1 00:00:02,460 --> 00:00:04,378 Précédemment... 2 00:00:04,587 --> 00:00:05,963 Tu étais une femme adultère, 3 00:00:06,547 --> 00:00:08,799 une catin sans aucune valeur. 4 00:00:09,008 --> 00:00:11,344 Mais Dieu a trouvé le moyen de te rendre utile. 5 00:00:11,552 --> 00:00:12,637 Nous sommes prisonnières. 6 00:00:12,845 --> 00:00:14,472 Racontez aux gens ce qu'il nous arrive. 7 00:00:14,680 --> 00:00:16,557 Ne m'oubliez pas. Ne nous oubliez pas. 8 00:00:17,141 --> 00:00:18,643 Ils m'ont contacté. 9 00:00:18,851 --> 00:00:20,353 Tiens-toi prête à partir. 10 00:00:20,561 --> 00:00:21,103 En route. 11 00:00:21,312 --> 00:00:22,063 Où va-t-on ? 12 00:00:22,271 --> 00:00:23,731 À la piste de décollage de Worcester. 13 00:00:23,940 --> 00:00:25,816 Merci de m'accueillir. 14 00:00:26,025 --> 00:00:27,777 La décision ne vient pas de moi. 15 00:00:27,985 --> 00:00:29,904 Vous êtes courageux ou vous êtes con ? 16 00:00:30,112 --> 00:00:31,614 Je ne suis pas courageux. 17 00:00:31,822 --> 00:00:33,449 Il est presque 17 h. 18 00:00:33,658 --> 00:00:35,701 Peut-être qu'ils ont croisé des amis. 19 00:00:35,910 --> 00:00:37,078 Tout est possible. 20 00:00:38,120 --> 00:00:39,163 Qui êtes-vous ? 21 00:00:39,372 --> 00:00:40,665 Je suis la Servante. 22 00:01:19,704 --> 00:01:23,624 À la radio, j'avais entendu parler des balles pour cochons. 23 00:01:23,833 --> 00:01:26,711 Pour les cochons qu'on engraissait dans des enclos. 24 00:01:27,170 --> 00:01:30,339 Les cochons faisaient rouler les balles avec leur groin. 25 00:01:30,548 --> 00:01:33,885 Les marchands disaient que ça tonifiait leurs muscles. 26 00:01:34,093 --> 00:01:35,469 Les cochons étaient curieux. 27 00:01:35,678 --> 00:01:38,347 Ils aimaient qu'on leur donne de quoi réfléchir. 28 00:01:39,432 --> 00:01:41,893 Les rats s'infligent des décharges électriques 29 00:01:42,101 --> 00:01:43,978 pour s'occuper. 30 00:01:45,313 --> 00:01:48,107 Il y a 71 fleurs sur la couette. 31 00:01:48,316 --> 00:01:49,525 71. 32 00:01:51,444 --> 00:01:53,571 J'aimerais avoir une balle pour cochon. 33 00:02:23,100 --> 00:02:24,685 Béni soit le fruit. 34 00:02:31,275 --> 00:02:33,945 Je vois que tu as bien mangé, Defred. 35 00:02:34,779 --> 00:02:36,364 Trois jours d'affilée. 36 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 Je m'appelle June. 37 00:03:08,354 --> 00:03:10,439 Vous connaissez mon nom, putain. 38 00:03:24,036 --> 00:03:29,041 Les Waterford ont gentiment accepté de faire un essai, 39 00:03:29,250 --> 00:03:30,626 en quelque sorte. 40 00:03:30,835 --> 00:03:33,212 Si tu es très, très gentille, 41 00:03:33,421 --> 00:03:36,299 tu seras peut-être conviée à rester. 42 00:03:38,342 --> 00:03:39,468 Vois-tu, 43 00:03:41,262 --> 00:03:44,932 June sera enchaînée dans cette pièce 44 00:03:45,933 --> 00:03:47,810 jusqu'à ce qu'elle accouche. 45 00:03:50,521 --> 00:03:52,440 Et ensuite June sera... 46 00:03:53,024 --> 00:03:54,650 exécutée. 47 00:03:56,319 --> 00:03:59,197 Defred a une chance. 48 00:04:00,907 --> 00:04:03,117 Ce serait mieux pour le bébé. 49 00:05:19,735 --> 00:05:22,488 Tu vas devoir mériter ta place. 50 00:05:22,697 --> 00:05:24,156 Prouve que tu en es digne. 51 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 71 fleurs. 52 00:06:31,098 --> 00:06:33,976 Il y a 71 fleurs sur le couvre-lit. 53 00:06:42,235 --> 00:06:43,736 Tiens-toi convenablement. 54 00:06:52,703 --> 00:06:53,788 Eh bien... 55 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 Quelle belle journée ! 56 00:07:05,591 --> 00:07:08,594 Bienvenue à la maison, Defred. 57 00:07:11,931 --> 00:07:13,015 Merci. 58 00:07:14,559 --> 00:07:17,395 Nous remercions le Seigneur que notre bébé soit sauf. 59 00:07:17,603 --> 00:07:19,564 Loué soit Sa miséricorde. 60 00:07:19,772 --> 00:07:21,232 Loué soit-Il. 61 00:07:23,734 --> 00:07:25,486 On a eu du mal à te retrouver. 62 00:07:26,237 --> 00:07:29,824 Les réseaux terroristes de Gilead sont perfides. 63 00:07:30,783 --> 00:07:33,536 Mais nous étions résolus à te libérer 64 00:07:33,953 --> 00:07:35,955 des griffes de tes kidnappeurs. 65 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Et Dieu a béni notre effort. 66 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Tu as enduré une lourde épreuve. 67 00:07:48,551 --> 00:07:49,844 N'est-ce pas ? 68 00:08:02,356 --> 00:08:05,735 Ceux desquels l'Éternel aura payé la rançon retourneront. 69 00:08:06,694 --> 00:08:08,029 Loué soit-Il. 70 00:08:14,160 --> 00:08:15,244 Defred. 71 00:08:23,169 --> 00:08:24,587 Loué soit-Il. 72 00:08:28,841 --> 00:08:30,843 Quel délicieux retour à la maison ! 73 00:08:31,928 --> 00:08:35,431 À présent, Defred doit se rafraîchir et se reposer. 74 00:08:41,354 --> 00:08:42,772 Je connais le chemin. 75 00:08:48,569 --> 00:08:50,863 Un kidnapping. Bien sûr. 76 00:08:51,072 --> 00:08:53,407 Un kidnapping est une histoire convenable. 77 00:08:53,616 --> 00:08:55,034 Martha, un mot. 78 00:08:55,243 --> 00:08:57,703 Les Waterford peuvent garder le bébé 79 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 pour mettre en valeur la grandeur et la force de Gilead. 80 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 Votre rôle est essentiel. 81 00:09:03,501 --> 00:09:07,088 Vous devez bien laver les fruits, les légumes et la viande. 82 00:10:32,632 --> 00:10:34,342 92 jours ! 83 00:11:08,918 --> 00:11:10,127 Serena. 84 00:11:11,838 --> 00:11:13,339 Souvenez-vous. 85 00:11:15,466 --> 00:11:17,802 Tant que mon bébé est en bonne santé, 86 00:11:19,929 --> 00:11:21,639 le vôtre l'est aussi. 87 00:12:25,161 --> 00:12:27,997 Le courant est coupé, mais pas d'inquiétude. 88 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Allez, hop ! 89 00:12:36,964 --> 00:12:39,634 Veille à bien te laver partout. 90 00:12:49,769 --> 00:12:50,770 Non, ma chère. 91 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 Je veux dire plus bas. 92 00:12:52,980 --> 00:12:56,901 Tu ne voudrais pas qu'une vilaine bactérie s'attaque au bébé ? 93 00:13:18,965 --> 00:13:20,716 L'eau est en train de refroidir. 94 00:13:21,259 --> 00:13:23,094 Termine et mets-toi au lit. 95 00:13:23,302 --> 00:13:24,971 Le bébé doit se reposer. 96 00:14:20,442 --> 00:14:21,985 {\pub}Bonjour, très chère ! 97 00:14:22,569 --> 00:14:24,613 Tu as fait de beaux rêves ? 98 00:14:25,113 --> 00:14:27,032 Oui, bien sûr. 99 00:14:27,449 --> 00:14:28,825 Merveilleux. 100 00:14:29,743 --> 00:14:31,578 Et voilà une robe toute propre. 101 00:14:32,704 --> 00:14:34,164 Béni soit le fruit. 102 00:14:34,789 --> 00:14:36,208 Oui, que le Seigneur ouvre. 103 00:14:36,416 --> 00:14:37,501 Prépare-toi. 104 00:14:37,876 --> 00:14:40,420 Rita, que l'eau ne soit pas trop chaude. 105 00:14:40,629 --> 00:14:44,466 Il faut éviter tous les chocs pour l'organisme. 106 00:14:44,925 --> 00:14:46,009 Oui. 107 00:14:46,968 --> 00:14:48,136 Retrouve-moi en bas. 108 00:14:50,013 --> 00:14:51,556 J'espère que tu as faim. 109 00:14:58,563 --> 00:14:59,439 Salut. 110 00:15:00,440 --> 00:15:01,650 Tiens. 111 00:15:05,403 --> 00:15:06,738 Prends-les. 112 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 Rita, pourquoi ? 113 00:15:12,202 --> 00:15:14,079 Quelqu'un devait te contacter. 114 00:15:14,287 --> 00:15:15,372 Je ne peux pas. 115 00:15:15,580 --> 00:15:17,457 Et si elle les trouve ? 116 00:15:20,252 --> 00:15:22,546 Tu sais pas ce que j'ai vécu. 117 00:16:00,542 --> 00:16:04,379 - Déplacez ces chaises par ici. - Bien sûr. 118 00:16:08,466 --> 00:16:09,801 Pardonnez-moi. 119 00:16:12,012 --> 00:16:13,805 C'est ce qu'elle souhaite. 120 00:16:33,825 --> 00:16:35,660 Defred, ma chérie. 121 00:16:37,579 --> 00:16:40,457 Dieu prodigue tout ce dont nous avons besoin. 122 00:16:40,665 --> 00:16:44,336 C'est notre devoir de choisir vitamines et minéraux 123 00:16:44,544 --> 00:16:47,547 dans les proportions adéquates pour le bébé. 124 00:16:48,715 --> 00:16:50,884 Defred, assieds-toi. 125 00:16:54,429 --> 00:16:57,641 Nous avons une grande journée devant nous. 126 00:16:57,849 --> 00:17:00,519 Tout le monde veut célébrer notre miracle. 127 00:17:11,530 --> 00:17:12,739 Nick. 128 00:17:13,615 --> 00:17:17,744 Les convives vont arriver, assurez-vous que tout soit en place. 129 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 Bien, madame. 130 00:17:29,840 --> 00:17:31,174 Bois, ma chère. 131 00:17:47,899 --> 00:17:50,235 Tu peux faire mieux, n'est-ce pas ? 132 00:18:01,997 --> 00:18:03,415 Excellent. 133 00:18:27,230 --> 00:18:28,648 Désolée, Tante Lydia. 134 00:18:34,321 --> 00:18:35,739 Nous en préparerons un autre. 135 00:18:36,239 --> 00:18:37,282 Tu as besoin de vitamines. 136 00:18:49,711 --> 00:18:52,172 C'est si joli ! Merci. 137 00:18:52,547 --> 00:18:55,050 - Je peux essayer ? - Oui. 138 00:18:55,258 --> 00:18:56,927 Voyez comment ça fonctionne. 139 00:18:57,135 --> 00:18:57,844 Il avance ? 140 00:18:58,094 --> 00:18:59,346 Vous avez réussi. 141 00:19:03,141 --> 00:19:05,477 Je n'ai pas pu résister. 142 00:19:14,736 --> 00:19:17,531 C'est épatant, il est parfait. 143 00:19:17,739 --> 00:19:19,783 Magnifique ! Regardez les coutures. 144 00:19:19,991 --> 00:19:21,201 Merci infiniment. 145 00:19:21,409 --> 00:19:22,911 C'est superbe. 146 00:19:23,245 --> 00:19:25,038 Merci, très chère. 147 00:19:31,586 --> 00:19:33,255 Tu veux boire quelque chose ? 148 00:19:33,880 --> 00:19:35,632 Du thé ou autre chose ? 149 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 Leah, merci infiniment. 150 00:19:40,720 --> 00:19:42,597 Je l'ai tricoté moi-même. 151 00:19:42,806 --> 00:19:44,391 Elle est très douée. 152 00:19:44,808 --> 00:19:46,184 Apporte le mien. 153 00:19:58,363 --> 00:20:00,699 C'est trop ! Merci. 154 00:20:01,533 --> 00:20:03,368 Vous méritez d'être heureuse. 155 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 Votre bébé qui se fait kidnapper... 156 00:20:05,704 --> 00:20:07,747 Comme vous devez être soulagée. 157 00:20:07,956 --> 00:20:09,708 Vous êtes rayonnante. 158 00:20:11,251 --> 00:20:14,129 Oui, merci, nous sommes très chanceux. 159 00:20:14,337 --> 00:20:16,715 Quel dommage d'avoir loupé le premier trimestre. 160 00:20:16,923 --> 00:20:19,968 J'étais angoissée avant le premier coup de pied d'Angela. 161 00:20:20,177 --> 00:20:23,180 Je crois qu'il est encore trop tôt. 162 00:20:25,140 --> 00:20:27,434 J'ai senti le bébé bouger hier soir. 163 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 Loué soit-Il. 164 00:20:41,740 --> 00:20:43,825 Loué soit-Il. 165 00:20:51,166 --> 00:20:52,334 Ensuite ? 166 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 - Regardez. - Un ruban jaune. 167 00:20:56,087 --> 00:20:57,839 Tu veux faire une pause ? 168 00:20:58,757 --> 00:20:59,925 Non. 169 00:21:00,258 --> 00:21:01,593 Je m'amuse énormément. 170 00:21:09,309 --> 00:21:12,270 Je vous remercie d'accueillir un cinquième participant. 171 00:21:12,479 --> 00:21:15,190 Avoir l'occasion de célébrer la vie 172 00:21:15,398 --> 00:21:16,608 est un don pour nous tous. 173 00:21:16,816 --> 00:21:18,109 Loué soit-Il. 174 00:21:19,402 --> 00:21:21,988 C'est très sport de votre part d'être venu 175 00:21:22,739 --> 00:21:23,990 malgré votre handicap. 176 00:21:27,410 --> 00:21:28,578 Cushing. 177 00:21:29,996 --> 00:21:31,373 À votre tour. 178 00:21:38,255 --> 00:21:39,923 Prêt pour le Canada, Commandant ? 179 00:21:40,131 --> 00:21:43,969 Oui, je pense qu'on peut les inciter à alléger les sanctions. 180 00:21:44,594 --> 00:21:46,012 C'est un processus. 181 00:21:47,848 --> 00:21:49,015 Pull ! 182 00:21:53,061 --> 00:21:54,563 Je ne comprends pas en quoi 183 00:21:54,771 --> 00:21:57,691 nos affaires intérieures concernent les Canadiens. 184 00:21:57,899 --> 00:22:00,443 Je serai ravi de leur rappeler ce point. 185 00:22:01,695 --> 00:22:06,658 Si le Conseil décide de me nommer Envoyé Spécial dans le Nord. 186 00:22:12,664 --> 00:22:13,748 Pull ! 187 00:22:20,630 --> 00:22:23,049 Tout va bien chez vous, Commandant ? 188 00:22:23,592 --> 00:22:26,511 C'est une bénédiction que tout soit en ordre. 189 00:22:27,345 --> 00:22:28,972 À nouveau en ordre. 190 00:22:30,265 --> 00:22:31,349 Oui. 191 00:22:32,392 --> 00:22:33,560 Bien. 192 00:22:34,686 --> 00:22:36,521 La famille est très importante. 193 00:22:37,189 --> 00:22:37,898 Je suis d'accord. 194 00:22:38,106 --> 00:22:39,482 Prions ensemble 195 00:22:40,233 --> 00:22:42,027 pour une grossesse à terme 196 00:22:42,235 --> 00:22:43,445 et une naissance réussie. 197 00:22:44,279 --> 00:22:45,447 Par Sa main. 198 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 Pull ! 199 00:23:24,110 --> 00:23:26,238 C'est une fête magnifique. 200 00:23:27,739 --> 00:23:28,532 Oui. 201 00:23:29,324 --> 00:23:30,450 Merci. 202 00:23:32,118 --> 00:23:33,578 Mme Waterford, 203 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 j'ai travaillé avec beaucoup d'Épouses et de Servantes. 204 00:23:37,165 --> 00:23:38,667 Ce moment est toujours difficile. 205 00:23:39,501 --> 00:23:40,669 Des mères. 206 00:23:41,419 --> 00:23:43,296 Des mères et des Servantes. 207 00:23:45,632 --> 00:23:48,385 C'est naturel de lui en vouloir. 208 00:23:50,679 --> 00:23:52,931 Dieu vous pardonnera pour cela. 209 00:23:56,852 --> 00:23:58,770 Elle ne me facilite pas la tâche. 210 00:24:00,313 --> 00:24:01,731 Elle est forte. 211 00:24:02,357 --> 00:24:05,610 Mais ça signifie que votre enfant sera fort. 212 00:24:10,699 --> 00:24:15,245 Vous comprenez que tout ce qui se passe maintenant 213 00:24:15,453 --> 00:24:17,497 doit être dans l'intérêt de l'enfant. 214 00:24:20,208 --> 00:24:22,711 Vous êtes sûre qu'elle le comprend ? 215 00:24:24,171 --> 00:24:25,881 Je m'en assurerai. 216 00:24:29,467 --> 00:24:31,136 On arrête ça. 217 00:24:32,179 --> 00:24:33,638 C'est mauvais pour le bébé. 218 00:25:20,351 --> 00:25:21,602 {\pub}Salut. 219 00:25:22,061 --> 00:25:23,813 Tu as presque réussi. 220 00:25:25,064 --> 00:25:26,190 Presque. 221 00:25:26,732 --> 00:25:28,025 C'est nul. 222 00:25:28,401 --> 00:25:30,152 Ils flippaient tous. 223 00:25:34,782 --> 00:25:37,368 Des gens de Mayday se sont fait prendre ? 224 00:25:37,702 --> 00:25:39,120 J'en sais rien. 225 00:25:44,375 --> 00:25:46,085 Mayday ne se manifeste plus. 226 00:25:46,294 --> 00:25:47,670 Depuis combien de temps ? 227 00:25:48,504 --> 00:25:50,423 Ils ont arrêté d'aider les Servantes. 228 00:25:52,842 --> 00:25:54,010 Deglen. 229 00:25:54,510 --> 00:25:55,928 Deglen. 230 00:25:57,805 --> 00:25:59,348 Ils lui ont coupé la langue. 231 00:26:00,683 --> 00:26:02,935 Après qu'elle s'est révoltée pour Janine. 232 00:26:12,486 --> 00:26:14,906 Tu ne l'as pas forcée à s'exprimer. 233 00:26:15,448 --> 00:26:17,408 Ce n'était pas ta faute. 234 00:26:22,371 --> 00:26:23,873 Pas à ce moment-là. 235 00:27:31,941 --> 00:27:33,067 Viens, ma chère. 236 00:27:33,276 --> 00:27:34,360 Il est l'heure. 237 00:27:42,326 --> 00:27:44,704 J'aimerais ne pas ressentir la honte. 238 00:27:45,621 --> 00:27:47,540 J'aimerais être impudente. 239 00:27:48,499 --> 00:27:50,501 J'aimerais être ignorante. 240 00:27:52,211 --> 00:27:55,631 Je ne saurais pas à quel point j'ignorais tout. 241 00:29:06,285 --> 00:29:09,956 Il fait des choses grandes et insondables. 242 00:29:10,164 --> 00:29:12,833 Des merveilles sans nombre. 243 00:29:13,042 --> 00:29:14,919 Laissez venir à moi les petits enfants. 244 00:29:15,127 --> 00:29:18,464 Car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. 245 00:29:19,006 --> 00:29:21,467 Laissez venir à moi les petits enfants. 246 00:29:22,009 --> 00:29:25,221 Car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. 247 00:29:26,180 --> 00:29:28,266 Laissez venir à moi les petits enfants. 248 00:29:28,474 --> 00:29:31,394 Car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. 249 00:29:31,936 --> 00:29:34,772 Laissez venir à moi les petits enfants. 250 00:29:35,940 --> 00:29:39,277 Car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. 251 00:30:13,728 --> 00:30:15,479 - June ? - Oui. 252 00:30:17,440 --> 00:30:18,858 Je suis Annie. 253 00:30:19,483 --> 00:30:20,902 La femme de Luke. 254 00:30:26,449 --> 00:30:27,491 Bonjour. 255 00:30:31,120 --> 00:30:32,580 Je viens... 256 00:30:34,874 --> 00:30:37,501 Je viens te demander de t'en aller. 257 00:30:38,336 --> 00:30:42,131 Laisse-nous la possibilité de sauver notre mariage. 258 00:30:42,882 --> 00:30:44,258 Tu devrais en parler à Luke. 259 00:30:44,634 --> 00:30:46,302 Je l'ai déjà fait ! 260 00:30:47,929 --> 00:30:51,057 On est constamment en train d'en parler. 261 00:30:53,517 --> 00:30:55,686 Il pense être amoureux de toi. 262 00:30:56,354 --> 00:30:58,564 Je l'aime encore. 263 00:31:00,775 --> 00:31:03,069 Parfois les gens s'éloignent. 264 00:31:05,279 --> 00:31:07,114 On a prêté serment. 265 00:31:07,323 --> 00:31:09,075 Devant Dieu. 266 00:31:09,742 --> 00:31:11,744 Ça veut dire quelque chose. 267 00:31:15,581 --> 00:31:17,875 C'est quelqu'un de bon, il veut bien faire. 268 00:31:18,084 --> 00:31:19,752 Laisse-le essayer. 269 00:31:19,961 --> 00:31:20,586 Je dois y aller. 270 00:31:20,795 --> 00:31:24,173 Tu ne peux pas gâcher la vie des autres impunément. 271 00:31:25,424 --> 00:31:27,718 Ça t'arrive de penser à moi ? 272 00:31:27,927 --> 00:31:29,929 À ce que tu me fais subir ? 273 00:31:30,429 --> 00:31:33,933 Tu penses à moi quand tu te tapes mon mari, sale égoïste ? 274 00:31:35,685 --> 00:31:37,436 Il se joue de toi. 275 00:31:40,523 --> 00:31:42,608 Il reviendra vers moi. 276 00:31:46,696 --> 00:31:48,364 Vous êtes séparés depuis trois mois. 277 00:31:48,573 --> 00:31:52,034 Tu ne le connaîtras jamais aussi bien que moi. 278 00:31:52,243 --> 00:31:54,620 J'étais sa première. Il te l'a dit ? 279 00:31:57,290 --> 00:32:00,209 Tu penses pouvoir me le voler parce qu'il te plaît ? 280 00:32:00,835 --> 00:32:02,461 T'es qu'une pute ! 281 00:32:27,945 --> 00:32:31,407 T'as cru que ça marcherait ? C'était quoi, le but ? 282 00:32:31,616 --> 00:32:33,659 Tu veux qu'elle me quitte ? 283 00:32:33,868 --> 00:32:38,122 Tu crois que je vais revenir parce que tu lui as parlé ? 284 00:32:38,331 --> 00:32:40,666 C'est n'importe quoi ! Oublie-moi. 285 00:32:40,875 --> 00:32:42,919 C'est fini, je te l'ai dit. 286 00:32:43,127 --> 00:32:45,004 T'es vraiment lâche. 287 00:32:45,213 --> 00:32:48,216 Si t'as un problème, tu viens m'en parler. 288 00:32:48,424 --> 00:32:49,717 Tu me parles à moi. 289 00:32:49,926 --> 00:32:52,011 Tu lui parles pas, tu l'appelles pas ! 290 00:32:52,220 --> 00:32:54,263 Tu la laisses tranquille, putain ! 291 00:33:01,771 --> 00:33:02,730 Ça va ? 292 00:33:06,776 --> 00:33:08,903 Je suis désolé. 293 00:33:09,111 --> 00:33:10,238 Ça va. 294 00:33:11,072 --> 00:33:12,490 Tu lui as raccroché au nez ? 295 00:33:14,242 --> 00:33:16,369 C'était son répondeur. 296 00:33:18,329 --> 00:33:19,205 Bébé... 297 00:33:19,622 --> 00:33:20,831 T'aurais pas dû. 298 00:33:21,290 --> 00:33:23,709 Non, écoute, elle veut me pourrir la vie. 299 00:33:23,918 --> 00:33:26,837 D'accord ? Elle veut nous pourrir la vie. 300 00:33:31,050 --> 00:33:34,470 Je sais pas. Au début, vous n'étiez même pas séparés. 301 00:33:38,683 --> 00:33:40,476 Et si tu m'avais pas rencontrée ? 302 00:33:42,144 --> 00:33:44,188 Non, ne te sens pas coupable. 303 00:33:46,607 --> 00:33:48,693 Tu ne m'as pas forcé la main. 304 00:33:50,027 --> 00:33:54,031 Je t'aime plus que je ne l'ai jamais aimée. 305 00:33:58,619 --> 00:33:59,412 Je déteste ça. 306 00:33:59,620 --> 00:34:01,831 Non, attends, arrête ça. 307 00:34:02,039 --> 00:34:03,583 C'est ce qu'elle veut. 308 00:34:03,791 --> 00:34:06,085 Elle s'immisce entre nous. 309 00:34:06,502 --> 00:34:08,421 Elle veut nous séparer. 310 00:34:11,757 --> 00:34:14,427 Et je t'aime. Je t'aime... 311 00:34:15,219 --> 00:34:16,596 tellement. 312 00:34:19,473 --> 00:34:20,558 Moi aussi. 313 00:34:25,229 --> 00:34:26,314 Oublie-la. 314 00:34:26,522 --> 00:34:29,525 Elle n'a pas d'importance, d'accord ? 315 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 D'accord ? Elle n'a pas d'importance 316 00:34:33,571 --> 00:34:34,697 parce que... 317 00:34:35,948 --> 00:34:37,742 on va se marier. 318 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Pas vrai ? 319 00:34:42,205 --> 00:34:44,081 Et je vais te rendre heureuse. 320 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 Je vais... 321 00:34:48,961 --> 00:34:50,963 Bébé, je te le promets. 322 00:34:53,049 --> 00:34:55,885 Je te le promets. Je suis désolé. 323 00:35:19,659 --> 00:35:21,661 Une très belle fête prénatale. 324 00:35:23,371 --> 00:35:24,914 Regardez tout ça. 325 00:35:25,122 --> 00:35:27,166 Tant d'amour pour le bébé. 326 00:35:33,130 --> 00:35:35,716 Ce sera difficile de veiller à ce que mon enfant 327 00:35:35,925 --> 00:35:37,635 ne soit pas trop gâté. 328 00:35:57,780 --> 00:36:01,617 Après ma fête prénatale, on a donné la moitié des cadeaux. 329 00:36:13,462 --> 00:36:16,883 Si nous rangions tout ça ? Madame, laissez-moi vous aider. 330 00:36:21,721 --> 00:36:23,556 Allons nous dégourdir les jambes. 331 00:36:25,224 --> 00:36:26,684 Non. 332 00:36:36,360 --> 00:36:38,112 Par ici. Non. 333 00:36:46,620 --> 00:36:47,787 {\pub}Serena ? 334 00:36:49,331 --> 00:36:51,541 Je veux qu'elle dégage de chez moi. 335 00:36:52,417 --> 00:36:53,460 Assieds-toi. 336 00:36:53,668 --> 00:36:56,004 - C'est à moi de décider. - Oui. 337 00:36:56,213 --> 00:36:56,963 Tant mieux. 338 00:36:57,172 --> 00:37:00,091 Qu'elle retourne au Centre Rouge et qu'elle y accouche. 339 00:37:00,300 --> 00:37:02,886 Et je me fiche de ce qui lui arrivera ensuite. 340 00:37:03,094 --> 00:37:06,139 Tu es sûre que c'est ce que tu veux ? 341 00:37:07,390 --> 00:37:09,684 Je ne veux pas qu'elle reste ici, Fred. 342 00:37:10,852 --> 00:37:12,312 Tu es forte. 343 00:37:12,979 --> 00:37:15,649 Tu ne voudrais pas rater cette grossesse. 344 00:37:18,151 --> 00:37:20,695 Nous avons déjà loupé tant de choses. 345 00:37:24,908 --> 00:37:26,743 Tu le mérites. 346 00:37:27,619 --> 00:37:31,039 Tu ne vas pas la laisser t'en priver. 347 00:37:36,253 --> 00:37:38,421 Tu feras une excellente mère. 348 00:37:43,593 --> 00:37:45,470 Pense au bébé. 349 00:37:45,887 --> 00:37:47,305 Pas à elle. 350 00:37:47,681 --> 00:37:49,057 Elle n'est rien. 351 00:37:59,109 --> 00:38:00,777 Ce n'est pas facile pour elle. 352 00:38:03,864 --> 00:38:06,700 Et ne crois pas que ce soit facile pour moi. 353 00:38:06,908 --> 00:38:08,743 Je fais de mon mieux. 354 00:38:09,494 --> 00:38:10,579 Tu es une femme déchue. 355 00:38:10,787 --> 00:38:12,747 J'essaie de t'offrir 356 00:38:13,206 --> 00:38:15,750 la meilleure des possibilités. 357 00:38:35,729 --> 00:38:37,689 Je crois que tu le connais. 358 00:38:39,816 --> 00:38:42,903 Il conduisait une camionnette de livraison de pain. 359 00:39:12,474 --> 00:39:16,228 L'Épouse expiera ses péchés en devenant Servante. 360 00:39:17,354 --> 00:39:20,190 Le garçon ne reverra plus jamais sa mère. 361 00:39:23,193 --> 00:39:26,738 Il a été confié à de nouveaux parents. 362 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 Des parents convenables. 363 00:39:29,366 --> 00:39:31,743 Gilead a eu pitié d'eux. 364 00:39:31,952 --> 00:39:34,329 Ils ont droit à une vie meilleure. 365 00:39:35,914 --> 00:39:40,293 S'ils avaient eu le choix, ils n'auraient pas suivi cette voie. 366 00:39:40,877 --> 00:39:42,837 Mais tu ne leur as rien demandé. 367 00:39:43,922 --> 00:39:46,049 Tu as choisi à leur place. 368 00:39:47,801 --> 00:39:51,846 Comme une égoïste que tu es. 369 00:39:56,601 --> 00:39:58,061 Qui l'a tué ? 370 00:40:00,397 --> 00:40:01,898 Réponds, s'il te plaît. 371 00:40:05,277 --> 00:40:07,028 À qui est-ce la faute ? 372 00:40:10,448 --> 00:40:11,700 C'est la mienne. 373 00:40:13,660 --> 00:40:16,580 Qui l'a incité à commettre un tel crime ? 374 00:40:19,833 --> 00:40:21,626 - Moi. - Defred ? 375 00:40:21,835 --> 00:40:23,295 C'est moi. 376 00:40:24,170 --> 00:40:25,672 Et pourquoi 377 00:40:25,881 --> 00:40:29,759 le Seigneur a-t-Il permis qu'une telle ignominie se produise ? 378 00:40:30,468 --> 00:40:31,553 Réponds-moi. 379 00:40:32,262 --> 00:40:33,305 Defred. 380 00:40:38,810 --> 00:40:40,687 Pour m'enseigner une leçon. 381 00:41:06,213 --> 00:41:09,466 Pour enseigner une leçon à June. 382 00:41:16,223 --> 00:41:17,807 C'est June qui a fait ça. 383 00:41:18,683 --> 00:41:20,477 June s'est enfuie. 384 00:41:21,603 --> 00:41:24,397 June a pactisé avec des terroristes. 385 00:41:25,023 --> 00:41:26,358 Pas Defred. 386 00:41:27,692 --> 00:41:29,361 Defred s'est fait kidnapper. 387 00:41:30,737 --> 00:41:31,780 Defred 388 00:41:33,240 --> 00:41:36,117 n'a rien à se reprocher. 389 00:41:44,751 --> 00:41:46,753 Defred n'a pas à endosser 390 00:41:46,962 --> 00:41:48,797 la culpabilité de June. 391 00:42:34,509 --> 00:42:36,011 {\pub}Commandant 392 00:42:37,095 --> 00:42:38,805 et Mme Waterford. 393 00:42:43,643 --> 00:42:45,937 J'aimerais beaucoup rester. 394 00:42:46,396 --> 00:42:47,898 Ici, à la maison. 395 00:42:51,359 --> 00:42:52,694 Si vous le permettez. 396 00:42:54,446 --> 00:42:55,614 La politesse. 397 00:42:59,284 --> 00:43:00,535 S'il vous plaît. 398 00:43:10,045 --> 00:43:12,505 As-tu autre chose à dire ? 399 00:43:19,846 --> 00:43:21,765 Je ne suis pas encore digne. 400 00:43:25,936 --> 00:43:28,021 Je vous suis extrêmement reconnaissante 401 00:43:29,147 --> 00:43:30,482 pour tout 402 00:43:32,275 --> 00:43:34,110 ce que vous avez fait pour moi. 403 00:43:49,626 --> 00:43:50,752 Je vous en prie. 404 00:43:54,631 --> 00:43:56,550 Laissez-moi être vertueuse. 405 00:44:00,595 --> 00:44:02,138 Merveilleux. 406 00:44:02,347 --> 00:44:05,600 Le Seigneur diffusera la paix sur ce foyer. 407 00:44:13,942 --> 00:44:16,152 J'ai confiance en vous tous. 408 00:44:17,821 --> 00:44:19,447 Vous trouverez votre voie. 409 00:46:45,719 --> 00:46:47,554 Tout finira bien. 410 00:46:48,388 --> 00:46:50,599 Tout finira bien. 411 00:46:53,810 --> 00:46:56,771 Toutes choses, quelles qu'elles soient, finiront bien. 412 00:47:13,038 --> 00:47:14,915 Maman t'aime. 413 00:48:56,725 --> 00:48:58,059 Ma faute. 414 00:48:59,394 --> 00:49:00,812 Ma faute. 415 00:49:02,522 --> 00:49:03,857 Ma faute. 416 00:49:08,945 --> 00:49:10,906 Allez, on va voir maman. 417 00:49:14,075 --> 00:49:16,161 Je vais te chercher une chaise. 418 00:49:56,243 --> 00:49:58,620 J'ai fait quelque chose de mal. 419 00:49:58,828 --> 00:50:01,790 Une chose si grave que je ne m'en rends pas compte. 420 00:50:01,998 --> 00:50:04,167 Une chose qui me submerge. 421 00:50:05,335 --> 00:50:08,213 Je suis immorale et stupide. 422 00:50:08,421 --> 00:50:09,965 Je suis indigne. 423 00:50:11,049 --> 00:50:12,968 Je mériterais d'être morte. 424 00:50:16,721 --> 00:50:18,014 Je t'en prie, Seigneur. 425 00:50:18,515 --> 00:50:19,975 Fais que Hannah m'oublie. 426 00:50:23,979 --> 00:50:26,022 Fais que je m'oublie moi-même. 427 00:51:38,386 --> 00:51:40,931 Écoute, je suis désolé. 428 00:51:42,182 --> 00:51:43,975 J'ai tout essayé pour te faire sortir. 429 00:51:44,184 --> 00:51:45,519 On nous a envoyé du beau temps. 430 00:51:45,727 --> 00:51:46,937 June. 431 00:51:49,397 --> 00:51:50,565 June. 432 00:52:43,493 --> 00:52:45,370 On nous a envoyé du beau temps. 433 00:52:46,079 --> 00:52:47,664 On nous a envoyé du beau temps. 434 00:54:08,370 --> 00:54:10,705 Adaptation : Carole Benyamin 435 00:54:10,914 --> 00:54:13,250 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS