1
00:00:01,962 --> 00:00:04,174
...آنچه در «قصه ندیمه» گذشت
2
00:00:04,175 --> 00:00:07,138
...جون» تا وقتی که بچهشو به دنیا بیاره»
3
00:00:07,139 --> 00:00:08,474
.توی این اتاق به زنجیر کِشیده میشه
4
00:00:08,475 --> 00:00:10,938
.و بعدش، جون اعدام میشه
5
00:00:10,939 --> 00:00:13,359
.منتهی آففرد یه فرصت داره
6
00:00:13,360 --> 00:00:15,029
.پیدا کردنت چندان راحت نبود
7
00:00:15,030 --> 00:00:18,385
.ولی ما مصمم بودیم که از دست آدمرباها نجاتت بدیم
8
00:00:21,334 --> 00:00:24,326
!۹۲ روز
9
00:00:24,327 --> 00:00:25,634
.جنین
10
00:00:25,635 --> 00:00:26,844
.سلام
11
00:00:26,845 --> 00:00:28,189
!سلام
12
00:00:28,933 --> 00:00:30,936
.نیک! مهمونها به زودی میرسن
13
00:00:30,937 --> 00:00:33,023
میشه لطفاً مطمئن بشی همه چیز آمادهست؟
14
00:00:33,024 --> 00:00:34,368
.بله، خانم
15
00:00:36,024 --> 00:00:37,374
!آفگلن
16
00:00:37,759 --> 00:00:41,070
،بعد از اینکه طرف جنین رو گرفت
.زبونشو بریدن
17
00:00:41,071 --> 00:00:42,333
.فکر کنم میشناسیش
18
00:00:42,334 --> 00:00:44,597
.رانندهی یه ماشین پخش نون بود
19
00:00:46,092 --> 00:00:48,597
تقصیر کی بود؟ آففرد؟
20
00:00:48,598 --> 00:00:50,112
.جون مسئول این کاره
21
00:00:50,113 --> 00:00:51,226
.نه آففرد
22
00:00:51,227 --> 00:00:55,035
.آففرد مجبور نیست بار گناهِ جون رو به دوش بکشه
23
00:00:55,360 --> 00:00:57,113
.تقصیر منه
24
00:00:57,114 --> 00:00:58,666
.تقصیر منه
25
00:00:59,201 --> 00:01:01,246
.شکر خدا هوا خوبه
26
00:01:01,247 --> 00:01:03,259
.شکر خدا هوا خوبه
27
00:01:04,003 --> 00:01:06,265
.شکر خدا هوا خوبه
28
00:01:06,808 --> 00:01:11,808
« دانلود فیـلم و سـریال با لیـنک مسـتقیم »
:.:.: DiBaMoVieZ.Com :.:.:
29
00:01:11,832 --> 00:01:16,832
دنـیـای فـیـلـم و سـریـال، بـا یـک کـلـیـک
:.:.: TvWorld.iNFO :.:.:
30
00:03:12,886 --> 00:03:16,358
هی. داری چیکار میکنی؟
31
00:03:16,727 --> 00:03:18,571
.نباید اینها رو داشته باشم
32
00:03:20,860 --> 00:03:22,162
جون
33
00:03:25,786 --> 00:03:28,257
.نباید شبها بیرون از اتاقم باشم
34
00:03:50,790 --> 00:03:58,790
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
» Ali99 «
35
00:04:00,815 --> 00:04:04,914
.۶۰ کیلوگرم. خیلی خوبه
36
00:04:06,450 --> 00:04:08,129
بیا پایین، عزیزم
37
00:04:09,373 --> 00:04:13,171
وضعیت گرفتگی بینیت چطوره؟
دیگه آبریزش نداری؟
38
00:04:13,172 --> 00:04:14,599
.بهتر از قبل شده
39
00:04:18,099 --> 00:04:20,403
.حالا ارتفاع رحم رو اندازه میگیرم
40
00:04:32,294 --> 00:04:34,264
.۲۵ سانتیمتر
41
00:04:35,133 --> 00:04:36,435
.درست همونقدر که باید باشه
42
00:04:44,944 --> 00:04:47,833
.اجازهی ویژهایه که به عمهها دادن
43
00:04:48,159 --> 00:04:50,580
.راستش، بیشتر از هر چیز، یه سرباره
44
00:04:50,581 --> 00:04:52,584
میخوای قبل از رفتن یه خرده چای بخوری؟
45
00:04:52,585 --> 00:04:54,378
.چه خوب، ممنون
46
00:04:54,379 --> 00:04:56,592
.آففرد، یه خرده بو میدی، عزیز
47
00:04:56,593 --> 00:04:58,020
.بخاطر هورمونهاته
48
00:04:58,179 --> 00:05:00,099
.از این به بعد روزی دو بار حمام کن
49
00:05:00,100 --> 00:05:02,112
ولی آبش خیلی گرم نباشه، فهمیدی؟
50
00:05:02,187 --> 00:05:03,531
.بله، عمه لیدیا
51
00:05:04,567 --> 00:05:06,402
آخرین بار کِی اجابت مزاج داشتی؟
52
00:05:06,403 --> 00:05:09,042
دیروز طرفای ناهار، مگه نه؟
53
00:05:09,577 --> 00:05:11,046
.بله، خانم واترفورد
54
00:05:12,290 --> 00:05:14,344
.من میرم ترتیب اون چای رو بدم
55
00:05:25,150 --> 00:05:27,078
.ترک عادت خیلی سخته
56
00:05:27,613 --> 00:05:30,878
.منم یه وقتی سیگار میکِشیدم
57
00:05:36,463 --> 00:05:39,603
.خوشحالم که وضعیت اون بچه کاملاً روبراهه
58
00:05:40,346 --> 00:05:43,068
پزشکمون هم میتونست با ابراز خوشحالی اینو بهت بگه.
59
00:05:43,562 --> 00:05:46,366
اینقدر با حضورم مایهی مزاحمت شدم؟
60
00:05:47,778 --> 00:05:50,700
یه بارداری موفقیت آمیز الزاماتی داره که
61
00:05:50,701 --> 00:05:53,631
.قابل سنجش توی مطب دکتر نیست
62
00:05:53,874 --> 00:05:56,720
،وجود تهویه داخل اتاق ندیمهها
63
00:05:57,422 --> 00:05:59,351
گرم و نرم بودن تخت خواب
64
00:05:59,636 --> 00:06:01,814
.خُلق و خوی اعضای خانواده
65
00:06:08,444 --> 00:06:11,583
.به نظر نگرشش خیلی بهتر شده
66
00:06:12,118 --> 00:06:14,381
.یه زن نمیتونه خواستهای بیش از این داشته باشه
67
00:06:17,003 --> 00:06:18,807
.۱۸۰ درجه عوض شده
68
00:06:18,882 --> 00:06:20,476
،خانم واترفورد
69
00:06:22,264 --> 00:06:26,864
.تلاش زیادی انجام شده تا آففرد رو وادار به اطاعت کنیم
70
00:06:30,405 --> 00:06:34,161
.بچهت باید بدونه که در محیطی باخدا و آرومه
71
00:06:34,162 --> 00:06:35,798
.البته
72
00:06:36,501 --> 00:06:38,304
.شکر بابت معجزهش
73
00:06:48,274 --> 00:06:49,651
چایتون رو به چه شکل میل میکنید؟
74
00:06:49,652 --> 00:06:52,081
.متأسفانه دیگه وقتشو ندارم
75
00:06:52,490 --> 00:06:55,212
.روز شلوغیه. باید به چند جای دیگه هم سر بزنم
76
00:06:55,496 --> 00:07:00,097
.خودم میرم بیرون
.امیدوارم بزودی ببینمت
77
00:07:02,135 --> 00:07:03,687
.روز پُربرکت
78
00:07:04,181 --> 00:07:05,733
.روز پُربرکت
79
00:07:18,509 --> 00:07:19,836
.صبح بخیر، عمه
80
00:07:19,837 --> 00:07:22,509
.صبح پُربرکت، فرمانده واترفورد
81
00:07:22,510 --> 00:07:24,095
همه چیز روبراهه؟
82
00:07:24,096 --> 00:07:27,235
.بچهتون در نهایتِ سلامتیه
83
00:07:27,393 --> 00:07:28,905
و آففرد؟
84
00:07:30,233 --> 00:07:32,286
.حال ندیمه هم خوبه
85
00:07:34,157 --> 00:07:35,576
. - شُکر
- البته.
86
00:07:35,577 --> 00:07:36,787
.بذار اون رو برات ببرم بیرون
87
00:07:36,788 --> 00:07:38,549
.ممنون، فرمانده
88
00:07:39,417 --> 00:07:43,216
باورِ اینکه قراره چند ماه دیگه یه بچه
.توی خونه داشته باشیم، سخته
89
00:07:43,217 --> 00:07:45,646
.روزها عین برق میگذرن، حالا میبینی
90
00:07:45,889 --> 00:07:49,103
.گمونم برای مشخص کردن جنسیت بچه هنوز خیلی زوده
91
00:07:49,104 --> 00:07:50,724
. - من اونو میبرم، قربان
- ممنون
92
00:07:50,725 --> 00:07:54,052
البته تا وقتی خداوند اون فرشتهی کوچولو رو
به این دنیا وارد نکنه، نمیدونیم
93
00:07:54,053 --> 00:07:58,923
.ولی حس میکنم اون هم مثل پدرش، یه پسر خوبه
94
00:07:59,959 --> 00:08:03,098
آره. کدوم مردیه که پسر نخواد؟
95
00:08:04,426 --> 00:08:08,985
میدونستی بچهت الان هماندازهی یه پاپایا هست؟
96
00:08:09,979 --> 00:08:12,910
یه پاپایا. درسته؟
97
00:08:15,072 --> 00:08:16,500
. - ممنون
. -البته
98
00:09:10,601 --> 00:09:11,986
.فقط دو نفر
99
00:09:13,397 --> 00:09:15,200
.انگار دارن میخوابن
100
00:09:31,851 --> 00:09:34,480
میدونی سالی قبلاً یه رابی بود؟
()آموزگارِ تورات
101
00:09:34,481 --> 00:09:37,787
.علت کارش همینه، تا بتونه مهر تأییدی بر کارشون بزنه
102
00:09:40,117 --> 00:09:42,380
.صبحونهی مسئولهای تختخواب، تخممرغه
103
00:09:42,915 --> 00:09:44,509
.باید داوطلب بشی
104
00:09:44,919 --> 00:09:46,963
.نه، نه. نميخوام اینکارو بکنم
105
00:09:46,964 --> 00:09:48,392
.بیشتر زنده میمونی
106
00:09:48,802 --> 00:09:50,437
.اون به خدا بستگی داره
107
00:09:50,931 --> 00:09:53,393
.خدا منو زیر سایهش نگه میداره
108
00:09:53,394 --> 00:09:56,023
نمیتونه یه جای دیگه تو رو زیر سایهش نگه داره؟
109
00:09:56,024 --> 00:09:57,953
مثل بورا بورا؟
110
00:10:06,169 --> 00:10:07,513
کجاست؟
111
00:10:08,132 --> 00:10:12,690
.یکی از جزایر بادپناه اقیانوس آرام جنوبیه، حوالی تاهیتی
112
00:10:13,643 --> 00:10:16,614
.اونقدر زیباست که به نظر نمیاد واقعی باشه
113
00:10:20,532 --> 00:10:22,668
.خب، تو هم زیر سایهی خداوندی، امیلی
114
00:10:22,703 --> 00:10:24,380
.همهمون هستیم
115
00:10:25,166 --> 00:10:27,219
.خب، عمه لیدیا اینو میگه
116
00:10:28,367 --> 00:10:29,766
بیا.
117
00:10:45,289 --> 00:10:46,926
!صفهاتون کج نشه
118
00:10:56,219 --> 00:10:57,530
کیت؟
119
00:10:58,023 --> 00:10:59,492
.پاشو
120
00:11:02,365 --> 00:11:04,793
!یالا! راه برید
121
00:11:07,918 --> 00:11:10,548
یه چیزی میخوای که دردت رو کم کنه؟
122
00:11:10,549 --> 00:11:12,510
.نه. نه، نمیخوام
123
00:11:12,511 --> 00:11:14,388
.به یکی بده که لازم داره
124
00:11:14,389 --> 00:11:15,473
مطمئنی؟
125
00:11:15,474 --> 00:11:16,861
.آره
126
00:11:20,569 --> 00:11:21,711
.بیا
127
00:11:21,712 --> 00:11:23,540
- عقب رو نگاه نکنید!
- ممنون.
128
00:11:25,286 --> 00:11:26,881
به کیت کمک میکنی؟
129
00:11:27,833 --> 00:11:30,179
.نمیخواد دارو رو حروم کنم
130
00:11:31,883 --> 00:11:33,050
!راه برید
131
00:11:33,051 --> 00:11:34,478
کیت داره میمیره؟
132
00:11:36,349 --> 00:11:40,282
.ما اومدیم اینجا، جون میکَنیم و میمیریم
133
00:12:38,390 --> 00:12:39,985
.زن فرمانده منتظره
134
00:12:41,438 --> 00:12:42,866
.الان میام
135
00:13:17,093 --> 00:13:18,260
.برکت به میوۀ دل
136
00:13:18,261 --> 00:13:19,856
.خداوند به بار نشاند
137
00:13:23,230 --> 00:13:24,782
آفزکری رو میشناسی؟
138
00:13:24,983 --> 00:13:26,995
.نه چندان، خانم واترفورد
139
00:13:27,531 --> 00:13:29,266
،اون شاید کالبد برگزیدهی خداوند باشه
140
00:13:29,267 --> 00:13:32,770
ولی در عجبم که خدا میخواد بچهش هم
.دماغ کریهالمنظر اونو به ارث ببره
141
00:13:33,416 --> 00:13:34,845
!سرینا
142
00:13:46,777 --> 00:13:48,985
.نور خداوند همراه شما، نائومی، گریس
143
00:13:48,986 --> 00:13:50,250
.به همچنین
144
00:13:50,743 --> 00:13:54,926
.برکت بر تو، انجلای عزیز
145
00:13:55,962 --> 00:13:57,870
.چه دختر خوشگلی
146
00:13:58,676 --> 00:14:00,637
.مراسمی که برات گرفتن خیلی جذاب بود
147
00:14:00,638 --> 00:14:02,892
.کاش مراسم منم اونقدر صمیمانه بود
148
00:14:02,893 --> 00:14:06,407
،مراسم ما خیلی طاقتفرسا بود
.مارتاهای من چند روز مشغول تمیز کاری بودن
149
00:14:06,942 --> 00:14:08,871
.خوشحالم که از مراسم خوشت اومده
150
00:14:08,946 --> 00:14:11,417
توی مراسم به تو هم خوش گذشت، عزیز؟
151
00:14:13,204 --> 00:14:14,673
.بله، خانم اسکات
152
00:14:17,756 --> 00:14:19,851
.عزیزم، گریه نکن
153
00:14:24,603 --> 00:14:25,896
اون حالش خوبه؟
154
00:14:25,897 --> 00:14:27,199
.فقط داره دندون در میاره
155
00:14:28,026 --> 00:14:29,996
.خداوند داره منو امتحان میکنه، میدونم
156
00:14:32,159 --> 00:14:33,310
.باید بریم
157
00:14:33,311 --> 00:14:34,371
.زیر سایهی خداوند
158
00:14:34,372 --> 00:14:35,757
.زیر سایهی خداوند
159
00:14:42,137 --> 00:14:45,402
هر فرصتی گیرش بیاد از اون بچه آه و ناله میکنه، مگه نه؟
160
00:14:45,435 --> 00:14:47,072
.همینطوره، خانم واترفورد
161
00:14:47,899 --> 00:14:49,995
.این پیادهروی برای هردومونه
162
00:14:50,571 --> 00:14:53,251
.تا اینکه بچه بتونه صدامو بشنوه
163
00:14:54,495 --> 00:14:57,483
.ممنون میشم اگه همهی بار سخنرانی روی دوش من نباشه
164
00:14:57,484 --> 00:14:58,804
باشه؟
165
00:14:59,506 --> 00:15:00,966
.بله، خانم واترفورد
166
00:15:00,967 --> 00:15:02,970
«بله، خانم واترفورد.»
167
00:15:02,971 --> 00:15:04,765
«همینطوره، خانم واترفورد»
168
00:15:04,766 --> 00:15:06,569
چت شده؟
169
00:15:10,570 --> 00:15:12,497
.چیزی نشده، خانم واترفورد
170
00:15:33,156 --> 00:15:34,541
پیادهرویتون چطور بود؟
171
00:15:34,993 --> 00:15:37,204
خیلی خوب بود، ممنون.
172
00:15:38,500 --> 00:15:40,720
.آففرد، اگه میخوای میتونی بری توی اتاقت
173
00:15:58,081 --> 00:15:59,425
.خانم واترفورد
174
00:16:06,180 --> 00:16:07,691
...آففرد
175
00:16:11,149 --> 00:16:13,954
.من نگران ندیمه هستم
176
00:16:15,031 --> 00:16:17,627
.دکتر میگه وضع سلامتیش عالیه
177
00:16:17,871 --> 00:16:19,506
.منظورم وضعیت روانیشه
178
00:16:20,960 --> 00:16:22,429
وضعیت روانیش؟
179
00:16:25,051 --> 00:16:28,065
.شاید بهتر باشه ببریدش پیش یه جور دکتر دیگه
180
00:16:40,958 --> 00:16:42,803
آففرد ازت خواسته با من صحبت کنی؟
181
00:16:43,254 --> 00:16:44,640
.نه، خانم
182
00:16:46,678 --> 00:16:48,272
.خب، نميدونم چی بهت بگم
183
00:16:51,730 --> 00:16:53,699
.آففرد هیچکس رو نداره که بهش توجه کنه
184
00:16:56,907 --> 00:16:58,877
.ظاهراً که داره
185
00:17:02,669 --> 00:17:05,014
.وضع و حال ندیمه به تو مربوط نمیشه
186
00:17:18,826 --> 00:17:19,994
.صبح بخیر، عزیزم
187
00:17:19,995 --> 00:17:21,463
.صبح بخیر
188
00:17:24,461 --> 00:17:26,307
.ریتا، لطفاً اینو داغش کن
189
00:17:30,015 --> 00:17:31,266
قهوه میل دارید، خانم؟
190
00:17:31,267 --> 00:17:32,694
.بله، ممنون
191
00:17:45,420 --> 00:17:48,225
.همین الان توی پیادهروی خانم پاتنام و اسکات رو دیدیم
192
00:18:05,920 --> 00:18:09,101
.وقتی من و آففرد برگشتیم، نیک منتظرمون بود
193
00:18:09,301 --> 00:18:11,940
فقط میخواست مطمئن بشه که
.صحیح و سالم میرسیم خونه
194
00:18:12,934 --> 00:18:16,031
.خیلی خوبه که اینقدر نگران آففرده
195
00:18:38,109 --> 00:18:42,158
.عصر یه سر به مرکز جدید راحیل و لیه میزنیم
196
00:18:42,159 --> 00:18:43,619
تا اون موقع آماده میشه؟
197
00:18:43,620 --> 00:18:44,995
.بله
198
00:18:45,081 --> 00:18:47,418
.به کمیته مدام دربارهی هزینههای اضافی گزارش میدن
199
00:18:47,419 --> 00:18:48,671
.آماده میشه
200
00:18:48,672 --> 00:18:52,470
،همینطور، به جای اقامت در هتل
.اقامت در منزل رو توصیه میکنم
201
00:18:52,471 --> 00:18:54,892
،مزهی مهماننوازی واقعی گیلیاد
202
00:18:54,893 --> 00:18:57,396
.چیزی که فرماندههان بتونن ازش برای اهالی منطقهشون تعریف کنن
203
00:18:57,397 --> 00:18:58,691
.جالبه
204
00:18:58,692 --> 00:19:00,913
.توی جلسه ساعت ۱۰ ام مطرحش میکنم
205
00:19:02,157 --> 00:19:04,745
.اندرو. اندرو
206
00:19:04,746 --> 00:19:06,624
.یه درخواست شخصی دارم
207
00:19:06,625 --> 00:19:07,918
رانندهمو میشناسی؟
208
00:19:07,919 --> 00:19:09,838
.بلین؟ گمونم آره
209
00:19:09,839 --> 00:19:11,842
.چند سالیه همراهمه
210
00:19:11,843 --> 00:19:13,428
.از هر انگشتش یه هنر میباره. وفاداره
211
00:19:13,429 --> 00:19:15,767
.بهنظرم باید قبلاًها ترفیع میگرفت
212
00:19:15,768 --> 00:19:17,228
.البته. بررسیش میکنم
213
00:19:17,229 --> 00:19:18,689
.تو این فکر بودم که به واشنگتن منتقل بشه
214
00:19:18,690 --> 00:19:22,531
.طرف استعدادهای زیادی داره که متأسفانه داره اینجا هدر میره
215
00:19:22,532 --> 00:19:25,285
.خودم میدونم گزینههای روی میز چیه
قابل اعتماده؟
216
00:19:25,286 --> 00:19:26,539
.بله، کاملاً
217
00:19:26,540 --> 00:19:28,592
.تعجب میکنم که میذاری بره
218
00:19:28,669 --> 00:19:31,590
،»لطف معبود شامل حال فرد نیکسرشت میشود
219
00:19:31,591 --> 00:19:35,356
لیکن بدطینت را عاقبتی جز محکومیت الهی نیست.»
220
00:19:37,520 --> 00:19:38,905
مزامیر؟
221
00:19:40,202 --> 00:19:41,618
.امثال
222
00:19:43,239 --> 00:19:46,003
.جای تو بودم، یه راهی پیدا ميکردم تا نزدیک خودم نگهش دارم
223
00:20:54,882 --> 00:20:58,054
.امیدوارم خیلی خسته نباشی تا بتونی به «دعایِش»بری
(Pary+Extravaganza: دعا + نمایش)
224
00:20:58,055 --> 00:21:00,100
ولی بازم میخوای بری، مگه نه؟
225
00:21:00,101 --> 00:21:01,821
.بله، خانم واترفورد
226
00:21:02,102 --> 00:21:03,273
.خوبه
227
00:21:03,274 --> 00:21:06,038
.اونو تموم کن تا راه بیفتیم
228
00:21:06,614 --> 00:21:07,991
.پیادهروی دوم
229
00:21:07,992 --> 00:21:10,796
.عمه لیدیا حسابی بهمون افتخار میکنه
230
00:21:12,793 --> 00:21:14,429
«دعایش»
231
00:21:15,423 --> 00:21:19,230
.به نظر من که از بهترین ابداعات فرمانده نیست
232
00:21:34,336 --> 00:21:35,679
روبراهی؟
233
00:21:49,366 --> 00:21:51,211
.خوبم، ممنون
234
00:22:15,042 --> 00:22:17,221
.امروز، روز شُکرگزاریه
235
00:22:22,683 --> 00:22:27,183
.امروز، دلیرترین نگهبانانمان را ارج مینهیم
236
00:22:54,412 --> 00:22:57,718
و به پیروزیهایشان در میدان نبرد و
237
00:22:58,045 --> 00:23:00,934
.تالارهای جمهوری الهیمان، درود میفرستیم
238
00:23:02,972 --> 00:23:08,950
.خدمت شما را ستوده و پاداش جانفشانیتان را اعطا مینماییم
239
00:23:16,749 --> 00:23:19,012
خوشتیپ میزنه، مگه نه؟
240
00:23:20,000 --> 00:23:23,512
:»و خداوند فرمود
[]پیدایش، ۲:۱۸-۲۲، با تخلیص
241
00:23:23,513 --> 00:23:27,028
،شايسته نيست آدم تنها بماند
242
00:23:29,190 --> 00:23:33,206
برای او یار مناسبی به وجود میآورم.»
243
00:23:43,135 --> 00:23:46,859
،و از آن دنده، که خداوند از آدم گرفته بود
244
00:23:47,060 --> 00:23:52,078
زنی سرشت و او را پيش آدم آورد.»
245
00:23:59,728 --> 00:24:05,674
«و به زن گفت: درد و حمل تو را بسیار افزون گردانم؛
[]پیدایش، ۳:۱۶
246
00:24:05,847 --> 00:24:10,531
،با درد، فرزندان خواهی زایید
247
00:24:15,742 --> 00:24:19,828
،اشتیاق تو به شوهرت خواهد بود
248
00:24:20,145 --> 00:24:22,445
و او بر تو حکمرانی خواهد کرد.»
249
00:24:29,144 --> 00:24:31,781
آیا این وظیفهی مقدس را میپذیرید؟
250
00:24:32,442 --> 00:24:33,870
.میپذیرم
251
00:24:34,293 --> 00:24:35,664
.میپذیرم
252
00:24:41,794 --> 00:24:43,421
،به نشان این عهد
253
00:24:43,422 --> 00:24:46,102
.هر یک از شما یه انگشتر دریافت میکنید
254
00:25:09,808 --> 00:25:13,073
،»به اين سبب است كه مرد از پدر و مادر خود جدا میشود
[]پیدایش، ۲:۲۴
255
00:25:13,691 --> 00:25:16,956
،و به همسر خود میپيوندد
256
00:25:17,824 --> 00:25:22,174
و زان پس، هر دو یکی میشوند.»
257
00:25:25,297 --> 00:25:28,603
.حال، شما را زن و شوهر اعلام میکنم
258
00:25:46,757 --> 00:25:48,685
.خیلی زیبا به نظر میان
259
00:26:07,131 --> 00:26:08,840
،»و خدا ایشان را برکت داد
[]پیدایش، ۱:۲۸
260
00:26:09,803 --> 00:26:13,610
،و خداوند به آنها گفت، بارور و کثیر شوید
261
00:26:14,563 --> 00:26:16,407
زمین را پُر سازید.»
262
00:26:18,905 --> 00:26:24,465
،باشد که خداوند امروز و در تمام روزهای زندگیتان
.قدمهای شما را پایدار سازد
263
00:26:37,358 --> 00:26:39,787
.تازه دامادها و تازه عروسها را به شما معرفی میکنم
264
00:27:41,570 --> 00:27:42,914
!۱۰ تا کیسه
265
00:27:57,333 --> 00:28:03,289
هِی. اونجا که قبلاً زندگی میکردیم از این چیزها
توی چمن نبود، یادته؟
266
00:28:05,702 --> 00:28:09,216
.آره، زنها هیچوقت اجازهشو نميدادن
.تصور کن بقیه چی پشت سرشون میگفتن
267
00:28:10,210 --> 00:28:12,097
.همه چی حرف نداشت
268
00:28:14,595 --> 00:28:16,188
.ازشون خوشم میاد
269
00:28:17,684 --> 00:28:20,405
.به همه لبخند میزنن. کاری ندارن کی هستی
270
00:28:28,956 --> 00:28:30,508
چی آرزو کردی؟
271
00:28:31,503 --> 00:28:32,972
.نمیتونم بهت بگم
272
00:28:34,383 --> 00:28:35,895
!ادامه بدید
273
00:28:38,893 --> 00:28:41,405
چرا فکر میکنی خدا مراقبته؟
274
00:28:44,403 --> 00:28:46,040
.آخه جونمو نجات داد
275
00:28:47,242 --> 00:28:48,795
.الان میشه دو بار
276
00:28:50,123 --> 00:28:51,759
.باید دلیلی داشته باشه
277
00:29:20,893 --> 00:29:24,575
.کیت! کیت، پاشو. پاشو. لطفاً
278
00:29:24,651 --> 00:29:26,162
!کیت
279
00:29:28,051 --> 00:29:29,585
!برگردید سر کار
280
00:29:29,676 --> 00:29:31,130
!پاشو
281
00:29:33,669 --> 00:29:35,513
!برگرد سر کار
282
00:29:50,068 --> 00:29:51,975
!برگردید سر کار
283
00:29:53,333 --> 00:29:55,053
.میخوام آرزومو عوض کنم
284
00:30:03,729 --> 00:30:06,604
«عشق، بردبارست و مهربان؛
[]نامه اوّل پولُس رسول به قُرِنتیان، ۱۳:۴-۸
285
00:30:07,236 --> 00:30:10,500
حسد نمیبرد، فخر نمیفروشد؛
286
00:30:10,785 --> 00:30:12,420
.و از کبر عاریست
287
00:30:15,085 --> 00:30:17,965
هتک حرمت نمیکند و نفع خود را نمیجوید؛
288
00:30:17,966 --> 00:30:21,147
به آسانی خشمگین نمیشود و کینه به دل نمیگیرد؛
289
00:30:23,894 --> 00:30:25,990
،عشق از بدی مسرور نمیشود
290
00:30:26,399 --> 00:30:28,161
امّا با حقیقت شادی میکند؛
291
00:30:28,904 --> 00:30:32,377
با همهچیز مدارا میکند، همواره ایمان دارد؛
292
00:30:33,706 --> 00:30:36,302
در همهحال پایداری میکند.»
293
00:30:39,300 --> 00:30:41,020
.عشق هیچگاه شکست نمیخورد
294
00:30:41,547 --> 00:30:42,982
.آمین
295
00:30:46,230 --> 00:30:48,034
.خیلی خوب بود، نیک
296
00:30:48,443 --> 00:30:51,031
.به منزلمون خوش اومدی، دوشیزه اسپنسر
297
00:30:51,032 --> 00:30:52,334
.ایدن
298
00:30:52,660 --> 00:30:55,089
...ولی تو دیگه دوشیزه اسپنسر نیستی
299
00:30:56,835 --> 00:30:58,179
هستی؟
300
00:30:59,381 --> 00:31:00,809
.خوش اومدی
301
00:31:01,553 --> 00:31:03,564
.ممنون، فرمانده واترفورد
302
00:31:04,350 --> 00:31:05,819
.خانم واترفورد
303
00:31:07,815 --> 00:31:09,953
.خداوند واقعاً به هر دوی شما روی خوش نشان داده
304
00:31:12,115 --> 00:31:13,439
.باید جشن بگیریم
305
00:31:13,440 --> 00:31:14,921
.شامپاین
306
00:31:14,979 --> 00:31:16,507
ریتا؟
307
00:31:16,620 --> 00:31:18,427
.البته، قربان
308
00:31:21,885 --> 00:31:24,055
.متأسفانه فقط زن و شوهرها میتونن حضور داشته باشن
309
00:31:24,056 --> 00:31:25,818
.آففرد، میتونی بری به اتاقت
310
00:31:45,306 --> 00:31:46,943
.پس، این اتفاق افتاد
311
00:31:48,104 --> 00:31:49,824
...اون
312
00:31:50,191 --> 00:31:51,744
.کمسنوساله
313
00:31:52,572 --> 00:31:54,624
.ولی گمونم نباید فرصتی رو از دست داد
314
00:31:55,703 --> 00:31:57,288
میتونم برات شیر دارچینی درست کنم؟
315
00:31:57,289 --> 00:31:58,632
.نه، ممنون
316
00:35:41,529 --> 00:35:42,873
.یالا
317
00:35:43,073 --> 00:35:44,626
بیا بهمون ملحق شو.
318
00:35:45,036 --> 00:35:46,546
بریم.
319
00:35:47,750 --> 00:35:49,636
لطفاً بیا و بهمون ملحق شو.
320
00:35:53,845 --> 00:35:55,397
.بیا نزدیکتر
321
00:36:00,441 --> 00:36:05,042
.امشب، دو زندگی و یک عشق رو جشن میگیریم
322
00:36:05,911 --> 00:36:10,962
فیونا ۱۱ ماه پیش که اومد اینجا
.برای اولین بار کیت رو دید
323
00:36:10,963 --> 00:36:13,016
.از اون موقع اکثراً با هم بودن
324
00:36:15,012 --> 00:36:18,694
فیونا، میپذیری که کیت همسر قانونیت باشه، و به او
325
00:36:18,895 --> 00:36:22,192
عشق بورزی و احترام بذاری و اون رو گرامی بداری؟
326
00:36:22,193 --> 00:36:23,579
.بله
327
00:36:25,074 --> 00:36:26,409
،و کیت
328
00:36:26,410 --> 00:36:29,507
میپذیری که فیونا همسر قانونیت باشه، و به او
329
00:36:29,542 --> 00:36:32,806
عشق بورزی و احترام بذاری و اون رو گرامی بداری؟
330
00:36:34,092 --> 00:36:35,394
.بله
331
00:36:49,270 --> 00:36:50,758
!هی
332
00:36:51,501 --> 00:36:53,680
.این فکر من بود
333
00:36:54,967 --> 00:36:57,847
معمولاً، بعدش دعای ۷ برکت یا
.همون شوا براچات رو همراهش میخونن
334
00:36:57,848 --> 00:37:00,728
.گفتم اونها یهودی نیستن، ولی گفت برای خدا مهم نیست
335
00:37:00,729 --> 00:37:03,993
...چه بسا هر کس که میخواد میتونه شریک باشه در
336
00:37:05,739 --> 00:37:07,834
.میخوام بمونم
337
00:37:10,582 --> 00:37:12,093
داریم میریم کجا؟
338
00:37:18,682 --> 00:37:20,526
تو چه مرگته؟
339
00:37:20,644 --> 00:37:22,738
از چی حرف میزنی؟
340
00:37:22,898 --> 00:37:24,742
اگه عمهها ما رو دیده باشن، چی؟
341
00:37:25,194 --> 00:37:28,583
.ممکنه بهمون گرسنگی بدن
.خیلی کارها ممکنه بکُنن
342
00:37:29,369 --> 00:37:31,756
.دارم تلاش میکنم زنده نگهت دارم
343
00:37:32,626 --> 00:37:34,512
.این به تو ربطی نداره
344
00:37:35,089 --> 00:37:36,641
خداوند ازمون محافظت میکنه؟
345
00:37:38,220 --> 00:37:40,190
کارش تخمیه.
346
00:37:41,602 --> 00:37:43,572
...خب، عمه لیدیا میگه
347
00:37:43,648 --> 00:37:45,108
.نمیتونیم به تمام افکار خداوند پِی ببریم
348
00:37:45,109 --> 00:37:46,578
!کون لق عمه لیدیا
349
00:37:47,071 --> 00:37:49,709
!اینجا یه جهنمدرهست
350
00:37:49,952 --> 00:37:53,249
!و گُل بارون کردنش هیچی رو عوض نمیکنه
351
00:37:53,250 --> 00:37:54,719
خب، میگی چی؟
352
00:37:55,379 --> 00:37:58,226
.ما اومدیم اینجا، جون میکَنیم و میمیریم
353
00:37:59,137 --> 00:38:01,608
،کیت با خوشحالی میمیره
پس مشکل چیه؟
354
00:38:01,976 --> 00:38:04,322
.گیلیاد چشمهای تو رو ازت گرفت
355
00:38:06,736 --> 00:38:08,663
.چوچوله منو ازم گرفتن
356
00:38:10,242 --> 00:38:12,412
حالا حکم گاوهایی رو داریم که
.اونقدر ازمون کار میکِشن تا بمیریم
357
00:38:12,413 --> 00:38:15,177
.بعد تو داری کُشتارگاه رو براشون تزئین میکنی
358
00:38:15,837 --> 00:38:17,640
!مشکل تخمی اینجاست
359
00:38:21,223 --> 00:38:22,984
.گاوها ازدواج نمیکنن
360
00:38:33,205 --> 00:38:35,676
.تمیزش میکنیم، نگران نباش
361
00:38:39,259 --> 00:38:42,189
.خونهی قشنگی دارید، خانم واترفورد
362
00:38:46,064 --> 00:38:48,493
.از ملحق شدن به خانوادهی محترمتون مستفیض شدم
363
00:38:49,320 --> 00:38:51,700
،امیدوارم سایهی موهبت الهی از سر شما و فرمانده کم نشه
364
00:38:51,701 --> 00:38:54,046
...و خداوند کمک کنه من رو راهنمایی
365
00:38:57,921 --> 00:38:59,591
.بقیهشو یادم رفت. متأسفم
366
00:38:59,592 --> 00:39:01,979
.مشکلی نیست. ممنون
367
00:39:03,357 --> 00:39:05,402
مادرت یادت داده اینو بگی؟
368
00:39:06,919 --> 00:39:08,408
.بله
369
00:39:10,446 --> 00:39:13,668
.امیدوارم تونسته باشی باهاش خداحافظی کنی
370
00:39:15,122 --> 00:39:17,092
،فقط یه دقیقه فرصت شد
371
00:39:17,168 --> 00:39:19,252
.قبل از اینکه برای برگشتن به خونه سوار اتوبوس بشه
372
00:39:21,051 --> 00:39:26,528
.ما یه مزرعه داریم، تا اونجا چند ساعت راهه
.شمال اینجاست، حوالی وستمینستر
373
00:39:27,188 --> 00:39:29,659
.یه شهر ریزه میزهست، مثل اینجا نیست
374
00:39:32,866 --> 00:39:34,836
.خونهی خیلی قشنگی دارید
375
00:39:41,926 --> 00:39:45,774
،مادرت بهت گفته که وقتی امشب با اون خوابیدی
انتظار چیو داشته باشی؟
376
00:39:53,796 --> 00:39:55,294
.خوبه
377
00:39:58,041 --> 00:40:00,345
.بچه به دنیا آوردن، وظیفهی توئه
378
00:40:03,761 --> 00:40:06,149
ولی همینطور، « بگذار مرا با
[]غزل غزلهای سلیمان، ۱:۲
379
00:40:06,224 --> 00:40:08,361
،بوسههای لبش ببوسد
380
00:40:10,900 --> 00:40:13,538
.چرا که زیرا عشق تو گواراتر از شراب است
381
00:40:16,746 --> 00:40:18,590
متوجه نمیشم.
382
00:40:21,338 --> 00:40:22,640
.اون کار
383
00:40:27,684 --> 00:40:29,019
همخوابی.
384
00:40:29,020 --> 00:40:32,618
میتونه به هر دوتون حس عالیای بده.
385
00:40:34,782 --> 00:40:36,501
اما شهوت یه گناهه.
386
00:40:39,290 --> 00:40:41,219
بین زن و شوهر اینطور نیست.
387
00:40:45,135 --> 00:40:47,106
میتونه شما رو به هم نزدیکتر کنه.
388
00:40:50,312 --> 00:40:51,739
به هر حال، بایدم اینکارو کنه.
389
00:40:55,114 --> 00:40:56,416
باشه.
390
00:40:59,455 --> 00:41:00,925
خوش اومدی.
391
00:41:04,132 --> 00:41:07,104
شب خوش، خانم واترفورد.
392
00:41:07,889 --> 00:41:10,193
شب خوش، خانم بلین.
393
00:41:33,691 --> 00:41:35,660
یه زن خوب، سَرِ کِیفت میاره.
394
00:41:36,906 --> 00:41:38,291
خواهی دید.
395
00:41:38,910 --> 00:41:40,253
به سلامتی زن خوب.
396
00:41:40,747 --> 00:41:42,132
به سلامتی زن خوب.
397
00:41:43,544 --> 00:41:45,764
خوشحالم که به زودی ترتیبش داده میشه.
398
00:41:46,759 --> 00:41:49,722
مجبور شدم یکم از نفوذم استفاده کنم،
399
00:41:49,723 --> 00:41:51,308
ولی نمیتونستم فرصتِ ابراز قدرانی
400
00:41:51,309 --> 00:41:53,530
بابت کارهایی که برام کردی رو، از دست بدم.
401
00:41:53,898 --> 00:41:56,244
خب، ممنون، قربان. سپاسگزارم.
402
00:41:57,989 --> 00:41:59,918
حالا دیگه قراره از اینجا بری، پسر.
403
00:42:04,293 --> 00:42:07,432
گیلیاد برای خانواده ارزش قائله،
404
00:42:08,594 --> 00:42:10,313
و از کسانی که بر اساس
405
00:42:11,684 --> 00:42:13,653
اون ارزشها زندگی میکنن، قدردانی میکنه.
406
00:42:16,819 --> 00:42:19,707
با لطف و برکت خداوند، یه روز
من هم صاحب بچهی خودم میشم، قربان.
407
00:42:25,210 --> 00:42:26,679
با لطف و برکت خداوند.
408
00:45:21,395 --> 00:45:23,574
ازدواج زیبایی بود.
409
00:46:08,072 --> 00:46:09,666
.آمین
410
00:46:26,000 --> 00:46:34,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
» Ali99 «
411
00:46:34,230 --> 00:46:39,230
» @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999
412
00:47:33,159 --> 00:47:35,671
خدا رو شکر.
413
00:47:36,457 --> 00:47:38,469
شُکر.
414
00:47:38,545 --> 00:47:40,181
دکتر رو خبر میکنم.
415
00:48:18,291 --> 00:48:20,219
سر سختی، مگه نه؟
416
00:48:50,773 --> 00:48:52,492
حالا، بهم گوش بده.
417
00:48:54,781 --> 00:48:56,124
باشه؟
418
00:49:00,347 --> 00:49:07,230
نمیذارم اینجا بزرگ شی.
419
00:49:12,023 --> 00:49:13,534
نمیذارم.
420
00:49:15,154 --> 00:49:16,707
میشنوی؟
421
00:49:20,666 --> 00:49:22,135
اونها...
422
00:49:25,007 --> 00:49:27,019
اونها صاحب تو نیستن.
423
00:49:33,315 --> 00:49:35,912
و صاحب اون چیزی که میشی هم نمیشن.
424
00:49:41,039 --> 00:49:42,592
میشنوی؟
425
00:49:49,181 --> 00:49:51,151
تو رو از اینجا میبرم بیرون.
426
00:49:56,696 --> 00:49:58,707
خودمون رو از اینجا میبرم بیرون.
427
00:50:03,543 --> 00:50:05,012
بهت قول میدم.
428
00:50:12,477 --> 00:50:13,947
.قول میدم
429
00:50:14,309 --> 00:50:24,309
:.:.: DiBaMoVieZ.Com :.:.:
:.:.: TvWorld.iNFO :.:.: