1
00:00:02,460 --> 00:00:04,378
Précédemment...
2
00:00:04,587 --> 00:00:05,963
Tu étais une femme adultère,
3
00:00:06,547 --> 00:00:08,799
une catin sans aucune valeur.
4
00:00:09,008 --> 00:00:11,344
Mais Dieu a trouvé le moyen
de te rendre utile.
5
00:00:11,552 --> 00:00:12,637
Nous sommes prisonnières.
6
00:00:12,845 --> 00:00:14,472
Racontez aux gens
ce qu'il nous arrive.
7
00:00:14,680 --> 00:00:16,557
Ne m'oubliez pas.
Ne nous oubliez pas.
8
00:00:17,141 --> 00:00:18,643
Ils m'ont contacté.
9
00:00:18,851 --> 00:00:20,353
Tiens-toi prête à partir.
10
00:00:20,561 --> 00:00:21,103
En route.
11
00:00:21,312 --> 00:00:22,063
Où va-t-on ?
12
00:00:22,271 --> 00:00:23,731
À la piste de décollage
de Worcester.
13
00:00:23,940 --> 00:00:25,816
Merci de m'accueillir.
14
00:00:26,025 --> 00:00:27,777
La décision ne vient pas de moi.
15
00:00:27,985 --> 00:00:29,904
Vous êtes courageux
ou vous êtes con ?
16
00:00:30,112 --> 00:00:31,614
Je ne suis pas courageux.
17
00:00:31,822 --> 00:00:33,449
Il est presque 17 h.
18
00:00:33,658 --> 00:00:35,701
Peut-être
qu'ils ont croisé des amis.
19
00:00:35,910 --> 00:00:37,078
Tout est possible.
20
00:00:38,120 --> 00:00:39,163
Qui êtes-vous ?
21
00:00:39,372 --> 00:00:40,665
Je suis la Servante.
22
00:01:19,704 --> 00:01:23,624
À la radio, j'avais entendu parler
des balles pour cochons.
23
00:01:23,833 --> 00:01:26,711
Pour les cochons qu'on engraissait
dans des enclos.
24
00:01:27,170 --> 00:01:30,339
Les cochons faisaient rouler
les balles avec leur groin.
25
00:01:30,548 --> 00:01:33,885
Les marchands disaient
que ça tonifiait leurs muscles.
26
00:01:34,093 --> 00:01:35,469
Les cochons étaient curieux.
27
00:01:35,678 --> 00:01:38,347
Ils aimaient qu'on leur donne
de quoi réfléchir.
28
00:01:39,432 --> 00:01:41,893
Les rats s'infligent
des décharges électriques
29
00:01:42,101 --> 00:01:43,978
pour s'occuper.
30
00:01:45,313 --> 00:01:48,107
Il y a 71 fleurs sur la couette.
31
00:01:48,316 --> 00:01:49,525
71.
32
00:01:51,444 --> 00:01:53,571
J'aimerais avoir
une balle pour cochon.
33
00:02:23,100 --> 00:02:24,685
Béni soit le fruit.
34
00:02:31,275 --> 00:02:33,945
Je vois que tu as bien mangé,
Defred.
35
00:02:34,779 --> 00:02:36,364
Trois jours d'affilée.
36
00:03:01,264 --> 00:03:02,807
Je m'appelle June.
37
00:03:08,354 --> 00:03:10,439
Vous connaissez mon nom, putain.
38
00:03:24,036 --> 00:03:29,041
Les Waterford ont gentiment accepté
de faire un essai,
39
00:03:29,250 --> 00:03:30,626
en quelque sorte.
40
00:03:30,835 --> 00:03:33,212
Si tu es très, très gentille,
41
00:03:33,421 --> 00:03:36,299
tu seras peut-être conviée à rester.
42
00:03:38,342 --> 00:03:39,468
Vois-tu,
43
00:03:41,262 --> 00:03:44,932
June sera enchaînée dans cette pièce
44
00:03:45,933 --> 00:03:47,810
jusqu'à ce qu'elle accouche.
45
00:03:50,521 --> 00:03:52,440
Et ensuite June sera...
46
00:03:53,024 --> 00:03:54,650
exécutée.
47
00:03:56,319 --> 00:03:59,197
Defred a une chance.
48
00:04:00,907 --> 00:04:03,117
Ce serait mieux pour le bébé.
49
00:05:19,735 --> 00:05:22,488
Tu vas devoir mériter ta place.
50
00:05:22,697 --> 00:05:24,156
Prouve que tu en es digne.
51
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
71 fleurs.
52
00:06:31,098 --> 00:06:33,976
Il y a 71 fleurs sur le couvre-lit.
53
00:06:42,235 --> 00:06:43,736
Tiens-toi convenablement.
54
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
Eh bien...
55
00:06:54,831 --> 00:06:56,833
Quelle belle journée !
56
00:07:05,591 --> 00:07:08,594
Bienvenue à la maison, Defred.
57
00:07:11,931 --> 00:07:13,015
Merci.
58
00:07:14,559 --> 00:07:17,395
Nous remercions le Seigneur
que notre bébé soit sauf.
59
00:07:17,603 --> 00:07:19,564
Loué soit Sa miséricorde.
60
00:07:19,772 --> 00:07:21,232
Loué soit-Il.
61
00:07:23,734 --> 00:07:25,486
On a eu du mal à te retrouver.
62
00:07:26,237 --> 00:07:29,824
Les réseaux terroristes de Gilead
sont perfides.
63
00:07:30,783 --> 00:07:33,536
Mais nous étions résolus
à te libérer
64
00:07:33,953 --> 00:07:35,955
des griffes de tes kidnappeurs.
65
00:07:37,582 --> 00:07:39,333
Et Dieu a béni notre effort.
66
00:07:43,129 --> 00:07:46,132
Tu as enduré une lourde épreuve.
67
00:07:48,551 --> 00:07:49,844
N'est-ce pas ?
68
00:08:02,356 --> 00:08:05,735
Ceux desquels l'Éternel
aura payé la rançon retourneront.
69
00:08:06,694 --> 00:08:08,029
Loué soit-Il.
70
00:08:14,160 --> 00:08:15,244
Defred.
71
00:08:23,169 --> 00:08:24,587
Loué soit-Il.
72
00:08:28,841 --> 00:08:30,843
Quel délicieux retour à la maison !
73
00:08:31,928 --> 00:08:35,431
À présent, Defred doit se rafraîchir
et se reposer.
74
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
Je connais le chemin.
75
00:08:48,569 --> 00:08:50,863
Un kidnapping. Bien sûr.
76
00:08:51,072 --> 00:08:53,407
Un kidnapping
est une histoire convenable.
77
00:08:53,616 --> 00:08:55,034
Martha, un mot.
78
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
Les Waterford peuvent
garder le bébé
79
00:08:57,912 --> 00:09:01,207
pour mettre en valeur
la grandeur et la force de Gilead.
80
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
Votre rôle est essentiel.
81
00:09:03,501 --> 00:09:07,088
Vous devez bien laver les fruits,
les légumes et la viande.
82
00:10:32,632 --> 00:10:34,342
92 jours !
83
00:11:08,918 --> 00:11:10,127
Serena.
84
00:11:11,838 --> 00:11:13,339
Souvenez-vous.
85
00:11:15,466 --> 00:11:17,802
Tant que mon bébé
est en bonne santé,
86
00:11:19,929 --> 00:11:21,639
le vôtre l'est aussi.
87
00:12:25,161 --> 00:12:27,997
Le courant est coupé,
mais pas d'inquiétude.
88
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
Allez, hop !
89
00:12:36,964 --> 00:12:39,634
Veille à bien te laver partout.
90
00:12:49,769 --> 00:12:50,770
Non, ma chère.
91
00:12:50,978 --> 00:12:52,772
Je veux dire plus bas.
92
00:12:52,980 --> 00:12:56,901
Tu ne voudrais pas qu'une vilaine
bactérie s'attaque au bébé ?
93
00:13:18,965 --> 00:13:20,716
L'eau est en train de refroidir.
94
00:13:21,259 --> 00:13:23,094
Termine et mets-toi au lit.
95
00:13:23,302 --> 00:13:24,971
Le bébé doit se reposer.
96
00:14:20,442 --> 00:14:21,985
{\pub}Bonjour, très chère !
97
00:14:22,569 --> 00:14:24,613
Tu as fait de beaux rêves ?
98
00:14:25,113 --> 00:14:27,032
Oui, bien sûr.
99
00:14:27,449 --> 00:14:28,825
Merveilleux.
100
00:14:29,743 --> 00:14:31,578
Et voilà une robe toute propre.
101
00:14:32,704 --> 00:14:34,164
Béni soit le fruit.
102
00:14:34,789 --> 00:14:36,208
Oui, que le Seigneur ouvre.
103
00:14:36,416 --> 00:14:37,501
Prépare-toi.
104
00:14:37,876 --> 00:14:40,420
Rita,
que l'eau ne soit pas trop chaude.
105
00:14:40,629 --> 00:14:44,466
Il faut éviter
tous les chocs pour l'organisme.
106
00:14:44,925 --> 00:14:46,009
Oui.
107
00:14:46,968 --> 00:14:48,136
Retrouve-moi en bas.
108
00:14:50,013 --> 00:14:51,556
J'espère que tu as faim.
109
00:14:58,563 --> 00:14:59,439
Salut.
110
00:15:00,440 --> 00:15:01,650
Tiens.
111
00:15:05,403 --> 00:15:06,738
Prends-les.
112
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
Rita, pourquoi ?
113
00:15:12,202 --> 00:15:14,079
Quelqu'un devait te contacter.
114
00:15:14,287 --> 00:15:15,372
Je ne peux pas.
115
00:15:15,580 --> 00:15:17,457
Et si elle les trouve ?
116
00:15:20,252 --> 00:15:22,546
Tu sais pas ce que j'ai vécu.
117
00:16:00,542 --> 00:16:04,379
- Déplacez ces chaises par ici.
- Bien sûr.
118
00:16:08,466 --> 00:16:09,801
Pardonnez-moi.
119
00:16:12,012 --> 00:16:13,805
C'est ce qu'elle souhaite.
120
00:16:33,825 --> 00:16:35,660
Defred, ma chérie.
121
00:16:37,579 --> 00:16:40,457
Dieu prodigue tout
ce dont nous avons besoin.
122
00:16:40,665 --> 00:16:44,336
C'est notre devoir de choisir
vitamines et minéraux
123
00:16:44,544 --> 00:16:47,547
dans les proportions adéquates
pour le bébé.
124
00:16:48,715 --> 00:16:50,884
Defred, assieds-toi.
125
00:16:54,429 --> 00:16:57,641
Nous avons une grande journée
devant nous.
126
00:16:57,849 --> 00:17:00,519
Tout le monde veut célébrer
notre miracle.
127
00:17:11,530 --> 00:17:12,739
Nick.
128
00:17:13,615 --> 00:17:17,744
Les convives vont arriver,
assurez-vous que tout soit en place.
129
00:17:18,245 --> 00:17:19,246
Bien, madame.
130
00:17:29,840 --> 00:17:31,174
Bois, ma chère.
131
00:17:47,899 --> 00:17:50,235
Tu peux faire mieux, n'est-ce pas ?
132
00:18:01,997 --> 00:18:03,415
Excellent.
133
00:18:27,230 --> 00:18:28,648
Désolée, Tante Lydia.
134
00:18:34,321 --> 00:18:35,739
Nous en préparerons un autre.
135
00:18:36,239 --> 00:18:37,282
Tu as besoin de vitamines.
136
00:18:49,711 --> 00:18:52,172
C'est si joli ! Merci.
137
00:18:52,547 --> 00:18:55,050
- Je peux essayer ?
- Oui.
138
00:18:55,258 --> 00:18:56,927
Voyez comment ça fonctionne.
139
00:18:57,135 --> 00:18:57,844
Il avance ?
140
00:18:58,094 --> 00:18:59,346
Vous avez réussi.
141
00:19:03,141 --> 00:19:05,477
Je n'ai pas pu résister.
142
00:19:14,736 --> 00:19:17,531
C'est épatant, il est parfait.
143
00:19:17,739 --> 00:19:19,783
Magnifique ! Regardez les coutures.
144
00:19:19,991 --> 00:19:21,201
Merci infiniment.
145
00:19:21,409 --> 00:19:22,911
C'est superbe.
146
00:19:23,245 --> 00:19:25,038
Merci, très chère.
147
00:19:31,586 --> 00:19:33,255
Tu veux boire quelque chose ?
148
00:19:33,880 --> 00:19:35,632
Du thé ou autre chose ?
149
00:19:38,802 --> 00:19:40,512
Leah, merci infiniment.
150
00:19:40,720 --> 00:19:42,597
Je l'ai tricoté moi-même.
151
00:19:42,806 --> 00:19:44,391
Elle est très douée.
152
00:19:44,808 --> 00:19:46,184
Apporte le mien.
153
00:19:58,363 --> 00:20:00,699
C'est trop ! Merci.
154
00:20:01,533 --> 00:20:03,368
Vous méritez d'être heureuse.
155
00:20:03,577 --> 00:20:05,495
Votre bébé qui se fait kidnapper...
156
00:20:05,704 --> 00:20:07,747
Comme vous devez être soulagée.
157
00:20:07,956 --> 00:20:09,708
Vous êtes rayonnante.
158
00:20:11,251 --> 00:20:14,129
Oui, merci,
nous sommes très chanceux.
159
00:20:14,337 --> 00:20:16,715
Quel dommage d'avoir loupé
le premier trimestre.
160
00:20:16,923 --> 00:20:19,968
J'étais angoissée avant
le premier coup de pied d'Angela.
161
00:20:20,177 --> 00:20:23,180
Je crois qu'il est encore trop tôt.
162
00:20:25,140 --> 00:20:27,434
J'ai senti le bébé bouger hier soir.
163
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
Loué soit-Il.
164
00:20:41,740 --> 00:20:43,825
Loué soit-Il.
165
00:20:51,166 --> 00:20:52,334
Ensuite ?
166
00:20:52,542 --> 00:20:54,586
- Regardez.
- Un ruban jaune.
167
00:20:56,087 --> 00:20:57,839
Tu veux faire une pause ?
168
00:20:58,757 --> 00:20:59,925
Non.
169
00:21:00,258 --> 00:21:01,593
Je m'amuse énormément.
170
00:21:09,309 --> 00:21:12,270
Je vous remercie d'accueillir
un cinquième participant.
171
00:21:12,479 --> 00:21:15,190
Avoir l'occasion de célébrer la vie
172
00:21:15,398 --> 00:21:16,608
est un don pour nous tous.
173
00:21:16,816 --> 00:21:18,109
Loué soit-Il.
174
00:21:19,402 --> 00:21:21,988
C'est très sport de votre part
d'être venu
175
00:21:22,739 --> 00:21:23,990
malgré votre handicap.
176
00:21:27,410 --> 00:21:28,578
Cushing.
177
00:21:29,996 --> 00:21:31,373
À votre tour.
178
00:21:38,255 --> 00:21:39,923
Prêt pour le Canada, Commandant ?
179
00:21:40,131 --> 00:21:43,969
Oui, je pense qu'on peut les inciter
à alléger les sanctions.
180
00:21:44,594 --> 00:21:46,012
C'est un processus.
181
00:21:47,848 --> 00:21:49,015
Pull !
182
00:21:53,061 --> 00:21:54,563
Je ne comprends pas en quoi
183
00:21:54,771 --> 00:21:57,691
nos affaires intérieures
concernent les Canadiens.
184
00:21:57,899 --> 00:22:00,443
Je serai ravi
de leur rappeler ce point.
185
00:22:01,695 --> 00:22:06,658
Si le Conseil décide de me nommer
Envoyé Spécial dans le Nord.
186
00:22:12,664 --> 00:22:13,748
Pull !
187
00:22:20,630 --> 00:22:23,049
Tout va bien chez vous,
Commandant ?
188
00:22:23,592 --> 00:22:26,511
C'est une bénédiction
que tout soit en ordre.
189
00:22:27,345 --> 00:22:28,972
À nouveau en ordre.
190
00:22:30,265 --> 00:22:31,349
Oui.
191
00:22:32,392 --> 00:22:33,560
Bien.
192
00:22:34,686 --> 00:22:36,521
La famille est très importante.
193
00:22:37,189 --> 00:22:37,898
Je suis d'accord.
194
00:22:38,106 --> 00:22:39,482
Prions ensemble
195
00:22:40,233 --> 00:22:42,027
pour une grossesse à terme
196
00:22:42,235 --> 00:22:43,445
et une naissance réussie.
197
00:22:44,279 --> 00:22:45,447
Par Sa main.
198
00:22:49,618 --> 00:22:50,452
Pull !
199
00:23:24,110 --> 00:23:26,238
C'est une fête magnifique.
200
00:23:27,739 --> 00:23:28,532
Oui.
201
00:23:29,324 --> 00:23:30,450
Merci.
202
00:23:32,118 --> 00:23:33,578
Mme Waterford,
203
00:23:34,079 --> 00:23:36,957
j'ai travaillé avec beaucoup
d'Épouses et de Servantes.
204
00:23:37,165 --> 00:23:38,667
Ce moment est toujours difficile.
205
00:23:39,501 --> 00:23:40,669
Des mères.
206
00:23:41,419 --> 00:23:43,296
Des mères et des Servantes.
207
00:23:45,632 --> 00:23:48,385
C'est naturel de lui en vouloir.
208
00:23:50,679 --> 00:23:52,931
Dieu vous pardonnera pour cela.
209
00:23:56,852 --> 00:23:58,770
Elle ne me facilite pas la tâche.
210
00:24:00,313 --> 00:24:01,731
Elle est forte.
211
00:24:02,357 --> 00:24:05,610
Mais ça signifie
que votre enfant sera fort.
212
00:24:10,699 --> 00:24:15,245
Vous comprenez que tout
ce qui se passe maintenant
213
00:24:15,453 --> 00:24:17,497
doit être dans l'intérêt
de l'enfant.
214
00:24:20,208 --> 00:24:22,711
Vous êtes sûre qu'elle le comprend ?
215
00:24:24,171 --> 00:24:25,881
Je m'en assurerai.
216
00:24:29,467 --> 00:24:31,136
On arrête ça.
217
00:24:32,179 --> 00:24:33,638
C'est mauvais pour le bébé.
218
00:25:20,351 --> 00:25:21,602
{\pub}Salut.
219
00:25:22,061 --> 00:25:23,813
Tu as presque réussi.
220
00:25:25,064 --> 00:25:26,190
Presque.
221
00:25:26,732 --> 00:25:28,025
C'est nul.
222
00:25:28,401 --> 00:25:30,152
Ils flippaient tous.
223
00:25:34,782 --> 00:25:37,368
Des gens de Mayday
se sont fait prendre ?
224
00:25:37,702 --> 00:25:39,120
J'en sais rien.
225
00:25:44,375 --> 00:25:46,085
Mayday ne se manifeste plus.
226
00:25:46,294 --> 00:25:47,670
Depuis combien de temps ?
227
00:25:48,504 --> 00:25:50,423
Ils ont arrêté d'aider
les Servantes.
228
00:25:52,842 --> 00:25:54,010
Deglen.
229
00:25:54,510 --> 00:25:55,928
Deglen.
230
00:25:57,805 --> 00:25:59,348
Ils lui ont coupé la langue.
231
00:26:00,683 --> 00:26:02,935
Après qu'elle s'est révoltée
pour Janine.
232
00:26:12,486 --> 00:26:14,906
Tu ne l'as pas forcée à s'exprimer.
233
00:26:15,448 --> 00:26:17,408
Ce n'était pas ta faute.
234
00:26:22,371 --> 00:26:23,873
Pas à ce moment-là.
235
00:27:31,941 --> 00:27:33,067
Viens, ma chère.
236
00:27:33,276 --> 00:27:34,360
Il est l'heure.
237
00:27:42,326 --> 00:27:44,704
J'aimerais ne pas ressentir
la honte.
238
00:27:45,621 --> 00:27:47,540
J'aimerais être impudente.
239
00:27:48,499 --> 00:27:50,501
J'aimerais être ignorante.
240
00:27:52,211 --> 00:27:55,631
Je ne saurais pas
à quel point j'ignorais tout.
241
00:29:06,285 --> 00:29:09,956
Il fait des choses
grandes et insondables.
242
00:29:10,164 --> 00:29:12,833
Des merveilles sans nombre.
243
00:29:13,042 --> 00:29:14,919
Laissez venir à moi
les petits enfants.
244
00:29:15,127 --> 00:29:18,464
Car le Royaume des cieux
est pour ceux qui leur ressemblent.
245
00:29:19,006 --> 00:29:21,467
Laissez venir à moi
les petits enfants.
246
00:29:22,009 --> 00:29:25,221
Car le Royaume des cieux
est pour ceux qui leur ressemblent.
247
00:29:26,180 --> 00:29:28,266
Laissez venir à moi
les petits enfants.
248
00:29:28,474 --> 00:29:31,394
Car le Royaume des cieux
est pour ceux qui leur ressemblent.
249
00:29:31,936 --> 00:29:34,772
Laissez venir à moi
les petits enfants.
250
00:29:35,940 --> 00:29:39,277
Car le Royaume des cieux
est pour ceux qui leur ressemblent.
251
00:30:13,728 --> 00:30:15,479
- June ?
- Oui.
252
00:30:17,440 --> 00:30:18,858
Je suis Annie.
253
00:30:19,483 --> 00:30:20,902
La femme de Luke.
254
00:30:26,449 --> 00:30:27,491
Bonjour.
255
00:30:31,120 --> 00:30:32,580
Je viens...
256
00:30:34,874 --> 00:30:37,501
Je viens te demander de t'en aller.
257
00:30:38,336 --> 00:30:42,131
Laisse-nous la possibilité
de sauver notre mariage.
258
00:30:42,882 --> 00:30:44,258
Tu devrais en parler à Luke.
259
00:30:44,634 --> 00:30:46,302
Je l'ai déjà fait !
260
00:30:47,929 --> 00:30:51,057
On est constamment
en train d'en parler.
261
00:30:53,517 --> 00:30:55,686
Il pense être amoureux de toi.
262
00:30:56,354 --> 00:30:58,564
Je l'aime encore.
263
00:31:00,775 --> 00:31:03,069
Parfois les gens s'éloignent.
264
00:31:05,279 --> 00:31:07,114
On a prêté serment.
265
00:31:07,323 --> 00:31:09,075
Devant Dieu.
266
00:31:09,742 --> 00:31:11,744
Ça veut dire quelque chose.
267
00:31:15,581 --> 00:31:17,875
C'est quelqu'un de bon,
il veut bien faire.
268
00:31:18,084 --> 00:31:19,752
Laisse-le essayer.
269
00:31:19,961 --> 00:31:20,586
Je dois y aller.
270
00:31:20,795 --> 00:31:24,173
Tu ne peux pas gâcher la vie
des autres impunément.
271
00:31:25,424 --> 00:31:27,718
Ça t'arrive de penser à moi ?
272
00:31:27,927 --> 00:31:29,929
À ce que tu me fais subir ?
273
00:31:30,429 --> 00:31:33,933
Tu penses à moi quand tu te tapes
mon mari, sale égoïste ?
274
00:31:35,685 --> 00:31:37,436
Il se joue de toi.
275
00:31:40,523 --> 00:31:42,608
Il reviendra vers moi.
276
00:31:46,696 --> 00:31:48,364
Vous êtes séparés depuis trois mois.
277
00:31:48,573 --> 00:31:52,034
Tu ne le connaîtras jamais
aussi bien que moi.
278
00:31:52,243 --> 00:31:54,620
J'étais sa première. Il te l'a dit ?
279
00:31:57,290 --> 00:32:00,209
Tu penses pouvoir me le voler
parce qu'il te plaît ?
280
00:32:00,835 --> 00:32:02,461
T'es qu'une pute !
281
00:32:27,945 --> 00:32:31,407
T'as cru que ça marcherait ?
C'était quoi, le but ?
282
00:32:31,616 --> 00:32:33,659
Tu veux qu'elle me quitte ?
283
00:32:33,868 --> 00:32:38,122
Tu crois que je vais revenir
parce que tu lui as parlé ?
284
00:32:38,331 --> 00:32:40,666
C'est n'importe quoi ! Oublie-moi.
285
00:32:40,875 --> 00:32:42,919
C'est fini, je te l'ai dit.
286
00:32:43,127 --> 00:32:45,004
T'es vraiment lâche.
287
00:32:45,213 --> 00:32:48,216
Si t'as un problème,
tu viens m'en parler.
288
00:32:48,424 --> 00:32:49,717
Tu me parles à moi.
289
00:32:49,926 --> 00:32:52,011
Tu lui parles pas,
tu l'appelles pas !
290
00:32:52,220 --> 00:32:54,263
Tu la laisses tranquille, putain !
291
00:33:01,771 --> 00:33:02,730
Ça va ?
292
00:33:06,776 --> 00:33:08,903
Je suis désolé.
293
00:33:09,111 --> 00:33:10,238
Ça va.
294
00:33:11,072 --> 00:33:12,490
Tu lui as raccroché au nez ?
295
00:33:14,242 --> 00:33:16,369
C'était son répondeur.
296
00:33:18,329 --> 00:33:19,205
Bébé...
297
00:33:19,622 --> 00:33:20,831
T'aurais pas dû.
298
00:33:21,290 --> 00:33:23,709
Non, écoute,
elle veut me pourrir la vie.
299
00:33:23,918 --> 00:33:26,837
D'accord ?
Elle veut nous pourrir la vie.
300
00:33:31,050 --> 00:33:34,470
Je sais pas. Au début,
vous n'étiez même pas séparés.
301
00:33:38,683 --> 00:33:40,476
Et si tu m'avais pas rencontrée ?
302
00:33:42,144 --> 00:33:44,188
Non, ne te sens pas coupable.
303
00:33:46,607 --> 00:33:48,693
Tu ne m'as pas forcé la main.
304
00:33:50,027 --> 00:33:54,031
Je t'aime plus
que je ne l'ai jamais aimée.
305
00:33:58,619 --> 00:33:59,412
Je déteste ça.
306
00:33:59,620 --> 00:34:01,831
Non, attends, arrête ça.
307
00:34:02,039 --> 00:34:03,583
C'est ce qu'elle veut.
308
00:34:03,791 --> 00:34:06,085
Elle s'immisce entre nous.
309
00:34:06,502 --> 00:34:08,421
Elle veut nous séparer.
310
00:34:11,757 --> 00:34:14,427
Et je t'aime. Je t'aime...
311
00:34:15,219 --> 00:34:16,596
tellement.
312
00:34:19,473 --> 00:34:20,558
Moi aussi.
313
00:34:25,229 --> 00:34:26,314
Oublie-la.
314
00:34:26,522 --> 00:34:29,525
Elle n'a pas d'importance,
d'accord ?
315
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
D'accord ?
Elle n'a pas d'importance
316
00:34:33,571 --> 00:34:34,697
parce que...
317
00:34:35,948 --> 00:34:37,742
on va se marier.
318
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Pas vrai ?
319
00:34:42,205 --> 00:34:44,081
Et je vais te rendre heureuse.
320
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
Je vais...
321
00:34:48,961 --> 00:34:50,963
Bébé, je te le promets.
322
00:34:53,049 --> 00:34:55,885
Je te le promets. Je suis désolé.
323
00:35:19,659 --> 00:35:21,661
Une très belle fête prénatale.
324
00:35:23,371 --> 00:35:24,914
Regardez tout ça.
325
00:35:25,122 --> 00:35:27,166
Tant d'amour pour le bébé.
326
00:35:33,130 --> 00:35:35,716
Ce sera difficile de veiller
à ce que mon enfant
327
00:35:35,925 --> 00:35:37,635
ne soit pas trop gâté.
328
00:35:57,780 --> 00:36:01,617
Après ma fête prénatale,
on a donné la moitié des cadeaux.
329
00:36:13,462 --> 00:36:16,883
Si nous rangions tout ça ?
Madame, laissez-moi vous aider.
330
00:36:21,721 --> 00:36:23,556
Allons nous dégourdir les jambes.
331
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
Non.
332
00:36:36,360 --> 00:36:38,112
Par ici. Non.
333
00:36:46,620 --> 00:36:47,787
{\pub}Serena ?
334
00:36:49,331 --> 00:36:51,541
Je veux qu'elle dégage de chez moi.
335
00:36:52,417 --> 00:36:53,460
Assieds-toi.
336
00:36:53,668 --> 00:36:56,004
- C'est à moi de décider.
- Oui.
337
00:36:56,213 --> 00:36:56,963
Tant mieux.
338
00:36:57,172 --> 00:37:00,091
Qu'elle retourne au Centre Rouge
et qu'elle y accouche.
339
00:37:00,300 --> 00:37:02,886
Et je me fiche
de ce qui lui arrivera ensuite.
340
00:37:03,094 --> 00:37:06,139
Tu es sûre
que c'est ce que tu veux ?
341
00:37:07,390 --> 00:37:09,684
Je ne veux pas qu'elle reste ici,
Fred.
342
00:37:10,852 --> 00:37:12,312
Tu es forte.
343
00:37:12,979 --> 00:37:15,649
Tu ne voudrais pas rater
cette grossesse.
344
00:37:18,151 --> 00:37:20,695
Nous avons déjà loupé
tant de choses.
345
00:37:24,908 --> 00:37:26,743
Tu le mérites.
346
00:37:27,619 --> 00:37:31,039
Tu ne vas pas la laisser
t'en priver.
347
00:37:36,253 --> 00:37:38,421
Tu feras une excellente mère.
348
00:37:43,593 --> 00:37:45,470
Pense au bébé.
349
00:37:45,887 --> 00:37:47,305
Pas à elle.
350
00:37:47,681 --> 00:37:49,057
Elle n'est rien.
351
00:37:59,109 --> 00:38:00,777
Ce n'est pas facile pour elle.
352
00:38:03,864 --> 00:38:06,700
Et ne crois pas
que ce soit facile pour moi.
353
00:38:06,908 --> 00:38:08,743
Je fais de mon mieux.
354
00:38:09,494 --> 00:38:10,579
Tu es une femme déchue.
355
00:38:10,787 --> 00:38:12,747
J'essaie de t'offrir
356
00:38:13,206 --> 00:38:15,750
la meilleure des possibilités.
357
00:38:35,729 --> 00:38:37,689
Je crois que tu le connais.
358
00:38:39,816 --> 00:38:42,903
Il conduisait une camionnette
de livraison de pain.
359
00:39:12,474 --> 00:39:16,228
L'Épouse expiera ses péchés
en devenant Servante.
360
00:39:17,354 --> 00:39:20,190
Le garçon ne reverra plus jamais
sa mère.
361
00:39:23,193 --> 00:39:26,738
Il a été confié
à de nouveaux parents.
362
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
Des parents convenables.
363
00:39:29,366 --> 00:39:31,743
Gilead a eu pitié d'eux.
364
00:39:31,952 --> 00:39:34,329
Ils ont droit à une vie meilleure.
365
00:39:35,914 --> 00:39:40,293
S'ils avaient eu le choix,
ils n'auraient pas suivi cette voie.
366
00:39:40,877 --> 00:39:42,837
Mais tu ne leur as rien demandé.
367
00:39:43,922 --> 00:39:46,049
Tu as choisi à leur place.
368
00:39:47,801 --> 00:39:51,846
Comme une égoïste que tu es.
369
00:39:56,601 --> 00:39:58,061
Qui l'a tué ?
370
00:40:00,397 --> 00:40:01,898
Réponds, s'il te plaît.
371
00:40:05,277 --> 00:40:07,028
À qui est-ce la faute ?
372
00:40:10,448 --> 00:40:11,700
C'est la mienne.
373
00:40:13,660 --> 00:40:16,580
Qui l'a incité à commettre
un tel crime ?
374
00:40:19,833 --> 00:40:21,626
- Moi.
- Defred ?
375
00:40:21,835 --> 00:40:23,295
C'est moi.
376
00:40:24,170 --> 00:40:25,672
Et pourquoi
377
00:40:25,881 --> 00:40:29,759
le Seigneur a-t-Il permis
qu'une telle ignominie se produise ?
378
00:40:30,468 --> 00:40:31,553
Réponds-moi.
379
00:40:32,262 --> 00:40:33,305
Defred.
380
00:40:38,810 --> 00:40:40,687
Pour m'enseigner une leçon.
381
00:41:06,213 --> 00:41:09,466
Pour enseigner une leçon à June.
382
00:41:16,223 --> 00:41:17,807
C'est June qui a fait ça.
383
00:41:18,683 --> 00:41:20,477
June s'est enfuie.
384
00:41:21,603 --> 00:41:24,397
June a pactisé avec des terroristes.
385
00:41:25,023 --> 00:41:26,358
Pas Defred.
386
00:41:27,692 --> 00:41:29,361
Defred s'est fait kidnapper.
387
00:41:30,737 --> 00:41:31,780
Defred
388
00:41:33,240 --> 00:41:36,117
n'a rien à se reprocher.
389
00:41:44,751 --> 00:41:46,753
Defred n'a pas à endosser
390
00:41:46,962 --> 00:41:48,797
la culpabilité de June.
391
00:42:34,509 --> 00:42:36,011
{\pub}Commandant
392
00:42:37,095 --> 00:42:38,805
et Mme Waterford.
393
00:42:43,643 --> 00:42:45,937
J'aimerais beaucoup rester.
394
00:42:46,396 --> 00:42:47,898
Ici, à la maison.
395
00:42:51,359 --> 00:42:52,694
Si vous le permettez.
396
00:42:54,446 --> 00:42:55,614
La politesse.
397
00:42:59,284 --> 00:43:00,535
S'il vous plaît.
398
00:43:10,045 --> 00:43:12,505
As-tu autre chose à dire ?
399
00:43:19,846 --> 00:43:21,765
Je ne suis pas encore digne.
400
00:43:25,936 --> 00:43:28,021
Je vous suis
extrêmement reconnaissante
401
00:43:29,147 --> 00:43:30,482
pour tout
402
00:43:32,275 --> 00:43:34,110
ce que vous avez fait pour moi.
403
00:43:49,626 --> 00:43:50,752
Je vous en prie.
404
00:43:54,631 --> 00:43:56,550
Laissez-moi être vertueuse.
405
00:44:00,595 --> 00:44:02,138
Merveilleux.
406
00:44:02,347 --> 00:44:05,600
Le Seigneur diffusera la paix
sur ce foyer.
407
00:44:13,942 --> 00:44:16,152
J'ai confiance en vous tous.
408
00:44:17,821 --> 00:44:19,447
Vous trouverez votre voie.
409
00:46:45,719 --> 00:46:47,554
Tout finira bien.
410
00:46:48,388 --> 00:46:50,599
Tout finira bien.
411
00:46:53,810 --> 00:46:56,771
Toutes choses, quelles
qu'elles soient, finiront bien.
412
00:47:13,038 --> 00:47:14,915
Maman t'aime.
413
00:48:56,725 --> 00:48:58,059
Ma faute.
414
00:48:59,394 --> 00:49:00,812
Ma faute.
415
00:49:02,522 --> 00:49:03,857
Ma faute.
416
00:49:08,945 --> 00:49:10,906
Allez, on va voir maman.
417
00:49:14,075 --> 00:49:16,161
Je vais te chercher une chaise.
418
00:49:56,243 --> 00:49:58,620
J'ai fait quelque chose de mal.
419
00:49:58,828 --> 00:50:01,790
Une chose si grave
que je ne m'en rends pas compte.
420
00:50:01,998 --> 00:50:04,167
Une chose qui me submerge.
421
00:50:05,335 --> 00:50:08,213
Je suis immorale et stupide.
422
00:50:08,421 --> 00:50:09,965
Je suis indigne.
423
00:50:11,049 --> 00:50:12,968
Je mériterais d'être morte.
424
00:50:16,721 --> 00:50:18,014
Je t'en prie, Seigneur.
425
00:50:18,515 --> 00:50:19,975
Fais que Hannah m'oublie.
426
00:50:23,979 --> 00:50:26,022
Fais que je m'oublie moi-même.
427
00:51:38,386 --> 00:51:40,931
Écoute, je suis désolé.
428
00:51:42,182 --> 00:51:43,975
J'ai tout essayé
pour te faire sortir.
429
00:51:44,184 --> 00:51:45,519
On nous a envoyé du beau temps.
430
00:51:45,727 --> 00:51:46,937
June.
431
00:51:49,397 --> 00:51:50,565
June.
432
00:52:43,493 --> 00:52:45,370
On nous a envoyé du beau temps.
433
00:52:46,079 --> 00:52:47,664
On nous a envoyé du beau temps.
434
00:54:08,370 --> 00:54:10,705
Adaptation : Carole Benyamin
435
00:54:10,914 --> 00:54:13,250
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS