,170 --> 00:26:50,758 Patienten är tio månader. Nedsatt allmäntillstånd och kräkningar. 206 00:26:50,925 --> 00:26:53,385 Ingen malrotation i övre mag-tarmsystemet. 207 00:26:53,552 --> 00:26:58,307 PH-mätning och sväljtest normala, men vi behandlar ändå för reflux. 208 00:26:58,474 --> 00:27:01,894 - Och ni vill att jag ska... - Ja. 209 00:27:03,437 --> 00:27:07,608 Vi vill ha ert medicinska utlåtande. 210 00:27:12,696 --> 00:27:14,573 Okej. 211 00:27:16,826 --> 00:27:23,332 Ordna magnetröntgen av huvud. Och jag vill göra om sväljtestet. 212 00:27:23,499 --> 00:27:26,252 - Har ni en bra röntgenavdelning? - Ja, utmärkt. 213 00:27:26,419 --> 00:27:30,798 Jag vill ändå vara med och titta. De är svåra att läsa av före två år. 214 00:27:30,965 --> 00:27:34,468 Kolla ammoniakhalter och ämnesomsättningsrubbningar. 215 00:27:34,635 --> 00:27:39,765 Jag vill ha skelettröntgen, EKG och ultraljud hjärta. 216 00:27:39,932 --> 00:27:46,272 - Jag sätter igång allt, dr Hodgson. - Och jag måste undersöka henne. 217 00:28:38,866 --> 00:28:40,951 Knack, knack? 218 00:30:20,950 --> 00:30:26,748 "Sannerligen säger jag dig: Idag skall du vara med mig i paradiset." 219 00:30:32,045 --> 00:30:33,588 Vad är det som händer? 220 00:30:40,929 --> 00:30:43,264 Nej! Nej! 221 00:31:04,703 --> 00:31:07,038 Janine? 222 00:31:10,083 --> 00:31:12,836 Vill du kyssa henne farväl? 223 00:31:15,672 --> 00:31:20,093 - Får jag det? - Vi kan försöka. 224 00:31:24,806 --> 00:31:27,017 Hur vågar ni ge upp! 225 00:31:27,183 --> 00:31:30,478 Vi har gjort en omfattande undersökning. 226 00:31:30,645 --> 00:31:36,151 Det finns inga anatomiska, infektiösa eller metaboliska orsaker. 227 00:31:36,318 --> 00:31:42,407 - Ni ska vara den främsta på området. - Det är jag. Eller var. 228 00:31:43,950 --> 00:31:48,121 Det enda vi kan göra för Angela är att koppla bort alla maskiner. 229 00:31:48,288 --> 00:31:52,167 Se till att hon känner sig trygg och varm. 230 00:31:52,334 --> 00:31:54,502 Och be. 231 00:31:54,669 --> 00:31:57,005 Kom nu. 232 00:32:39,464 --> 00:32:44,302 Hej, hjärtegull. Det var länge sen. 233 00:32:51,601 --> 00:32:53,728 Mamma är här. 234 00:33:31,349 --> 00:33:33,852 Där är du ju. 235 00:34:07,052 --> 00:34:12,515 - God natt, mrs Waterford. - God natt, Offred. 236 00:34:12,682 --> 00:34:14,768 Tack. 237 00:34:17,937 --> 00:34:20,607 Tack själv. 238 00:34:24,861 --> 00:34:30,992 Anföraren vill prata med er. Båda två. 239 00:34:35,121 --> 00:34:38,375 Låt mig sköta det här. 240 00:35:15,203 --> 00:35:17,789 Stäng dörren, tack. 241 00:35:38,101 --> 00:35:43,857 - Paret Putnam fick visst hjälp. - Det räckte inte, tyvärr. 242 00:35:44,024 --> 00:35:50,238 Det förvånade mig att de fick hjälp av en tillfälligt omplacerad Marta. 243 00:35:51,990 --> 00:35:56,453 Än mer förvånad blev jag över att jag själv skrivit på beslutet. 244 00:35:59,539 --> 00:36:03,126 Jag gjorde det för barnets skull. 245 00:36:03,293 --> 00:36:06,921 Vilket ansvar kan vara större i Gilead? 246 00:36:07,088 --> 00:36:09,424 Att lyda sin make. 247 00:36:13,011 --> 00:36:17,974 Jag har brutit mot reglerna länge. För din skull. Med ditt goda minne. 248 00:36:18,141 --> 00:36:21,186 Det här skedde inte med mitt goda minne. 249 00:36:21,353 --> 00:36:24,939 Skrev du om mina PM till Kommittén? 250 00:36:25,106 --> 00:36:29,069 Jag bad dig att vara min informationskanal, inte min röst. 251 00:36:29,235 --> 00:36:35,283 - Du har bett mig läsa saker förut. - Det var då. 252 00:36:52,926 --> 00:36:55,470 Är det här din handstil? 253 00:37:08,900 --> 00:37:11,361 Ja, Anförare Waterford. 254 00:37:14,239 --> 00:37:20,537 - Har du dragit in Tjänarinnan? - Jag gjorde vad jag ansåg nödvändigt. 255 00:37:23,123 --> 00:37:28,211 Visst gjorde du det. Det här är inte ditt fel. 256 00:37:28,378 --> 00:37:30,714 Det är mitt. 257 00:37:30,880 --> 00:37:38,430 Det var orätt av mig att betunga dig med så mycket ansvar. 258 00:37:38,596 --> 00:37:45,520 - Nu måste vi göra bot. - Göra bot? 259 00:37:58,033 --> 00:38:05,206 "Ni hustrur, underordna er era män..." 260 00:38:05,373 --> 00:38:08,793 "så som ni underordnar er Herren." 261 00:38:08,960 --> 00:38:15,884 "På samma sätt skall ni män leva förståndigt tillsammans med dem." 262 00:38:22,682 --> 00:38:27,604 "Visa dem aktning." 263 00:38:29,564 --> 00:38:32,984 "Ty de är det svagare kärlet." 264 00:38:33,151 --> 00:38:35,195 Snälla Fred. 265 00:38:36,905 --> 00:38:40,325 "Om vi bekänner våra synder..." 266 00:38:40,492 --> 00:38:45,288 "är han trofast och rättfärdig, så att han förlåter oss..." 267 00:39:02,222 --> 00:39:05,266 Serena. 268 00:39:39,801 --> 00:39:42,304 Förlåt mig, älskling. 269 00:39:53,064 --> 00:39:55,191 Offred. 270 00:39:55,358 --> 00:39:57,485 Stanna kvar. 271 00:40:38,735 --> 00:40:44,240 - Du är hemma. Hur har din dag varit? - Bra. Jag är trött. 272 00:40:46,242 --> 00:40:51,206 - Vad tycker du? - Det är fint. 273 00:40:51,373 --> 00:40:55,960 Imorgon ska jag sy gardiner. Välj färg. 274 00:40:56,127 --> 00:41:00,298 - Vilken gillar du? - Gul. 275 00:41:02,008 --> 00:41:07,514 - Min älsklingsfärg. - Jag vet. 276 00:41:07,681 --> 00:41:10,225 Jag ordnade till kläderna i din väska. 277 00:41:10,392 --> 00:41:13,603 Man får plats med mycket mer om man viker skjortorna rätt. 278 00:41:15,230 --> 00:41:16,815 Tack. 279 00:41:28,076 --> 00:41:29,744 Vad är det? 280 00:41:35,583 --> 00:41:39,045 - Var har du fått de här ifrån? - De ramlade ur väskan. 281 00:41:39,212 --> 00:41:41,756 Har du läst dem? 282 00:41:43,216 --> 00:41:44,759 Självklart inte. 283 00:41:48,972 --> 00:41:51,558 Ljug inte för mig. 284 00:41:51,725 --> 00:41:55,145 Jag tog upp dem och la dem där åt dig. 285 00:41:58,551 --> 00:42:01,846 Rör aldrig mina saker. Fattar du? 286 00:42:04,237 --> 00:42:07,532 - Förlåt. - Fattar du? 287 00:42:07,699 --> 00:42:10,535 Ja. Ja, det gör jag. 288 00:42:10,702 --> 00:42:12,704 Sir. 289 00:44:36,555 --> 00:44:38,182 Ja? 290 00:44:40,351 --> 00:44:42,394 Mrs Waterford? 291 00:44:46,106 --> 00:44:48,692 Behöver ni nåt? 292 00:44:51,070 --> 00:44:53,989 Nej. 293 00:44:58,202 --> 00:45:01,163 Kan jag göra nåt för dig? 294 00:45:06,543 --> 00:45:08,087 Serena? 295 00:45:14,093 --> 00:45:17,554 Ja. 296 00:45:17,721 --> 00:45:20,766 Gå tillbaka till ditt rum. 297 00:45:59,471 --> 00:46:05,811 Det var nån som sa: "Män är rädda att kvinnor ska skratta åt dem." 298 00:46:05,978 --> 00:46:09,064 "Kvinnor är rädda att män ska döda dem." 299 00:46:10,941 --> 00:46:13,110 Vi borde ha vetat bättre. 300 00:46:15,154 --> 00:46:18,157 Jag trodde att det fortfarande fanns hemliga platser. 301 00:46:18,324 --> 00:46:22,411 Gömda i den här världens skrymslen och vrår. 302 00:46:22,578 --> 00:46:29,918 Platser vi kunde göra vackra, fridfulla, lugna, trygga. 303 00:46:30,085 --> 00:46:32,588 Eller åtminstone uthärdliga. 304 00:46:42,765 --> 00:46:45,434 Ursäkta. Jag vet att det är sent. 305 00:46:51,357 --> 00:46:54,443 Jag ville bara be om ursäkt. 306 00:46:57,780 --> 00:47:01,700 Jag ville väl försöka hjälpa er. 307 00:47:01,867 --> 00:47:06,121 Men... Jag är verkligen ledsen. 308 00:47:08,916 --> 00:47:10,417 Jag vet. 309 00:47:15,381 --> 00:47:17,883 Kan ni förlåta mig? 310 00:47:26,517 --> 00:47:27,977 Gå och lägg dig. 311 00:47:30,104 --> 00:47:34,733 Se till att vila för barnets skull. 312 00:50:03,882 --> 00:50:06,510 Jag sa ju det. Hon minns mig. 313 00:50:11,807 --> 00:50:18,314 Men se på dig...! Ja! 314 00:50:18,480 --> 00:50:21,859 Där är du ju! 315 00:50:22,026 --> 00:50:26,613 Gud välsigne dig och bevare dig. 316 00:50:26,780 --> 00:50:29,825 Fina, fina flicka. 317 00:50:29,992 --> 00:50:32,911 Jag hämtar paret Putnam. 318 00:50:37,583 --> 00:50:40,878 Vakna. 319 00:50:51,008 --> 00:50:56,575 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicbits.org 320 00:51:02,024 --> 00:51:05,986 Översättning: Anna Kyrö www.sdimedia.com